Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 3:18  And many other things in his exhortation he preached to the people.
Luke EMTV 3:18  And with many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
Luke NHEBJE 3:18  Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Luke Etheridg 3:18  But many other things he also taught and preached to the people.
Luke ABP 3:18  [4many 2indeed 3then 1And] other things comforting he announced good news to the people.
Luke NHEBME 3:18  Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Luke Rotherha 3:18  So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
Luke LEB 3:18  So with many other exhortations also he proclaimed good news to the people.
Luke BWE 3:18  By these words and many other ways, he told the people the good news.
Luke Twenty 3:18  And so with many different exhortations John told his Good News to the people.
Luke ISV 3:18  With many other exhortations JohnLit. he continued to proclaim the good news to the people.
Luke RNKJV 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke Jubilee2 3:18  And exhorting many other things he announced the gospel unto the people.
Luke Webster 3:18  And many other things in his exhortation he preached to the people.
Luke Darby 3:18  Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
Luke OEB 3:18  And so with many different appeals John told his good news to the people.
Luke ASV 3:18  With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
Luke Anderson 3:18  With many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
Luke Godbey 3:18  Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
Luke LITV 3:18  And then indeed exhorting many different things, he preached the gospel to the people.
Luke Geneva15 3:18  Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people.
Luke Montgome 3:18  With many other exhortations then Johndeclared the gospel to the people;
Luke CPDV 3:18  Indeed, he also proclaimed many other things, exhorting the people.
Luke Weymouth 3:18  With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.
Luke LO 3:18  And with many other exhortations, he published the good tidings to the people.
Luke Common 3:18  And with many other exhortations he preached good news to the people.
Luke BBE 3:18  And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
Luke Worsley 3:18  And many other things by way of exhortation did he preach unto the people.
Luke DRC 3:18  And many other things exhorting did he preach to the people.
Luke Haweis 3:18  Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
Luke GodsWord 3:18  With many other encouraging words, he told the Good News to the people.
Luke Tyndale 3:18  And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
Luke KJVPCE 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke NETfree 3:18  And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.
Luke RKJNT 3:18  And in his exhortation he preached many other things to the people.
Luke AFV2020 3:18  And with many other exhortations he preached the gospel to the people.
Luke NHEB 3:18  Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Luke OEBcth 3:18  And so with many different appeals John told his good news to the people.
Luke NETtext 3:18  And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.
Luke UKJV 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke Noyes 3:18  And giving many other exhortations he published the glad tidings to the people.
Luke KJV 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke KJVA 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke AKJV 3:18  And many other things in his exhortation preached he to the people.
Luke RLT 3:18  And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Luke OrthJBC 3:18  Therefore, with many other dvarim Yochanan was exhorting them, preaching the Besuras HaGeulah to the Am [Berit]. FINAL YAMIM OF THE AVODAS KODESH MINISTRY OF THE KOHEN-NAVI YOCHANAN (JO 4:1-3)
Luke MKJV 3:18  And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
Luke YLT 3:18  And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
Luke Murdock 3:18  And many other things also, he taught and proclaimed to the people.
Luke ACV 3:18  Indeed therefore, also exhorting the people with many other things, he preached the good news.
Luke VulgSist 3:18  Multa quidem, et alia exhortans evangelizabat populo.
Luke VulgCont 3:18  Multa quidem, et alia exhortans evangelizabat populo.
Luke Vulgate 3:18  multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum
Luke VulgHetz 3:18  Multa quidem, et alia exhortans evangelizabat populo.
Luke VulgClem 3:18  Multa quidem et alia exhortans evangelizabat populo.
Luke CzeBKR 3:18  A tak mnohé i jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu.
Luke CzeB21 3:18  Takto i mnoha jinými slovy napomínal lid a ohlašoval radostnou zprávu.
Luke CzeCEP 3:18  A ještě mnohým jiným způsobem napomínal lid a kázal radostnou zvěst.
Luke CzeCSP 3:18  Tak i mnoha jinými slovy napomínaje lid, hlásal dobrou zprávu.
Luke PorBLivr 3:18  Assim, exortando com muitas outras coisas, João anunciava a boa notícia ao povo.
Luke Mg1865 3:18  Ary fananarana maro hafa koa no notoriny tamin’ ny olona.
Luke CopNT 3:18  ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉ ⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
Luke FinPR 3:18  Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia.
Luke NorBroed 3:18  Og da, virkelig, idet han formante mange andre ting, forkynte han godt budskap til folket.
Luke FinRK 3:18  Monilla muillakin tavoin Johannes kehotti kansaa julistaessaan evankeliumia.
