Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke EMTV 3:20  he also added this to all his other sins, and locked up John in the prison.
Luke NHEBJE 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke Etheridg 3:20  added this also upon all, and shut up Juchanon in the house of the chained.
Luke ABP 3:20  added also this unto all -- that he imprisoned John in the prison.
Luke NHEBME 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke Rotherha 3:20  added this also unto all,—he locked up John in prison.
Luke LEB 3:20  added this also to them all: he also locked up John in prison.
Luke BWE 3:20  Later on Herod did another wrong thing after all those wrong things. He put John in prison.
Luke ISV 3:20  Added to all this, HerodLit. he locked John up in prison.
Luke RNKJV 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke Jubilee2 3:20  added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke Webster 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke Darby 3:20  added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
Luke OEB 3:20  crowned them all by shutting John up in prison.
Luke ASV 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke Anderson 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke Godbey 3:20  added also this to all, and shut up John in prison.
Luke LITV 3:20  he also added this above all, he even shut up John in the prison.
Luke Geneva15 3:20  He added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.
Luke Montgome 3:20  added yet this above them all that he shut up Johnin prison.
Luke CPDV 3:20  added this also, above all else: that he confined John to prison.
Luke Weymouth 3:20  now added this to crown all the rest, that he threw John into prison.
Luke LO 3:20  added this to the number, that he confined John in prison.
Luke Common 3:20  added this to them all, that he shut up John in prison.
Luke BBE 3:20  Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
Luke Worsley 3:20  added this likewise to all the rest, that he shut up John in prison.
Luke DRC 3:20  He added this also above all and shut up John in prison.
Luke Haweis 3:20  added this also to all the rest, and shut up John in prison.
Luke GodsWord 3:20  So Herod added one more evil to all the others; he locked John in prison.
Luke Tyndale 3:20  added this above all and leyd Iohn in preson.
Luke KJVPCE 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke NETfree 3:20  Herod added this to them all: He locked up John in prison.
Luke RKJNT 3:20  Added this to them all: he shut John up in prison.
Luke AFV2020 3:20  Added this to all that: he locked up John in prison.
Luke NHEB 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke OEBcth 3:20  crowned them all by shutting John up in prison.
Luke NETtext 3:20  Herod added this to them all: He locked up John in prison.
Luke UKJV 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke Noyes 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke KJV 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke KJVA 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke AKJV 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke RLT 3:20  Added yet this above all, that he shut up John in prison.
Luke OrthJBC 3:20  Herod added this also on top of everything else: he locked up Yochanan in the beit hasohar (prison). REBBE MELECH HAMOSHIACH'S TEVILAH IN THE MIKVEH MAYIM OF THE YARDEN RIVER (MT.3:13-17; MK 1:9-11)
Luke MKJV 3:20  added still this above all, that he even shut John up in prison.
Luke YLT 3:20  added also this to all, that he shut up John in the prison.
Luke Murdock 3:20  added this also to them all, that he shut up John in prison.
Luke ACV 3:20  also added this to them all, he even locked up John in prison.
Luke VulgSist 3:20  adiecit et hoc super omnia, et inclusit Ioannem in carcere.
Luke VulgCont 3:20  adiecit et hoc super omnia, et inclusit Ioannem in carcere.
Luke Vulgate 3:20  adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere
Luke VulgHetz 3:20  adiecit et hoc super omnia, et inclusit Ioannem in carcere.
Luke VulgClem 3:20  adjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.
Luke CzeBKR 3:20  Přidal i toto nade všecko, že vsadil Jana do žaláře.
Luke CzeB21 3:20  Herodes k tomu všemu přidal ještě to, že Jana vsadil do vězení.
Luke CzeCEP 3:20  Herodes všechno dovršil ještě tím, že dal Jana zavřít do vězení.
Luke CzeCSP 3:20  přidal ke všemu [ještě] to, že Jana zavřel do vězení.
