Luke
|
RWebster
|
3:18 |
And many other things in his exhortation he preached to the people.
|
Luke
|
EMTV
|
3:18 |
And with many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
|
Luke
|
NHEBJE
|
3:18 |
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
|
Luke
|
Etheridg
|
3:18 |
But many other things he also taught and preached to the people.
|
Luke
|
ABP
|
3:18 |
[4many 2indeed 3then 1And] other things comforting he announced good news to the people.
|
Luke
|
NHEBME
|
3:18 |
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
|
Luke
|
Rotherha
|
3:18 |
So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
|
Luke
|
LEB
|
3:18 |
So with many other exhortations also he proclaimed good news to the people.
|
Luke
|
BWE
|
3:18 |
By these words and many other ways, he told the people the good news.
|
Luke
|
Twenty
|
3:18 |
And so with many different exhortations John told his Good News to the people.
|
Luke
|
ISV
|
3:18 |
With many other exhortations JohnLit. he continued to proclaim the good news to the people.
|
Luke
|
RNKJV
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
|
Luke
|
Jubilee2
|
3:18 |
And exhorting many other things he announced the gospel unto the people.
|
Luke
|
Webster
|
3:18 |
And many other things in his exhortation he preached to the people.
|
Luke
|
Darby
|
3:18 |
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
|
Luke
|
OEB
|
3:18 |
And so with many different appeals John told his good news to the people.
|
Luke
|
ASV
|
3:18 |
With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
|
Luke
|
Anderson
|
3:18 |
With many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
|
Luke
|
Godbey
|
3:18 |
Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
|
Luke
|
LITV
|
3:18 |
And then indeed exhorting many different things, he preached the gospel to the people.
|
Luke
|
Geneva15
|
3:18 |
Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people.
|
Luke
|
Montgome
|
3:18 |
With many other exhortations then Johndeclared the gospel to the people;
|
Luke
|
CPDV
|
3:18 |
Indeed, he also proclaimed many other things, exhorting the people.
|
Luke
|
Weymouth
|
3:18 |
With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.
|
Luke
|
LO
|
3:18 |
And with many other exhortations, he published the good tidings to the people.
|
Luke
|
Common
|
3:18 |
And with many other exhortations he preached good news to the people.
|
Luke
|
BBE
|
3:18 |
And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
|
Luke
|
Worsley
|
3:18 |
And many other things by way of exhortation did he preach unto the people.
|
Luke
|
DRC
|
3:18 |
And many other things exhorting did he preach to the people.
|
Luke
|
Haweis
|
3:18 |
Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
|
Luke
|
GodsWord
|
3:18 |
With many other encouraging words, he told the Good News to the people.
|
Luke
|
Tyndale
|
3:18 |
And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
|
Luke
|
KJVPCE
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
|
Luke
|
NETfree
|
3:18 |
And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.
|
Luke
|
RKJNT
|
3:18 |
And in his exhortation he preached many other things to the people.
|
Luke
|
AFV2020
|
3:18 |
And with many other exhortations he preached the gospel to the people.
|
Luke
|
NHEB
|
3:18 |
Then with many other exhortations he preached good news to the people,
|
Luke
|
OEBcth
|
3:18 |
And so with many different appeals John told his good news to the people.
|
Luke
|
NETtext
|
3:18 |
And in this way, with many other exhortations, John proclaimed good news to the people.
|
Luke
|
UKJV
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
|
Luke
|
Noyes
|
3:18 |
And giving many other exhortations he published the glad tidings to the people.
|
Luke
|
KJV
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
|
Luke
|
KJVA
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
|
Luke
|
AKJV
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he to the people.
|
Luke
|
RLT
|
3:18 |
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
|
Luke
|
OrthJBC
|
3:18 |
Therefore, with many other dvarim Yochanan was exhorting them, preaching the Besuras HaGeulah to the Am [Berit].
FINAL YAMIM OF THE AVODAS KODESH MINISTRY OF THE KOHEN-NAVI YOCHANAN (JO 4:1-3)
|
Luke
|
MKJV
|
3:18 |
And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
|
Luke
|
YLT
|
3:18 |
And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
|
Luke
|
Murdock
|
3:18 |
And many other things also, he taught and proclaimed to the people.
|
Luke
|
ACV
|
3:18 |
Indeed therefore, also exhorting the people with many other things, he preached the good news.
