Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke EMTV 21:35  For it will come as a snare on all those who live on the face of the whole earth.
Luke NHEBJE 21:35  For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Luke Etheridg 21:35  For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
Luke ABP 21:35  [2as 3a snare 1For] it shall come upon all the ones being settled upon the face of all the earth.
Luke NHEBME 21:35  For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Luke Rotherha 21:35  as a snare,—For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
Luke LEB 21:35  like a trap. For it will come upon all who reside on the face of the whole earth.
Luke BWE 21:35  That day will come to all people who are living on the whole earth.
Luke Twenty 21:35  For come it will upon all who are living upon the face of the whole earth.
Luke ISV 21:35  like a trap. For it will come on all who live on the face of the earth.
Luke RNKJV 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke Jubilee2 21:35  For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.
Luke Webster 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke Darby 21:35  for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Luke OEB 21:35  For come it will on all who are living upon the face of the whole earth.
Luke ASV 21:35  for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
Luke Anderson 21:35  For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
Luke Godbey 21:35  For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
Luke LITV 21:35  as a snare, for it will come in on all those sitting on the face of all the earth. Isa. 24:17
Luke Geneva15 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke Montgome 21:35  "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
Luke CPDV 21:35  For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
Luke Weymouth 21:35  for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
Luke LO 21:35  it shall inclose all the inhabitants of the earth.
Luke Common 21:35  For it will come upon all those who dwell on the face of the whole earth.
Luke BBE 21:35  For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
Luke Worsley 21:35  for as a snare shall it come upon all that dwell on the face of the whole earth.
Luke DRC 21:35  For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
Luke Haweis 21:35  For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
Luke GodsWord 21:35  like a trap that catches a bird. That day will surprise all people who live on the earth.
Luke Tyndale 21:35  For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
Luke KJVPCE 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke NETfree 21:35  For it will overtake all who live on the face of the whole earth.
Luke RKJNT 21:35  For as a snare shall it come upon all those who live on the face of the whole earth.
Luke AFV2020 21:35  For as a snare it shall come upon all those who dwell on the face of the earth.
Luke NHEB 21:35  For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Luke OEBcth 21:35  For come it will on all who are living upon the face of the whole earth.
Luke NETtext 21:35  For it will overtake all who live on the face of the whole earth.
Luke UKJV 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke Noyes 21:35  For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
Luke KJV 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke KJVA 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke AKJV 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke RLT 21:35  For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Luke OrthJBC 21:35  "as a mokesh (trap). For it will come upon all the ones dwelling on the pnei kol haAretz (the face of all the Earth).
Luke MKJV 21:35  for it shall come as a snare on all those sitting on the face of the whole earth.
Luke YLT 21:35  for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
Luke Murdock 21:35  For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
Luke ACV 21:35  For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
Luke VulgSist 21:35  tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
Luke VulgCont 21:35  tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
Luke Vulgate 21:35  tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Luke VulgHetz 21:35  tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
Luke VulgClem 21:35  tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
Luke CzeBKR 21:35  Nebo jako osídlo přijde na všecky, kteříž přebývají na tváři vší země.
Luke CzeB21 21:35  jako past, neboť zastihne všechny, kdo žijí na zemi.
Luke CzeCEP 21:35  Neboť přijde na všechny, kteří přebývají na zemi.
Luke CzeCSP 21:35  ⌈jako past. Neboť přijde⌉ na všechny, kteří ⌈přebývají na povrchu⌉ celé země.
Luke PorBLivr 21:35  Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
Luke Mg1865 21:35  Fa hihatra amin’ izay rehetra mitoetra etỳ ambonin’ ny tany rehetra izany.
Luke CopNT 21:35  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲫⲁϣ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡϩⲟ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ.
Luke FinPR 21:35  niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä asuvat.
Luke NorBroed 21:35  for som en felle skal den komme over alle de som sitter på hele jordens ansikt.
Luke FinRK 21:35  niin kuin ansa. Se päivä näet saavuttaa kaikki, jotka maan kamaralla asuvat.