Luke PorBLivr 3:20  acrescentou a todas ainda esta: encarcerou João na prisão.
Luke Mg1865 3:20  dia nanidy an’ i Jaona tao an-tranomaizina ho fanampin’ izany rehetra izany koa.
Luke CopNT 3:20  ⲁϥⲧⲟⲩϩⲟ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ.
Luke FinPR 3:20  niin hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankeuteen.
Luke NorBroed 3:20  tilla også dette til alt og stengte Johannes inn i fengselet.
Luke FinRK 3:20  niin Herodes kaiken lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankilaan.
Luke ChiSB 3:20  又在一切的惡事上加了這一件:即把若翰囚在監中。
Luke CopSahBi 3:20  ⲁϥⲟⲩⲉϩⲡⲉⲓⲕⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲉⲧⲡⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
Luke ArmEaste 3:20  եւ Սուրբ Հոգին մարմնաւոր տեսքով, որպէս աղաւնի իջաւ նրա վրայ. եւ երկնքից ձայն եկաւ, որ ասում էր. «Դո՛ւ ես իմ սիրելի Որդին, որ ունես իմ ամբողջ բարեհաճութիւնը»:
Luke ChiUns 3:20  又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
Luke BulVeren 3:20  прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
Luke AraSVD 3:20  زَادَ هَذَا أَيْضًا عَلَى ٱلْجَمِيعِ أَنَّهُ حَبَسَ يُوحَنَّا فِي ٱلسِّجْنِ.
Luke Shona 3:20  wakawedzerazve ichi pamusoro pazvo zvese, kuti wakapfigira Johwani mutirongo.
Luke Esperant 3:20  aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
Luke ThaiKJV 3:20  เฮโรดยังทำความชั่วนี้เพิ่มกับที่ได้ทำมาแล้ว คือได้จับยอห์นจำไว้ในคุก
Luke IriODomh 3:20  Do chuir sé so leis do bhárr ar gach ní, gur dhúin sé ar Eóin a bpríosún.
Luke BurJudso 3:20  ဟေရုဒ်သည် အရင်အပြစ်ရှိသမျှတို့အပေါ်မှာ ပြစ်သစ်ကိုထပ်လောင်း၍ ယောဟန်ကို ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထား၏။
Luke SBLGNT 3:20  προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, ⸀καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ⸀ἐν φυλακῇ.
Luke FarTPV 3:20  با انداختن یحیی به زندان مرتكب كاری بدتر از همه شد.
Luke UrduGeoR 3:20  Yih malāmat sun kar Herodes ne apne ġhalat kāmoṅ meṅ aur izāfā yih kiyā ki Yahyā ko jel meṅ ḍāl diyā.
Luke SweFolk 3:20  Då lade Herodes till allt det andra att han dessutom satte Johannes i fängelse.
Luke TNT 3:20  προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάνην ἐν φυλακῇ.
Luke GerSch 3:20  fügte zu allem noch das hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis schloß.
Luke TagAngBi 3:20  Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan.
Luke FinSTLK2 3:20  hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankilaan.
Luke Dari 3:20  با انداختن یحیی به زندان مرتکب کاری بدتر از همه شد.
Luke SomKQA 3:20  ayaa Herodos waxan oo dhan weliba ku daray inuu Yooxanaa ku xidho xabsigii.
Luke NorSMB 3:20  so gjorde Herodes det og attpå alt, at han sette Johannes i fengsel.
Luke Alb 3:20  U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg.
Luke GerLeoRP 3:20  fügte allem noch Folgendes hinzu: Und zwar sperrte er Johannes ins Gefängnis.
Luke UyCyr 3:20  Нәтиҗидә Һирод хан техиму еғир яман иштин бирни қилди, йәни Йәһия пәйғәмбәрни зинданға ташлиди.
Luke KorHKJV 3:20  또 그 모든 일 위에 이것을 더하였으니 곧 요한을 옥에 가둔 것이라.
Luke MorphGNT 3:20  προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, ⸀καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ⸀ἐν φυλακῇ.