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:18 |
Assim, exortando com muitas outras coisas, João anunciava a boa notícia ao povo.
|
Luke
|
Mg1865
|
3:18 |
Ary fananarana maro hafa koa no notoriny tamin’ ny olona.
|
Luke
|
CopNT
|
3:18 |
ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉ ⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
|
Luke
|
FinPR
|
3:18 |
Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia.
|
Luke
|
NorBroed
|
3:18 |
Og da, virkelig, idet han formante mange andre ting, forkynte han godt budskap til folket.
|
Luke
|
FinRK
|
3:18 |
Monilla muillakin tavoin Johannes kehotti kansaa julistaessaan evankeliumia.
|
Luke
|
ChiSB
|
3:18 |
他還講了許多別的勸言,給百姓傳報喜訊。
|
Luke
|
CopSahBi
|
3:18 |
ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
3:18 |
այդ բոլորի վրայ աւելացրեց եւ այն, որ Յովհաննէսին բանտարկեց:
|
Luke
|
ChiUns
|
3:18 |
约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
|
Luke
|
BulVeren
|
3:18 |
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
|
Luke
|
AraSVD
|
3:18 |
وَبِأَشْيَاءَ أُخَرَ كَثِيرَةٍ كَانَ يَعِظُ ٱلشَّعْبَ وَيُبَشِّرُهُمْ.
|
Luke
|
Shona
|
3:18 |
Naizvozvo achikurudzira nezvimwe zvinhu zvizhinji, akaparidzira vanhu evhangeri.
|
Luke
|
Esperant
|
3:18 |
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ยอห์นจึงประกาศตักเตือนอีกหลายประการแก่คนทั้งหลาย
|
Luke
|
IriODomh
|
3:18 |
Agus ag teagasg mhóráin eile fós dó do mhinigh sé an siosgéul don phobal.
|
Luke
|
BurJudso
|
3:18 |
အခြားသောစကားများနှင့် ဆုံးမသွေးဆောင်၍ ဧဝံဂေလိတရားကို လူအများတို့အား ဟောပြော လေ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
3:18 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
|
Luke
|
FarTPV
|
3:18 |
یحیی با راههای بسیار و گوناگون مردم را تشویق میکرد و به آنها بشارت میداد
|
Luke
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Is qism kī bahut-sī aur bātoṅ se us ne qaum ko nasīhat kī aur use Allāh kī ḳhushḳhabrī sunāī.
|
Luke
|
SweFolk
|
3:18 |
Med många andra ord förmanade han folket och förkunnade evangeliet för dem.
|
Luke
|
TNT
|
3:18 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.
|
Luke
|
GerSch
|
3:18 |
Auch mit vielen andern Ermahnungen noch verkündigte er dem Volk die frohe Botschaft.
|
Luke
|
TagAngBi
|
3:18 |
Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Antaen myös monia muita kehotuksia hän julisti kansalle evankeliumia.
|
Luke
|
Dari
|
3:18 |
یحیی با راههای بسیار و گوناگون مردم را تشویق می کرد و به آن ها بشارت می داد
|
Luke
|
SomKQA
|
3:18 |
Digniin badan oo kale ayuu dadka ku wacdiyey.
|
Luke
|
NorSMB
|
3:18 |
Dette og mykje anna lagde han folket på hjarta, og kunngjorde evangeliet åt deim.
|
Luke
|
Alb
|
3:18 |
Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
3:18 |
Obwohl er also viele und weitere [Dinge] forderte, verkündete er dem Volk gute Nachricht.
|
Luke
|
UyCyr
|
3:18 |
Йәһия пәйғәмбәр һәр хил йоллар билән хәлиққә несиһәт қилди вә Хуш Хәвәрни йәткүзди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
3:18 |
또 권면하면서 다른 많은 것을 백성에게 선포하더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
3:18 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
3:18 |
И друго много којешта јавља народу и напомиња.
|
Luke
|
Wycliffe
|
3:18 |
And many othere thingis also he spak, and prechide to the puple. But Eroude tetrark, whanne he was blamed of Joon for Erodias,
|
Luke
|
Mal1910
|
3:18 |
മറ്റു പലതും അവൻ പ്രബോധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടു ജനത്തോടു സുവിശേഷം അറിയിച്ചു.
|
Luke
|
KorRV
|
3:18 |
또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나
|
Luke
|
Azeri
|
3:18 |
بلجه يحيا، بئر چوخ آيري نصئحت ورئب خالقا خوش خبري وعظ ادئردي.
|
Luke
|
GerReinh
|
3:18 |
Auch noch viel anderes vermahnte er, und verkündigte die frohe Botschaft dem Volk.