Luke ChiSB 21:35  因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
Luke CopSahBi 21:35  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁϣ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
Luke ArmEaste 21:35  որովհետեւ այդ օրը որոգայթի նման պիտի հասնի այն ամենքի վրայ, որոնք բնակւում են երկրագնդի ամբողջ երեսին:
Luke ChiUns 21:35  因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
Luke BulVeren 21:35  защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Luke AraSVD 21:35  لِأَنَّهُ كَٱلْفَخِّ يَأْتِي عَلَى جَمِيعِ ٱلْجَالِسِينَ عَلَى وَجْهِ كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
Luke Shona 21:35  Nokuti seriva richasvika pamusoro pevese vagere pachiso chenyika yese.
Luke Esperant 21:35  ĉar kiel kaptilo ĝi venos sur ĉiujn, kiuj loĝas sur la supraĵo de la tero.
Luke ThaiKJV 21:35  เพราะว่าวันนั้นจะมาดุจบ่วงแร้วถึงคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก
Luke IriODomh 21:35  Oir tiocfa sé mar dhul ar na huile dháoine dá náitrigheann ar úachdar na talmhan uile.
Luke BurJudso 21:35  ထိုနေ့ရက်သည် ပိုက်ကွန်ကဲ့သို မြေတပြင်လုံး၌နေသော လူအပေါင်းတို့ကို အုပ်မိလိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 21:35  ὡς παγίς· ⸂ἐπεισελεύσεται γὰρ⸃ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Luke FarTPV 21:35  آن روز مانند دامی بر سر همهٔ آدمیان در سراسر دنیا خواهد افتاد.
Luke UrduGeoR 21:35  aur phande kī tarah tumheṅ jakaṛ legā. Kyoṅki wuh duniyā ke tamām bāshindoṅ par āegā.
Luke SweFolk 21:35  som en snara, för den ska drabba alla som bor över hela jorden.
Luke TNT 21:35  ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Luke GerSch 21:35  Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.
Luke TagAngBi 21:35  Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa.
Luke FinSTLK2 21:35  kuin ansa; sillä se saavuttaa kaikki, jotka koko maan päällä asuvat.
Luke Dari 21:35  آن روز مانند دامی برسر همه آدمیان در سراسر دنیا خواهد افتاد.
Luke SomKQA 21:35  Waayo, sidaas oo kale ayaa ku dhacaysa kulli kuwa dunida oo dhan jooga.
Luke NorSMB 21:35  For som eit fuglenet skal han skal koma yver alle som bur kring i vidande verdi.
Luke Alb 21:35  Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut.
Luke GerLeoRP 21:35  wie eine Falle! Denn er wird über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
Luke UyCyr 21:35  Чүнки у апәтләр йәр йүзидики пүтүн инсанларниң бешиға келиду.
Luke KorHKJV 21:35  그 날이 온 지면에 거하는 모든 자들에게 올무같이 임하리라.
Luke MorphGNT 21:35  ὡς παγίς· ⸂ἐπεισελεύσεται γὰρ⸃ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Luke SrKDIjek 21:35  Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
Luke Wycliffe 21:35  that sitten on the face of al erthe.
Luke Mal1910 21:35  അതു സൎവ്വഭൂതലത്തിലും വസിക്കുന്ന ഏവൎക്കും വരും.
Luke KorRV 21:35  이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라
Luke Azeri 21:35  چونکي او گون، ير اوزونده ياشايانلارين هاميسينين اوستونه گله​جکدئر.
Luke GerReinh 21:35  Denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
Luke SweKarlX 21:35  Ty han varder kommandes, såsom en snara, öfver alla som bo på jordene.
Luke KLV 21:35  vaD 'oH DichDaq ghoS rur a tojta'ghach Daq Hoch chaH 'Iv yIn Daq the surface vo' Hoch the tera'.
Luke ItaDio 21:35  Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.
Luke RusSynod 21:35  ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
Luke CSlEliza 21:35  яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
Luke ABPGRK 21:35  ως παγίς γαρ επελεύσεται επί πάντας τους καθημένους επί πρόσωπον πάσης της γης
Luke FreBBB 21:35  Car comme un filet il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Luke LinVB 21:35  lokóla mo­nyá­má, zambí makokwêla bato bánso ba mokili mobimba.