Luke SrKDIjek 3:20  И сврх свега учини и то те затвори Јована у тамницу.
Luke Wycliffe 3:20  encreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
Luke Mal1910 3:20  അതെല്ലാം ചെയ്തതു കൂടാതെ അവനെ തടവിൽ ആക്കുകയും ചെയ്തു.
Luke KorRV 3:20  이 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라
Luke Azeri 3:20  بونلارين هاميسينا بئرئني ده آرتيريب يحياني زئندانا سالدي.
Luke GerReinh 3:20  Tat auch das noch zu allem, daß er den Johannes ins Gefängnis einschloß.
Luke SweKarlX 3:20  Öfwer allt detta lade han Johannem i häktelse.
Luke KLV 3:20  chelta' vam je Daq chaH Hoch, vetlh ghaH shut Dung John Daq prison.
Luke ItaDio 3:20  aggiunse ancora questo a tutti gli altri, ch’egli rinchiuse Giovanni in prigione.
Luke RusSynod 3:20  прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Luke CSlEliza 3:20  приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
Luke ABPGRK 3:20  προσέθηκε και τούτο επί πάσι και κατέκλεισε τον Ιωάννην εν τη φυλακή
Luke FreBBB 3:20  ajouta encore ceci à tout le reste, il enferma Jean dans la prison.
Luke LinVB 3:20  Na mabé maye mánso Eróde abakísí naíno likambo liye : akangísí Yoáne o bolóko.
Luke BurCBCM 3:20  သို့ရာတွင် သူသည် ယောဟန်အား ထောင်ထဲ၌ချုပ်နှောင်ခြင်းအားဖြင့် မိမိ၏အပြစ်မကောင်းမှုများကို ပို၍ပင် တိုးပွားစေခဲ့၏။
Luke Che1860 3:20  ᎠᏏ ᏭᏓᎪᎾᏛ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏛᏁᎴᎢ, ᏣᏂ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ ᎤᏍᏚᏁᎢ.
Luke ChiUnL 3:20  乃益其惡、囚約翰於獄、○
Luke VietNVB 3:20  Vua lại thêm một việc ác nữa là tống giam Giăng vào ngục.
Luke CebPinad 3:20  Midugang pa niini sa tanan, nga maa ang iyang pagbanlud kang Juan sa bilanggoan.
Luke RomCor 3:20  a mai adăugat la toate celelalte rele şi pe acela că a închis pe Ioan în temniţă.
Luke Pohnpeia 3:20  Erod pil wiahda soahng suwed laud ehu, ni eh salihedi Sohn oh kesehlong nan imweteng.
Luke HunUj 3:20  mindezt még azzal tetézte, hogy börtönbe csukatta Jánost.
Luke GerZurch 3:20  fügte zu allem noch dies hinzu: Er liess den Johannes ins Gefängnis einschliessen.
Luke GerTafel 3:20  Tat zu dem allen auch dieses hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis einschloß.
Luke PorAR 3:20  acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
Luke DutSVVA 3:20  Zo heeft hij ook dit nog boven alles daar toegedaan, dat hij Johannes in de gevangenis gesloten heeft.
Luke Byz 3:20  προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Luke FarOPV 3:20  این رانیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود.
Luke Ndebele 3:20  wengezelela lalokhu phezu kwakho konke, ukuthi wamvalela uJohane entolongweni.
Luke PorBLivr 3:20  acrescentou a todas ainda esta: encarcerou João na prisão.
Luke StatResG 3:20  προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
Luke SloStrit 3:20  Storí vrh vsega tudi to, in zaprè Janeza v ječo.
Luke Norsk 3:20  han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel.
Luke SloChras 3:20  stori vrhu vsega tudi še to, da zapre Janeza v ječo.
Luke Calo 3:20  Anadio á sares tambien ocona de querelar pandar a Juan andré la estaripel.
Luke Northern 3:20  Hirod etdiyi bütün pis işlərə bunu da əlavə edərək Yəhyanı zindana saldırdı.