Luke ChiSB 3:18  他還講了許多別的勸言,給百姓傳報喜訊。
Luke CopSahBi 3:18  ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Luke ArmEaste 3:18  այդ բոլորի վրայ աւելացրեց եւ այն, որ Յովհաննէսին բանտարկեց:
Luke ChiUns 3:18  约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
Luke BulVeren 3:18  И с много други увещания той благовестяваше на народа.
Luke AraSVD 3:18  وَبِأَشْيَاءَ أُخَرَ كَثِيرَةٍ كَانَ يَعِظُ ٱلشَّعْبَ وَيُبَشِّرُهُمْ.
Luke Shona 3:18  Naizvozvo achikurudzira nezvimwe zvinhu zvizhinji, akaparidzira vanhu evhangeri.
Luke Esperant 3:18  Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
Luke ThaiKJV 3:18  ยอห์นจึงประกาศตักเตือนอีกหลายประการแก่คนทั้งหลาย
Luke IriODomh 3:18  Agus ag teagasg mhóráin eile fós dó do mhinigh sé an siosgéul don phobal.
Luke BurJudso 3:18  အခြားသောစကားများနှင့် ဆုံးမသွေးဆောင်၍ ဧဝံဂေလိတရားကို လူအများတို့အား ဟောပြော လေ၏။
Luke SBLGNT 3:18  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
Luke FarTPV 3:18  یحیی با راههای بسیار و گوناگون مردم را تشویق می‌کرد و به آنها بشارت می‌داد
Luke UrduGeoR 3:18  Is qism kī bahut-sī aur bātoṅ se us ne qaum ko nasīhat kī aur use Allāh kī ḳhushḳhabrī sunāī.
Luke SweFolk 3:18  Med många andra ord förmanade han folket och förkunnade evangeliet för dem.
Luke TNT 3:18  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.
Luke GerSch 3:18  Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
Luke TagAngBi 3:18  Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;
Luke FinSTLK2 3:18  Antaen myös monia muita kehotuksia hän julisti kansalle evankeliumia.
Luke Dari 3:18  یحیی با راههای بسیار و گوناگون مردم را تشویق می کرد و به آن ها بشارت می داد
Luke SomKQA 3:18  Digniin badan oo kale ayuu dadka ku wacdiyey.
Luke NorSMB 3:18  Dette og mykje anna lagde han folket på hjarta, og kunngjorde evangeliet åt deim.
Luke Alb 3:18  Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.
Luke GerLeoRP 3:18  Obwohl er also viele und weitere [Dinge] forderte, verkündete er dem Volk gute Nachricht.
Luke UyCyr 3:18  Йәһия пәйғәмбәр һәр хил йоллар билән хәлиққә несиһәт қилди вә Хуш Хәвәрни йәткүзди.
Luke KorHKJV 3:18  또 권면하면서 다른 많은 것을 백성에게 선포하더라.
Luke MorphGNT 3:18  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
Luke SrKDIjek 3:18  И друго много којешта јавља народу и напомиња.
Luke Wycliffe 3:18  And many othere thingis also he spak, and prechide to the puple. But Eroude tetrark, whanne he was blamed of Joon for Erodias,
Luke Mal1910 3:18  മറ്റു പലതും അവൻ പ്രബോധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടു ജനത്തോടു സുവിശേഷം അറിയിച്ചു.
Luke KorRV 3:18  또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나
Luke Azeri 3:18  بلجه يحيا، بئر چوخ آيري نصئحت ورئب خالقا خوش خبري وعظ ادئردي.
Luke GerReinh 3:18  Auch noch viel anderes vermahnte er, und verkündigte die frohe Botschaft dem Volk.
Luke SweKarlX 3:18  Och mång annor stycke förmanade han, och predikade för folket.
Luke KLV 3:18  vaj tlhej law' latlh exhortations ghaH preached QaQ news Daq the ghotpu,
Luke ItaDio 3:18  Così egli evangelizzava al popolo, esortandolo per molti altri ragionamenti.
Luke RusSynod 3:18  Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Luke CSlEliza 3:18  Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
Luke ABPGRK 3:18  πολλά μεν ούν και έτερα παρακαλών ευηγγελίζετο τον λαόν
Luke FreBBB 3:18  En faisant ainsi ces nombreuses exhortations, et d'autres semblables, il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
Luke LinVB 3:18  Sé bôngó mpé na malako masúsu maíké azalákí kosangela bato Nsango Elámu.