Luke BurCBCM 21:35  အကြောင်းမူကား ထိုနေ့ရက်သည် မြေမျက်နှာပြင်တစ်ခုလုံးတွင် နေထိုင်ကြသော သူများအားလုံးအပေါ်သို့ ကျရောက် လိမ့်မည်။-
Luke Che1860 21:35  ᏣᏌᏙᏰᏃ ᎢᎦᎦᏛ ᏓᏳᏂᎷᏤᎵ ᏂᎬᎾᏛ ᏗᏁᎯ.
Luke ChiUnL 21:35  蓋此日必臨於全地之居人、
Luke VietNVB 21:35  vì ngày ấy cũng sẽ đến trên tất cả mọi người khắp thế giới.
Luke CebPinad 21:35  kay kini moabut man gayud unya sa tanang managpuyo ibabaw sa tibuok nga yuta.
Luke RomCor 21:35  Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi cei ce locuiesc pe toată faţa pământului.
Luke Pohnpeia 21:35  E pahn kohdo, rasehng nsar ehu ong aramas koaros pohn sampah.
Luke HunUj 21:35  mint valami csapda, mert úgy fog rátörni mindazokra, akik a föld színén laknak.
Luke GerZurch 21:35  wie ein Fallstrick; denn er wird über alle hereinbrechen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen. (a) Jes 24:17
Luke GerTafel 21:35  Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
Luke PorAR 21:35  Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
Luke DutSVVA 21:35  Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn.
Luke Byz 21:35  ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Luke FarOPV 21:35  زیرا که مثل دامی بر جمیع سکنه تمام روی زمین خواهد آمد.
Luke Ndebele 21:35  ngoba luzafika njengomjibila phezu kwabo bonke abahlezi ebusweni bomhlaba wonke.
Luke PorBLivr 21:35  Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
Luke StatResG 21:35  ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Luke SloStrit 21:35  Kajti prišel bo kakor zanka na vse, kteri prebivajo na lici vse zemlje.
Luke Norsk 21:35  for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
Luke SloChras 21:35  Kajti takó pride na vse, ki prebivajo na licu vse zemlje.
Luke Calo 21:35  Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
Luke Northern 21:35  Çünki o gün yer üzündə yaşayanların hamısının üstünə gələcək.
Luke GerElb19 21:35  denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.
Luke PohnOld 21:35  Pwe likamata insar eu, a pan ko dong karos, me kin kakauson sappa.
Luke LvGluck8 21:35  Jo viņa nāks, kā kāds slazda valgs pār visiem, kas dzīvo pa visu zemes virsu.
Luke PorAlmei 21:35  Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
Luke ChiUn 21:35  因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
Luke SweKarlX 21:35  Ty han varder kommandes, såsom en snara, öfver alla som bo på jordene.
Luke Antoniad 21:35  ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Luke CopSahid 21:35  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁϣ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲛⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
Luke GerAlbre 21:35  Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
Luke BulCarig 21:35  защото като примка ще дойде на всички които обитават по лицето на всичката земя.
Luke FrePGR 21:35  comme un filet ; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de toute la terre ;
Luke JapDenmo 21:35  それは全地の表に住むすべての者たちに,わなのように臨むからだ。
Luke PorCap 21:35  como um laço; pois atingirá todos os que habitam a terra inteira.
Luke JapKougo 21:35  その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
Luke Tausug 21:35  “Halli' kamu ha supaya kamu di' ku abutan biya' hantang mali'tag, naghihinang sin manga bukun marayaw biya' sin paglami-lami makalandu', mag'inum maghilu, iban magsusa sin manga ginis-ginisan dī ha lawm dunya. Karna' ha pagbalik ku mari magminsan aku dumatung pa katān mānusiya' ha lawm dunya.
Luke GerTextb 21:35  wie ein Netz; denn er wird hereinbrechen über alle, die da wohnen auf der ganzen Erde hin.
Luke Kapingam 21:35  Di laangi deelaa, le e-hai be-di hele dela e-hanimoi gi-hongo digau huogodoo ala e-noho i-nia gowaa huogodoo i henuailala.
Luke SpaPlate 21:35  como una red; porque vendrá sobre todos los habitantes de la tierra entera.