Luke GerElb19 3:20  fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
Luke PohnOld 3:20  Kalaudela dip a ni a saliedi Ioanes nan imateng.
Luke LvGluck8 3:20  Pie visa tā arī šo vēl darīja, ka Jāni ieslēdza cietumā.
Luke PorAlmei 3:20  Accrescentou a todas as outras ainda esta, de encerrar João n'um carcere.
Luke ChiUn 3:20  又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
Luke SweKarlX 3:20  Öfver allt detta lade han Johannem i häktelse.
Luke Antoniad 3:20  προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Luke CopSahid 3:20  ⲁϥⲟⲩⲉϩⲡⲉⲓⲕⲉ ⲉϫⲛⲛⲉϥⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲉⲧⲡⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
Luke GerAlbre 3:20  setzte seinen Übeltaten dadurch die Krone auf, daß er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
Luke BulCarig 3:20  над всичко друго приложи и това, че затвори Иоана в тъмница.
Luke FrePGR 3:20  ajouta encore celle-ci à toutes les autres : il fit mettre Jean en prison.
Luke JapDenmo 3:20  それらのすべての行為に加えて,ヨハネをろうやに閉じ込めた。
Luke PorCap 3:20  *acrescentou a todas as más ações, mais esta: encerrou João na prisão.
Luke JapKougo 3:20  彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。
Luke Tausug 3:20  Na, gām mayan siyūngan hi Hirud in ngī' sin hinang niya. Piyajīl niya hi Yahiya.
Luke GerTextb 3:20  fügte auch noch das zu allem, er sperrte den Johannes ins Gefängnis.
Luke Kapingam 3:20  Gei Herod gaa-hai dana hai koia e-huaidu, gaa-hudu a John gi-lodo di hale-galabudi.
Luke SpaPlate 3:20  añadió a todas estas la de poner a Juan en la cárcel.
Luke RusVZh 3:20  прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Luke GerOffBi 3:20  fügte auch noch dieses zu allem hinzu: {und} er sperrte Johannes in ein Gefängnis.
Luke CopSahid 3:20  ⲁϥⲟⲩⲉϩⲡⲉⲓⲕⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲉⲧⲡⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
Luke LtKBB 3:20  pridėjo prie jų dar ir tai, kad uždarė Joną į kalėjimą.
Luke Bela 3:20  дадаў да ўсяго іншага і тое, што ўвязьніў Яна ў цямніцу.
Luke CopSahHo 3:20  ⲁϥⲟⲩⲉϩⲡⲉⲓ̈ⲕⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲉⲧⲡ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
Luke BretonNT 3:20  a reas goude an holl re all an hini da lakaat Yann er prizon.
Luke GerBoLut 3:20  uber das alles legte er Johannes gefangen.
Luke FinPR92 3:20  Herodes teki vielä senkin, että telkesi Johanneksen vankilaan.
Luke DaNT1819 3:20  saa lagde han til alt det Øvrige ogsaa dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
Luke Uma 3:20  Jadi', kana'epe-na Herodes pekamaro Yohanes toe, uma-di nabalii' gau' -na to dada'a, nadonihii lau-di: nahoko' lau-imi Yohanes pai' -i natarungku'.
Luke GerLeoNA 3:20  fügte allem noch Folgendes hinzu: Und zwar sperrte er Johannes ins Gefängnis.
Luke SpaVNT 3:20  Añadió tambien esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel:
Luke Latvian 3:20  Visam tam pievienoja vēl to, ka ieslodzīja Jāni cietumā.
Luke SpaRV186 3:20  Añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.
Luke FreStapf 3:20  ajouta encore celui-ci à tous les autres: il fit jeter Jean en prison.
Luke NlCanisi 3:20  voegde Herodes nog dit er aan toe, dat hij Johannes in de kerker sloot.
Luke GerNeUe 3:20  Deswegen ließ Herodes ihn ins Gefängnis werfen und fügte das zu allem Unrecht noch hinzu.