Luke BurCBCM 3:18  ယောဟန်သည် အခြားသောအကြောင်းအရာ များစွာတို့ဖြင့် နှိုးဆော်သတိပေးလျက် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို လူတို့အား ဟောပြောလေ၏။-
Luke Che1860 3:18  ᎠᎴ ᎤᏣᏖ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬ ᏚᎵᏥᏙᏁᎴ ᏴᏫ.
Luke ChiUnL 3:18  約翰又多端勸之、宣福音於民、
Luke VietNVB 3:18  Giăng cũng dùng nhiều lời khuyên bảo khác mà truyền giảng Phúc Âm cho dân chúng.
Luke CebPinad 3:18  Sa ingon niini ug sa uban pang daghang mga pagpahamatngon, si Juan nagwali sa maayong balita ngadto sa mga tawo.
Luke RomCor 3:18  Astfel propovăduia Ioan norodului Evanghelia şi-i dădea încă multe alte îndemnuri.
Luke Pohnpeia 3:18  Ni soangen ire tohto Sohn kin pangepangenki aramas akan ni eh kin kapakapahrengkihong irail Rongamwahu pwe re en wiliakapwala.
Luke HunUj 3:18  Sok másra is buzdította őket, és hirdette az evangéliumot a népnek.
Luke GerZurch 3:18  Indem er nun noch viele andre Mahnungen gab, verkündigte er dem Volke frohe Botschaft.
Luke GerTafel 3:18  Vieles nun, auch anderes ermahnte er das Volk, da er die gute Botschaft verkündete.
Luke PorAR 3:18  Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
Luke DutSVVA 3:18  Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.
Luke Byz 3:18  πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Luke FarOPV 3:18  وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت می‌داد.
Luke Ndebele 3:18  Langokulaya ngezinye izinto ezinengi, watshumayela ivangeli ebantwini.
Luke PorBLivr 3:18  Assim, exortando com muitas outras coisas, João anunciava a boa notícia ao povo.
Luke StatResG 3:18  ¶Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν, εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.
Luke SloStrit 3:18  In tako je še veliko drugega napominjal in oznanjeval ljudstvu.
Luke Norsk 3:18  Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet.
Luke SloChras 3:18  Tudi še z mnogimi drugimi opomini je oznanjeval blagovestje ljudstvu.
Luke Calo 3:18  Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones.
Luke Northern 3:18  Yəhya çoxlu başqa öyüd-nəsihət verərək xalqa Müjdəni vəz edirdi.
Luke GerElb19 3:18  Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
Luke PohnOld 3:18  O song toto, me a kotin panaui aramas akan o padaki ong pokon o rongamau.
Luke LvGluck8 3:18  Arī vēl daudz citu ko mācīdams, viņš pasludināja tiem ļaudīm prieka vēsti.
Luke PorAlmei 3:18  E assim, admoestando, muitas outras coisas tambem annunciava ao povo.
Luke ChiUn 3:18  約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
Luke SweKarlX 3:18  Och mång annor stycke förmanade han, och predikade för folket.
Luke Antoniad 3:18  πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Luke CopSahid 3:18  ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
Luke GerAlbre 3:18  Auch noch viele andere ernste Worte richtete er an das Volk, indem er ihm die Heilsbotschaft verkündigte.
Luke BulCarig 3:18  И с много други поучения, благовествуваше той на народа.
Luke FrePGR 3:18  Tandis donc qu'il évangélisait le peuple, en lui adressant encore plusieurs autres exhortations,
Luke JapDenmo 3:18  こうして,他にも多くのことを勧めながら,民に良いたよりを宣教した。
Luke PorCap 3:18  E, com estas e muitas outras exortações, anunciava a Boa-Nova ao povo.
Luke JapKougo 3:18  こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。
Luke Tausug 3:18  Mataud in ginisan bīchara hi Yahiya ha pagnasīhat niya sin Bayta' Marayaw pa manga tau iban ha paghindu' niya kanila magpinda sin kawl-piil nila.
Luke GerTextb 3:18  Unter vielen andern Ermahnungen noch verkündete er dem Volke die frohe Botschaft.
Luke Kapingam 3:18  Nia ala-kai e-logo nogo agoago-ai a John gi-nia daangada i-di Longo-Humalia bolo gii-huli nadau hangahaihai.
Luke SpaPlate 3:18  Con estas y otras muchas exhortaciones evangelizaba al pueblo.
Luke RusVZh 3:18  Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Luke GerOffBi 3:18  Und so noch zu vielen anderen Dingen aufrufend (ermahnend), verkündete er [die] frohe Botschaft (brachte er gute Nachricht, machte er das Evangelium bekannt) der Volksmenge.