Luke RusVZh 21:35  ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
Luke CopSahid 21:35  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁϣ. ϥⲛⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ.
Luke LtKBB 21:35  It žabangai ji užgrius visus žemės gyventojus.
Luke Bela 21:35  бо ён, як сетка, накрые ўсіх, хто жыве па ўсім улоньні зямным;
Luke CopSahHo 21:35  ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁϣ. ϥⲛⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲛⲡϩⲟ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ̅.
Luke BretonNT 21:35  Rak dont a raio evel ur roued da soupren ar re holl a chom war holl c’horre an douar.
Luke GerBoLut 21:35  denn wie ein Fallstrick wird er kommen uber alle, die auf Erden wohnen.
Luke FinPR92 21:35  niin kuin ansa. Sitä päivää ei vältä yksikään, joka maan päällä elää.
Luke DaNT1819 21:35  Thi den skal komme som en Snare over alle dem, som boe paa den ganske Jord.
Luke Uma 21:35  Karata-ku mpai' mporumpa' hawe'ea tauna hi dunia' hewa tewo' mpowoko' wulehu'.
Luke GerLeoNA 21:35  wie eine Falle! Denn er wird über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
Luke SpaVNT 21:35  Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Luke Latvian 21:35  Jo kā valgs tā nāks pār visiem, kas dzīvo virs zemes.
Luke SpaRV186 21:35  Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
Luke FreStapf 21:35  Car il surviendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la surface de la terre.
Luke NlCanisi 21:35  als een strik. Want hij zal komen over allen, die de ganse aarde bewonen.
Luke GerNeUe 21:35  wie eine Falle, die zuschnappt. Denn er wird über alle Bewohner der Erde kommen.
Luke Est 21:35  otsegu linnupael! Sest ta tuleb kõikide peale, kes kogu maapinnal asuvad!
Luke UrduGeo 21:35  اور پھندے کی طرح تمہیں جکڑ لے گا۔ کیونکہ وہ دنیا کے تمام باشندوں پر آئے گا۔
Luke AraNAV 21:35  فَإِنَّهُ سَوْفَ يُطْبِقُ كَالْفَخِّ عَلَى جَمِيعِ السَّاكِنِينَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ كُلِّهَا.
Luke ChiNCVs 21:35  正如网罗临到全地的所有居民。
Luke f35 21:35  ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Luke vlsJoNT 21:35  Want hij zal komen over allen die op den geheelen aardbodem woonachtig zijn!
Luke ItaRive 21:35  perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Luke Afr1953 21:35  Want soos 'n strik sal hy kom oor almal wat op die hele aarde woon.
Luke RusSynod 21:35  ибо он, как сеть, найдет на всех, живущих по всему лицу земли.
Luke FreOltra 21:35  car il viendra, comme un filet, s'abattre sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
Luke UrduGeoD 21:35  और फंदे की तरह तुम्हें जकड़ लेगा। क्योंकि वह दुनिया के तमाम बाशिंदों पर आएगा।
Luke TurNTB 21:35  “Kendinize dikkat edin! Yürekleriniz sefahat, sarhoşluk ve bu yaşamın kaygılarıyla ağırlaşmasın. O gün, üzerinize bir tuzak gibi aniden inmesin. Çünkü o gün bütün yeryüzünde yaşayan herkesin üzerine gelecektir.
Luke DutSVV 21:35  Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn.
Luke HunKNB 21:35  Mert mint a csapda, úgy fog lecsapni mindazokra, akik az egész föld színén laknak.
Luke Maori 21:35  Ka puta hoki ki nga tangata katoa e noho ana i te mata o te whenua katoa.
Luke sml_BL_2 21:35  ati taluwa' saga a'a kamemon ma babaw dunya itu.
Luke HunKar 21:35  Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
Luke Viet 21:35  vì ngày đó sẽ đến cho mọi người ở khắp trên mặt đất cũng vậy.
Luke Kekchi 21:35  Ta̱cha̱lk chi ma̱cˈaˈ saˈ e̱chˈo̱l joˈ nak naqˈueman junak raˈal chi ma̱ ani nanaˈoc re.