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:18 |
Och mång annor stycke förmanade han, och predikade för folket.
|
Luke
|
KLV
|
3:18 |
vaj tlhej law' latlh exhortations ghaH preached QaQ news Daq the ghotpu,
|
Luke
|
ItaDio
|
3:18 |
Così egli evangelizzava al popolo, esortandolo per molti altri ragionamenti.
|
Luke
|
RusSynod
|
3:18 |
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
|
Luke
|
CSlEliza
|
3:18 |
Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
|
Luke
|
ABPGRK
|
3:18 |
πολλά μεν ούν και έτερα παρακαλών ευηγγελίζετο τον λαόν
|
Luke
|
FreBBB
|
3:18 |
En faisant ainsi ces nombreuses exhortations, et d'autres semblables, il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
|
Luke
|
LinVB
|
3:18 |
Sé bôngó mpé na malako masúsu maíké azalákí kosangela bato Nsango Elámu.
|
Luke
|
BurCBCM
|
3:18 |
ယောဟန်သည် အခြားသောအကြောင်းအရာ များစွာတို့ဖြင့် နှိုးဆော်သတိပေးလျက် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို လူတို့အား ဟောပြောလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
3:18 |
ᎠᎴ ᎤᏣᏖ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬ ᏚᎵᏥᏙᏁᎴ ᏴᏫ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
3:18 |
約翰又多端勸之、宣福音於民、
|
Luke
|
VietNVB
|
3:18 |
Giăng cũng dùng nhiều lời khuyên bảo khác mà truyền giảng Phúc Âm cho dân chúng.
|
Luke
|
CebPinad
|
3:18 |
Sa ingon niini ug sa uban pang daghang mga pagpahamatngon, si Juan nagwali sa maayong balita ngadto sa mga tawo.
|
Luke
|
RomCor
|
3:18 |
Astfel propovăduia Ioan norodului Evanghelia şi-i dădea încă multe alte îndemnuri.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
3:18 |
Ni soangen ire tohto Sohn kin pangepangenki aramas akan ni eh kin kapakapahrengkihong irail Rongamwahu pwe re en wiliakapwala.
|
Luke
|
HunUj
|
3:18 |
Sok másra is buzdította őket, és hirdette az evangéliumot a népnek.
|
Luke
|
GerZurch
|
3:18 |
Indem er nun noch viele andre Mahnungen gab, verkündigte er dem Volke frohe Botschaft.
|
Luke
|
GerTafel
|
3:18 |
Vieles nun, auch anderes ermahnte er das Volk, da er die gute Botschaft verkündete.
|
Luke
|
PorAR
|
3:18 |
Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
|
Luke
|
DutSVVA
|
3:18 |
Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.
|
Luke
|
Byz
|
3:18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
|
Luke
|
FarOPV
|
3:18 |
وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت میداد.
|
Luke
|
Ndebele
|
3:18 |
Langokulaya ngezinye izinto ezinengi, watshumayela ivangeli ebantwini.
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:18 |
Assim, exortando com muitas outras coisas, João anunciava a boa notícia ao povo.
|
Luke
|
StatResG
|
3:18 |
¶Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν, εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.
|
Luke
|
SloStrit
|
3:18 |
In tako je še veliko drugega napominjal in oznanjeval ljudstvu.
|
Luke
|
Norsk
|
3:18 |
Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet.
|
Luke
|
SloChras
|
3:18 |
Tudi še z mnogimi drugimi opomini je oznanjeval blagovestje ljudstvu.
|
Luke
|
Calo
|
3:18 |
Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones.
|
Luke
|
Northern
|
3:18 |
Yəhya çoxlu başqa öyüd-nəsihət verərək xalqa Müjdəni vəz edirdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
3:18 |
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
|
Luke
|
PohnOld
|
3:18 |
O song toto, me a kotin panaui aramas akan o padaki ong pokon o rongamau.