Luke CopSahid 3:18  ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ.
Luke LtKBB 3:18  Ir dar daug kitų paraginimų jis davė tautai, skelbdamas Gerąją naujieną.
Luke Bela 3:18  Шмат чаго іншага зьвеставаў ён народу, павучаючы яго.
Luke CopSahHo 3:18  ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ.
Luke BretonNT 3:18  Eñ a lavare c'hoazh meur a gelennadurezh all d'ar bobl o prezeg dezho an Aviel.
Luke GerBoLut 3:18  Und viel, anderes mehr vermahnete und verkundigte er dem Volk.
Luke FinPR92 3:18  Monilla muillakin tavoin Johannes vetosi ihmisiin julistaessaan heille evankeliumia.
Luke DaNT1819 3:18  Ogsaa meget Andet lærte og forkyndte han Folket.
Luke Uma 3:18  Hewa toei Yohanes mpokeni Kareba Lompe' hi ntodea, pai' naparesai' -ra nte wori' nyala tudui' -na.
Luke GerLeoNA 3:18  Obwohl er also viele und weitere [Dinge] forderte, verkündete er dem Volk gute Nachricht.
Luke SpaVNT 3:18  Y amonestando, otras muchas cosas tambien anunciaba al pueblo.
Luke Latvian 3:18  Vēl daudz citu ko viņš sludināja, mācīdams ļaudis.
Luke SpaRV186 3:18  Así que amonestando otras muchas cosas también, anunciaba el evangelio al pueblo.
Luke FreStapf 3:18  C'est ainsi qu'il annonçait la Bonne Nouvelle au peuples par des exhortations nombreuses et variées.
Luke NlCanisi 3:18  Zo bracht hij, met nog veel andere vermaningen, de blijde boodschap aan het volk.
Luke GerNeUe 3:18  Mit diesen und vielen anderen Worten rüttelte er das Volk auf und machte ihnen die Heilsbotschaft Gottes bekannt.
Luke Est 3:18  Ka veel muude asjade pärast manitsedes kuulutas ta armuõpetust rahvale.
Luke UrduGeo 3:18  اِس قسم کی بہت سی اَور باتوں سے اُس نے قوم کو نصیحت کی اور اُسے اللہ کی خوش خبری سنائی۔
Luke AraNAV 3:18  وَكَانَ يُبَشِّرُ الشَّعْبَ وَيَعِظُهُمْ بِأَشْيَاءَ أُخْرَى كَثِيرَةٍ.
Luke ChiNCVs 3:18  他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
Luke f35 3:18  πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τω λαω
Luke vlsJoNT 3:18  En nog veel andere vermaningen gevende verkondigde hij den volke het Evangelie.
Luke ItaRive 3:18  Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
Luke Afr1953 3:18  Hy het dan ook met baie ander vermaninge die evangelie aan die volk verkondig.
Luke RusSynod 3:18  Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Luke FreOltra 3:18  Il annonçait donc la bonne nouvelle au peuple, tout en lui adressant beaucoup d'autres exhortations.
Luke UrduGeoD 3:18  इस क़िस्म की बहुत-सी और बातों से उसने क़ौम को नसीहत की और उसे अल्लाह की ख़ुशख़बरी सुनाई।
Luke TurNTB 3:18  Yahya başka birçok konuda halka çağrıda bulunuyor, Müjde'yi duyuruyordu.
Luke DutSVV 3:18  Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.
Luke HunKNB 3:18  Még sok egyébre is intette a népet, és hirdette nekik az evangéliumot.
Luke Maori 3:18  He maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi.
Luke sml_BL_2 3:18  Aheka isab bissala si Yahiya saddī bay pagnasihatna lapal ahāp ma saga a'a. Bay soho'na isab sigām amindahan kaul-pi'il sigām.
Luke HunKar 3:18  És még sok egyebekre is intvén őket, hirdeté az evangyéliomot a népnek.
Luke Viet 3:18  Trong khi Giăng rao truyền Tin Lành, thì cũng khuyên bảo dân chúng nhiều điều nữa.
Luke Kekchi 3:18  Joˈcan nak yo̱ chixchˈolobanquil xnaˈlebeb li tenamit. Naxsicˈ chanru nak naxchˈolob chi tzˈakal li cha̱bil esilal chiruheb.
Luke Swe1917 3:18  Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem.