Luke Swe1917 21:35  ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
Luke KhmerNT 21:35  ដ្បិត​ថ្ងៃ​នោះ​នឹង​ធ្លាក់​មក​លើ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដែល​កំពុង​រស់​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​ផែន​ដី​ទាំង​មូល​
Luke CroSaric 21:35  jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
Luke BasHauti 21:35  Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
Luke WHNU 21:35  ως παγις επεισελευσεται γαρ επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Luke VieLCCMN 21:35  vì Ngày ấy sẽ ập xuống trên mọi dân cư khắp mặt đất.
Luke FreBDM17 21:35  Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
Luke TR 21:35  ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Luke HebModer 21:35  כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
Luke Kaz 21:35  Себебі сол күн жер бетінде тұрғандардың бәрінің басына түскен тор сияқты кенеттен туа қалады.
Luke UkrKulis 21:35  Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
Luke FreJND 21:35  car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Luke TurHADI 21:35  Çünkü o gün bütün yeryüzünde yaşayan herkesin üzerine gelecektir.
Luke GerGruen 21:35  gleichwie eine Schlinge. Er wird über alle kommen, die irgendwo auf der ganzen Erde wohnen.
Luke SloKJV 21:35  Kajti kakor zanka bo prišel na vse tiste, ki prebivajo na obličju celotne zemlje.
Luke Haitian 21:35  Paske, jou sa a ap tonbe tankou yon privye sou tout moun ki rete sou latè.
Luke FinBibli 21:35  Sillä se tulee niinkuin paula kaikkein ylitse, jotka koko maan päällä asuvat.
Luke SpaRV 21:35  Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Luke HebDelit 21:35  כִּי כְמוֹ־פַח יָבוֹא עַל כָּל־הַיּשְׁבִים עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃
Luke WelBeibl 21:35  bydd fel cael eich dal mewn trap. A bydd yn digwydd i bawb drwy'r byd i gyd.
Luke GerMenge 21:35  denn hereinbrechen wird er über alle Bewohner der ganzen Erde.
Luke GreVamva 21:35  διότι ως παγίς θέλει επέλθει επί πάντας τους καθημένους επί πρόσωπον πάσης της γης.
Luke ManxGael 21:35  Son myr ribbey hig eh er ooilley cummaltee ny hooirey.
Luke Tisch 21:35  ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
Luke UkrOgien 21:35  немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
Luke MonKJV 21:35  Яагаад гэвэл энэ нь хамаг дэлхийн гадаргуу дээр оршин суугч бүхний дээр урхи мэт ирнэ.
Luke FreCramp 21:35  car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
Luke SrKDEkav 21:35  Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
Luke SpaTDP 21:35  Pues vendrá como una trampa para todos aquellos que se encuentran en la superficie de la tierra.
Luke PolUGdan 21:35  Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
Luke FreGenev 21:35  Car il furprendra comme un laqs tous ceux qui habitent fur le deffus de toute la terre.
Luke FreSegon 21:35  car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Luke Swahili 21:35  Kwa maana itawajia kama mtego, wote wanaoishi duniani pote.
Luke SpaRV190 21:35  Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Luke HunRUF 21:35  mint valami csapda, mert rá fog törni mindazokra, akik a föld színén laknak.
Luke FreSynod 21:35  comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de la terre entière.
Luke DaOT1931 21:35  Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade.
Luke FarHezar 21:35  زیرا بر همة مردم در سرتاسر جهان خواهد آمد.
Luke TpiKJPB 21:35  Long wanem, olsem wanpela trap dispela bai kam antap long olgeta husat i stap long pes bilong dispela graun olgeta.
Luke ArmWeste 21:35  որովհետեւ վարմի մը պէս պիտի հասնի ամբողջ երկրի բոլոր բնակիչներուն վրայ:
Luke DaOT1871 21:35  Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade.
Luke JapRague 21:35  此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
Luke Peshitta 21:35  ܐܝܟ ܨܦܚܬܐ ܓܝܪ ܢܨܦܚ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠ ܐܦܝܗ ܕܟܠܗ ܐܪܥܐ ܀
Luke FreVulgG 21:35  car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Luke PolGdans 21:35  Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
Luke JapBungo 21:35  これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
Luke Elzevir 21:35  ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
Luke GerElb18 21:35  denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.