|
Luke
|
LvGluck8
|
3:18 |
Arī vēl daudz citu ko mācīdams, viņš pasludināja tiem ļaudīm prieka vēsti.
|
Luke
|
PorAlmei
|
3:18 |
E assim, admoestando, muitas outras coisas tambem annunciava ao povo.
|
Luke
|
ChiUn
|
3:18 |
約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:18 |
Och mång annor stycke förmanade han, och predikade för folket.
|
Luke
|
Antoniad
|
3:18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
|
Luke
|
CopSahid
|
3:18 |
ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
3:18 |
Auch noch viele andere ernste Worte richtete er an das Volk, indem er ihm die Heilsbotschaft verkündigte.
|
Luke
|
BulCarig
|
3:18 |
И с много други поучения, благовествуваше той на народа.
|
Luke
|
FrePGR
|
3:18 |
Tandis donc qu'il évangélisait le peuple, en lui adressant encore plusieurs autres exhortations,
|
Luke
|
JapDenmo
|
3:18 |
こうして,他にも多くのことを勧めながら,民に良いたよりを宣教した。
|
Luke
|
PorCap
|
3:18 |
E, com estas e muitas outras exortações, anunciava a Boa-Nova ao povo.
|
Luke
|
JapKougo
|
3:18 |
こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。
|
Luke
|
Tausug
|
3:18 |
Mataud in ginisan bīchara hi Yahiya ha pagnasīhat niya sin Bayta' Marayaw pa manga tau iban ha paghindu' niya kanila magpinda sin kawl-piil nila.
|
Luke
|
GerTextb
|
3:18 |
Unter vielen andern Ermahnungen noch verkündete er dem Volke die frohe Botschaft.
|
Luke
|
Kapingam
|
3:18 |
Nia ala-kai e-logo nogo agoago-ai a John gi-nia daangada i-di Longo-Humalia bolo gii-huli nadau hangahaihai.
|
Luke
|
SpaPlate
|
3:18 |
Con estas y otras muchas exhortaciones evangelizaba al pueblo.
|
Luke
|
RusVZh
|
3:18 |
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
|
Luke
|
GerOffBi
|
3:18 |
Und so noch zu vielen anderen Dingen aufrufend (ermahnend), verkündete er [die] frohe Botschaft (brachte er gute Nachricht, machte er das Evangelium bekannt) der Volksmenge.
|
Luke
|
CopSahid
|
3:18 |
ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
3:18 |
Ir dar daug kitų paraginimų jis davė tautai, skelbdamas Gerąją naujieną.
|
Luke
|
Bela
|
3:18 |
Шмат чаго іншага зьвеставаў ён народу, павучаючы яго.
|
Luke
|
CopSahHo
|
3:18 |
ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ.
|
Luke
|
BretonNT
|
3:18 |
Eñ a lavare c'hoazh meur a gelennadurezh all d'ar bobl o prezeg dezho an Aviel.
|
Luke
|
GerBoLut
|
3:18 |
Und viel, anderes mehr vermahnete und verkundigte er dem Volk.
|
Luke
|
FinPR92
|
3:18 |
Monilla muillakin tavoin Johannes vetosi ihmisiin julistaessaan heille evankeliumia.
|
Luke
|
DaNT1819
|
3:18 |
Ogsaa meget Andet lærte og forkyndte han Folket.
|
Luke
|
Uma
|
3:18 |
Hewa toei Yohanes mpokeni Kareba Lompe' hi ntodea, pai' naparesai' -ra nte wori' nyala tudui' -na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
3:18 |
Obwohl er also viele und weitere [Dinge] forderte, verkündete er dem Volk gute Nachricht.
|
Luke
|
SpaVNT
|
3:18 |
Y amonestando, otras muchas cosas tambien anunciaba al pueblo.
|
Luke
|
Latvian
|
3:18 |
Vēl daudz citu ko viņš sludināja, mācīdams ļaudis.
|
Luke
|
SpaRV186
|
3:18 |
Así que amonestando otras muchas cosas también, anunciaba el evangelio al pueblo.
|
Luke
|
FreStapf
|
3:18 |
C'est ainsi qu'il annonçait la Bonne Nouvelle au peuples par des exhortations nombreuses et variées.