Luke KhmerNT 3:18  គាត់​បាន​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ​ និង​បាន​ទូន្មាន​ជាច្រើន​ទៀត​ដល់​ប្រជាជន​យ៉ាង​ដូច្នេះ។​
Luke CroSaric 3:18  I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
Luke BasHauti 3:18  Bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari.
Luke WHNU 3:18  πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Luke VieLCCMN 3:18  Ngoài ra, ông còn khuyên dân nhiều điều khác nữa, mà loan báo Tin Mừng cho họ.
Luke FreBDM17 3:18  Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
Luke TR 3:18  πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Luke HebModer 3:18  וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
Luke Kaz 3:18  Жақия пайғамбар халыққа тағы басқа да насихат айтып, Ізгі хабарды жариялап жүрді.
Luke UkrKulis 3:18  І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.
Luke FreJND 3:18  Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple ;
Luke TurHADI 3:18  Yahya halka daha birçok öğüt verip Mesih’i müjdeledi.
Luke Wulfila 3:18  𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌳𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽.
Luke GerGruen 3:18  Noch viele andere Mahnungen trug er dem Volke als frohe Botschaft vor.
Luke SloKJV 3:18  § In mnoge druge besede je v svojem spodbujanju oznanjal ljudem.
Luke Haitian 3:18  Se avèk anpil lòt pawòl konsa Jan t'ap ba yo konsèy, li t'ap anonse bon nouvèl la bay pèp la.
Luke FinBibli 3:18  Monta tosin myös muuta hän neuvoi ja saarnasi kansalle.
Luke SpaRV 3:18  Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
Luke HebDelit 3:18  וְכֵן עוֹד דְּבָרִים אֲחֵרִים הַרְבֵּה בִּשֵּׂר וְגַם־הִזְהִיר אֶת־הָעָם׃
Luke WelBeibl 3:18  Roedd Ioan yn dweud llawer o bethau eraill tebyg wrth annog y bobl a chyhoeddi'r newyddion da iddyn nhw.
Luke GerMenge 3:18  Auch noch viele andere Ermahnungen richtete er an das Volk und verkündigte ihm die Heilsbotschaft.
Luke GreVamva 3:18  Και άλλα πολλά προτρέπων ευηγγελίζετο τον λαόν.
Luke ManxGael 3:18  As ymmodee dy reddyn elley ren eh y choyrlaghey as y phreacheil gys y pobble.
Luke Tisch 3:18  Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
Luke UkrOgien 3:18  Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Нови́ну народові.
Luke MonKJV 3:18  Тэгээд тэрбээр уриалгандаа өөр олон зүйлийг ард түмэнд тунхаглав.
Luke FreCramp 3:18  Par ces exhortations, et beaucoup d'autres semblables, il annonçait donc au peuple la bonne nouvelle.
Luke SrKDEkav 3:18  И друго много којешта јавља народу и напомиња.
Luke SpaTDP 3:18  Y con muchas otras exhortaciones predicaba la buena nueva a la gente,
Luke PolUGdan 3:18  A tak głosząc, dawał ludziom jeszcze wiele innych napomnień.
Luke FreGenev 3:18  Ainfi donc, admoneftant auffi de plufieurs autres chofes, il evangelizoit au peuple.
Luke FreSegon 3:18  C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
Luke Swahili 3:18  Hivyo, pamoja na mawaidha mengine mengi, Yohane aliwahimiza watu akiwahubiria Habari Njema.
Luke SpaRV190 3:18  Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
Luke HunRUF 3:18  Sok másra is buzdította őket, és hirdette az evangéliumot a népnek.
Luke FreSynod 3:18  Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant la bonne nouvelle.
Luke DaOT1931 3:18  Ligesaa formanede han ogsaa Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
Luke FarHezar 3:18  و یحیی با اندرزهای بسیار دیگر به مردم بشارت می‌داد.
Luke TpiKJPB 3:18  Na planti arapela samting em i autim bilong strongim bel bilong ol manmeri wantaim tok bilong em.
Luke ArmWeste 3:18  Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚աւետէր՝ ժողովուրդը յորդորելով:
Luke DaOT1871 3:18  Ligesaa formanede han ogsaa Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
Luke JapRague 3:18  ヨハネ尚多くの事を人に教へて、福音を宣べ居たり。
Luke Peshitta 3:18  ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܕܝܢ ܤܓܝܐܬܐ ܡܠܦ ܗܘܐ ܘܡܤܒܪ ܠܥܡܐ ܀
Luke FreVulgG 3:18  Il évangélisait le peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
Luke PolGdans 3:18  A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi.
Luke JapBungo 3:18  ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
Luke Elzevir 3:18  πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Luke GerElb18 3:18  Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.