Luke Est 3:20  sai ta peale kõige muu veel toime sellega, et ta Johannese pani kinni vanglasse.
Luke UrduGeo 3:20  یہ ملامت سن کر ہیرودیس نے اپنے غلط کاموں میں اَور اضافہ یہ کیا کہ یحییٰ کو جیل میں ڈال دیا۔
Luke AraNAV 3:20  أَضَافَ إِلَى شُرُورِهِ السَّابِقَةِ هَذَا الشَّرَّ: أَنَّهُ حَبَسَ يُوحَنَّا فِي السِّجْنِ.
Luke ChiNCVs 3:20  他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
Luke f35 3:20  προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Luke vlsJoNT 3:20  heeft dit nog bij al het andere gevoegd, dat hij Johannes in de gevangenis opsloot.
Luke ItaRive 3:20  aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.
Luke Afr1953 3:20  het hy by alles nog dit gevoeg, dat hy Johannes in die gevangenis opgesluit het.
Luke RusSynod 3:20  прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Luke FreOltra 3:20  ajouta à tous ses crimes celui de faire jeter Jean en prison.
Luke UrduGeoD 3:20  यह मलामत सुनकर हेरोदेस ने अपने ग़लत कामों में और इज़ाफ़ा यह किया कि यहया को जेल में डाल दिया।
Luke TurNTB 3:20  Ne var ki bölgenin kralı Hirodes, kardeşinin karısı Hirodiya'yla ilgili olayı ve kendi yapmış olduğu bütün kötülükleri yüzüne vuran Yahya'yı hapse attırarak kötülüklerine bir yenisini ekledi.
Luke DutSVV 3:20  Zo heeft hij ook dit nog boven alles daar toegedaan, dat hij Johannes in de gevangenis gesloten heeft.
Luke HunKNB 3:20  mindezeket még azzal is tetézte, hogy Jánost börtönbe záratta.
Luke Maori 3:20  Ka apititia atu e Herora tenei ki runga i era katoa, tutakina ana e ia a Hoani ki te whare herehere.
Luke sml_BL_2 3:20  Manjari karuhunan si Herod maghinang ala'at sabab pinakalabusu e'na si Yahiya.
Luke HunKar 3:20  Ez még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté.
Luke Viet 3:20  thì lại thêm một điều ác nữa, là bắt Giăng bỏ tù.
Luke Kekchi 3:20  Ut kˈaxal cuiˈchic numtajenak li ma̱usilal quixba̱nu nak quixqˈue saˈ tzˈalam laj Juan.
Luke Swe1917 3:20  lade Herodes till allt annat också det att han inspärrade Johannes i fängelse.
Luke KhmerNT 3:20  នោះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដេច​ប្រព្រឹត្ដ​កាន់​តែ​អាក្រក់​ថែម​ទៀត​ គឺ​ចាប់​លោក​យ៉ូហាន​ដាក់​គុក។​
Luke CroSaric 3:20  Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
Luke BasHauti 3:20  Eratchequi ceçan haur-ere berce gucién gainera, eçar baitzeçan Ioannes presoindeguian.
Luke WHNU 3:20  προσεθηκεν και τουτο επι πασιν [και] κατεκλεισεν τον ιωαννην εν φυλακη
Luke VieLCCMN 3:20  Ngoài ra, tiểu vương còn phạm thêm tội này là bỏ tù ông Gio-an.
Luke FreBDM17 3:20  Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
Luke TR 3:20  προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Luke HebModer 3:20  הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
Luke Kaz 3:20  Сондықтан Ирод бұрынғы зұлымдықтары аз болғандай бұған қоса Жақия пайғамбарды түрмеге жаптырды!
Luke UkrKulis 3:20  додав ще й се до всього, й запер Йоана в темниці.
Luke FreJND 3:20  ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison.
Luke TurHADI 3:20  Hirodes yaptığı kötülüklere bir yenisini daha ekleyerek Yahya’yı zindana attırdı.