|
Luke
|
NlCanisi
|
3:18 |
Zo bracht hij, met nog veel andere vermaningen, de blijde boodschap aan het volk.
|
Luke
|
GerNeUe
|
3:18 |
Mit diesen und vielen anderen Worten rüttelte er das Volk auf und machte ihnen die Heilsbotschaft Gottes bekannt.
|
Luke
|
Est
|
3:18 |
Ka veel muude asjade pärast manitsedes kuulutas ta armuõpetust rahvale.
|
Luke
|
UrduGeo
|
3:18 |
اِس قسم کی بہت سی اَور باتوں سے اُس نے قوم کو نصیحت کی اور اُسے اللہ کی خوش خبری سنائی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
3:18 |
وَكَانَ يُبَشِّرُ الشَّعْبَ وَيَعِظُهُمْ بِأَشْيَاءَ أُخْرَى كَثِيرَةٍ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
3:18 |
他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
|
Luke
|
f35
|
3:18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τω λαω
|
Luke
|
vlsJoNT
|
3:18 |
En nog veel andere vermaningen gevende verkondigde hij den volke het Evangelie.
|
Luke
|
ItaRive
|
3:18 |
Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
|
Luke
|
Afr1953
|
3:18 |
Hy het dan ook met baie ander vermaninge die evangelie aan die volk verkondig.
|
Luke
|
RusSynod
|
3:18 |
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
|
Luke
|
FreOltra
|
3:18 |
Il annonçait donc la bonne nouvelle au peuple, tout en lui adressant beaucoup d'autres exhortations.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
3:18 |
इस क़िस्म की बहुत-सी और बातों से उसने क़ौम को नसीहत की और उसे अल्लाह की ख़ुशख़बरी सुनाई।
|
Luke
|
TurNTB
|
3:18 |
Yahya başka birçok konuda halka çağrıda bulunuyor, Müjde'yi duyuruyordu.
|
Luke
|
DutSVV
|
3:18 |
Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.
|
Luke
|
HunKNB
|
3:18 |
Még sok egyébre is intette a népet, és hirdette nekik az evangéliumot.
|
Luke
|
Maori
|
3:18 |
He maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
3:18 |
Aheka isab bissala si Yahiya saddī bay pagnasihatna lapal ahāp ma saga a'a. Bay soho'na isab sigām amindahan kaul-pi'il sigām.
|
Luke
|
HunKar
|
3:18 |
És még sok egyebekre is intvén őket, hirdeté az evangyéliomot a népnek.
|
Luke
|
Viet
|
3:18 |
Trong khi Giăng rao truyền Tin Lành, thì cũng khuyên bảo dân chúng nhiều điều nữa.
|
Luke
|
Kekchi
|
3:18 |
Joˈcan nak yo̱ chixchˈolobanquil xnaˈlebeb li tenamit. Naxsicˈ chanru nak naxchˈolob chi tzˈakal li cha̱bil esilal chiruheb.
|
Luke
|
Swe1917
|
3:18 |
Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem.
|
Luke
|
KhmerNT
|
3:18 |
គាត់បានប្រកាសដំណឹងល្អ និងបានទូន្មានជាច្រើនទៀតដល់ប្រជាជនយ៉ាងដូច្នេះ។
|
Luke
|
CroSaric
|
3:18 |
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
|
Luke
|
BasHauti
|
3:18 |
Bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari.
|
Luke
|
WHNU
|
3:18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Ngoài ra, ông còn khuyên dân nhiều điều khác nữa, mà loan báo Tin Mừng cho họ.
|
Luke
|
FreBDM17
|
3:18 |
Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
|
Luke
|
TR
|
3:18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
|
Luke
|
HebModer
|
3:18 |
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
|
Luke
|
Kaz
|
3:18 |
Жақия пайғамбар халыққа тағы басқа да насихат айтып, Ізгі хабарды жариялап жүрді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
3:18 |
І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.
|
Luke
|
FreJND
|
3:18 |
Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple ;
|
Luke
|
TurHADI
|
3:18 |
Yahya halka daha birçok öğüt verip Mesih’i müjdeledi.
|
Luke
|
Wulfila
|
3:18 |
𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌳𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽.