Luke Wulfila 3:20  𐌰𐌽𐌰𐌰𐌹𐌰𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍉𐌷𐌰𐌽𐌽𐌴𐌽 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐌰𐌹.
Luke GerGruen 3:20  ließ noch zu all dem Johannes ins Gefängnis werfen.
Luke SloKJV 3:20  je povrh vsega dodal še to, da je Janeza zaprl v ječo.
Luke Haitian 3:20  Le sa a, Ewòd mete ankò sou sa l' te fè deja: li fè fèmen Jan nan prizon.
Luke FinBibli 3:20  Niin hän ylitse kaikkein teki myös sen, että hän salpasi Johanneksen vankiuteen.
Luke SpaRV 3:20  Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.
Luke HebDelit 3:20  הוֹסִיף עַל־כָּל־אֵלֶּה גַּם אֶת־זֹאת וַיַּסְגֵּר אֶת־יוֹחָנָן בְּמִשְׁמָר׃
Luke WelBeibl 3:20  A'r canlyniad oedd i Herod ychwanegu at weddill y drygioni a wnaeth drwy roi Ioan yn y carchar.
Luke GerMenge 3:20  fügte zu allen Übeltaten auch noch die hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
Luke GreVamva 3:20  προσέθεσε και τούτο επί πάσι και κατέκλεισε τον Ιωάννην εν τη φυλακή.
Luke ManxGael 3:20  Ren eh shoh marish y chooid elley, dy dug eh Ean ayns pryssoon.
Luke Tisch 3:20  προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
Luke UkrOgien 3:20  до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язни́ці.
Luke MonKJV 3:20  тэрбээр энэ бүхэн дээрээ бас нэмээд, Иоаннисийг шоронд хорьжээ.
Luke FreCramp 3:20  il ajouta ce crime à tous les autres, et enferma Jean en prison.
Luke SrKDEkav 3:20  И сврх свега учини и то те затвори Јована у тамницу.
Luke SpaTDP 3:20  agregando a todas ellas que encerró a Juan en prisión.
Luke PolUGdan 3:20  Dodał do wszystkiego i to, że wtrącił Jana do więzienia.
Luke FreGenev 3:20  Adjoufta encore par deffus tous les autres celui-ci, c’eft qu’il mit Jean en prifon.
Luke FreSegon 3:20  ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.
Luke Swahili 3:20  Kisha Herode akazidisha ubaya wake kwa kumtia Yohane gerezani.
Luke SpaRV190 3:20  Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel.
Luke HunRUF 3:20  mindezt még azzal tetézte, hogy börtönbe csukatta Jánost.
Luke FreSynod 3:20  ajouta encore à tous les autres celui de faire mettre Jean en prison.
Luke DaOT1931 3:20  saa føjede han til alt det øvrige ogsaa dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
Luke FarHezar 3:20  او را به زندان انداخت و بدین‌گونه خطایی دیگر بر خطاهای خود افزود.
Luke TpiKJPB 3:20  I skruim dispela yet antap long olgeta, long em i pasim Jon insait long kalabus.
Luke ArmWeste 3:20  սա՛ ալ աւելցուց այդ բոլորին վրայ.- բանտարկեց Յովհաննէսը:
Luke DaOT1871 3:20  saa føjede han til alt det øvrige ogsaa dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
Luke JapRague 3:20  諸の惡事に今一を加へてヨハネを監獄に閉籠めたりき。
Luke Peshitta 3:20  ܐܘܤܦ ܐܦ ܗܕܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܘܚܒܫܗ ܠܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
Luke FreVulgG 3:20  Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui d’enfermer Jean en prison.
Luke PolGdans 3:20  Przydał i to nade wszystko, iż wsadził Jana do więzienia.
Luke JapBungo 3:20  更に復 一つの惡しき事を加へて、ヨハネを獄に閉ぢこめたり。
Luke Elzevir 3:20  προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Luke GerElb18 3:20  fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.