|
Luke
|
GerGruen
|
3:18 |
Noch viele andere Mahnungen trug er dem Volke als frohe Botschaft vor.
|
Luke
|
SloKJV
|
3:18 |
§ In mnoge druge besede je v svojem spodbujanju oznanjal ljudem.
|
Luke
|
Haitian
|
3:18 |
Se avèk anpil lòt pawòl konsa Jan t'ap ba yo konsèy, li t'ap anonse bon nouvèl la bay pèp la.
|
Luke
|
FinBibli
|
3:18 |
Monta tosin myös muuta hän neuvoi ja saarnasi kansalle.
|
Luke
|
SpaRV
|
3:18 |
Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
|
Luke
|
HebDelit
|
3:18 |
וְכֵן עוֹד דְּבָרִים אֲחֵרִים הַרְבֵּה בִּשֵּׂר וְגַם־הִזְהִיר אֶת־הָעָם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
3:18 |
Roedd Ioan yn dweud llawer o bethau eraill tebyg wrth annog y bobl a chyhoeddi'r newyddion da iddyn nhw.
|
Luke
|
GerMenge
|
3:18 |
Auch noch viele andere Ermahnungen richtete er an das Volk und verkündigte ihm die Heilsbotschaft.
|
Luke
|
GreVamva
|
3:18 |
Και άλλα πολλά προτρέπων ευηγγελίζετο τον λαόν.
|
Luke
|
ManxGael
|
3:18 |
As ymmodee dy reddyn elley ren eh y choyrlaghey as y phreacheil gys y pobble.
|
Luke
|
Tisch
|
3:18 |
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
|
Luke
|
UkrOgien
|
3:18 |
Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Нови́ну народові.
|
Luke
|
MonKJV
|
3:18 |
Тэгээд тэрбээр уриалгандаа өөр олон зүйлийг ард түмэнд тунхаглав.
|
Luke
|
FreCramp
|
3:18 |
Par ces exhortations, et beaucoup d'autres semblables, il annonçait donc au peuple la bonne nouvelle.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
3:18 |
И друго много којешта јавља народу и напомиња.
|
Luke
|
SpaTDP
|
3:18 |
Y con muchas otras exhortaciones predicaba la buena nueva a la gente,
|
Luke
|
PolUGdan
|
3:18 |
A tak głosząc, dawał ludziom jeszcze wiele innych napomnień.
|
Luke
|
FreGenev
|
3:18 |
Ainfi donc, admoneftant auffi de plufieurs autres chofes, il evangelizoit au peuple.
|
Luke
|
FreSegon
|
3:18 |
C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
|
Luke
|
Swahili
|
3:18 |
Hivyo, pamoja na mawaidha mengine mengi, Yohane aliwahimiza watu akiwahubiria Habari Njema.
|
Luke
|
SpaRV190
|
3:18 |
Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
|
Luke
|
HunRUF
|
3:18 |
Sok másra is buzdította őket, és hirdette az evangéliumot a népnek.
|
Luke
|
FreSynod
|
3:18 |
Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant la bonne nouvelle.
|
Luke
|
DaOT1931
|
3:18 |
Ligesaa formanede han ogsaa Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
|
Luke
|
FarHezar
|
3:18 |
و یحیی با اندرزهای بسیار دیگر به مردم بشارت میداد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Na planti arapela samting em i autim bilong strongim bel bilong ol manmeri wantaim tok bilong em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
3:18 |
Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚աւետէր՝ ժողովուրդը յորդորելով:
|
Luke
|
DaOT1871
|
3:18 |
Ligesaa formanede han ogsaa Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
|
Luke
|
JapRague
|
3:18 |
ヨハネ尚多くの事を人に教へて、福音を宣べ居たり。
|
Luke
|
Peshitta
|
3:18 |
ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܕܝܢ ܤܓܝܐܬܐ ܡܠܦ ܗܘܐ ܘܡܤܒܪ ܠܥܡܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
3:18 |
Il évangélisait le peuple, en lui adressant encore beaucoup d’autres exhortations.
|
Luke
|
PolGdans
|
3:18 |
A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi.
|
Luke
|
JapBungo
|
3:18 |
ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
|
Luke
|
Elzevir
|
3:18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
|
Luke
|
GerElb18
|
3:18 |
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
|