Luke
|
RWebster
|
3:28 |
Who was the son of Melchi, who was the son of Addi, who was the son of Cosam, who was the son of Elmodam, who was the son of Er,
|
Luke
|
EMTV
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
|
Luke
|
NHEBJE
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
Etheridg
|
3:28 |
bar Malki, bar Adi, bar Kusam, bar Elmudod, bar Ir,
|
Luke
|
ABP
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
|
Luke
|
NHEBME
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
Rotherha
|
3:28 |
of Melchi, of Addi, of Cosam,—of Elmadam, of Er:
|
Luke
|
LEB
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
BWE
|
3:28 |
Jesus was about thirty years old when he began his work. The people thought he was Joseph’s son. Here are the names of Jesus’ family line: Joseph, Heli, Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph, Mattathiah, Amos, Nahum, Esli, Naggai, Maath, Mattathiah, Semei, Joseph, Judah, Joannas, Rhesa, Zerubbabel, Shealtiel, Neri, Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er, Jose, Eliezer, Jorim, Matthat, Levi, Simeon, Judah, Joseph, Jonan, Eliakim, Melea, Menen, Mattathah, Nathan, David, Jesse, Obed, Boaz, Salmon, Nahshon, Amminadab, Ram, Hezron, Perez, Judah, Jacob, Isaac, Abraham, Terah, Nahor, Serug, Reu, Peleg, Eber, Shelah, Cainan, Arphaxad, Shem, Noah, Lamech, Methuselah, Enoch, Jared, Mahalalel, Cainan, Enosh, Seth, Adam. Adam came from God.
|
Luke
|
Twenty
|
3:28 |
Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
|
Luke
|
ISV
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
RNKJV
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
Jubilee2
|
3:28 |
who was [the son] of Melchi, who was [the son] of Addi, who was [the son] of Cosam, who was [the son] of Elmodam, who was [the son] of Er,
|
Luke
|
Webster
|
3:28 |
Who was [the son] of Melchi, who was [the son] of Addi, who was [the son] of Cosam, who was [the son] of Elmodam, who was [the son] of Er,
|
Luke
|
Darby
|
3:28 |
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
|
Luke
|
OEB
|
3:28 |
Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
|
Luke
|
ASV
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
Anderson
|
3:28 |
son of Malchi, son of Addi, son of Kosam, son of Elmodam, son of Er,
|
Luke
|
Godbey
|
3:28 |
Melchi, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
|
Luke
|
LITV
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
|
Luke
|
Geneva15
|
3:28 |
The sonne of Melchi, the sonne of Addi, the sonne of Cosam, the sonne of Elmodam, the sonne of Er,
|
Luke
|
Montgome
|
3:28 |
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
|
Luke
|
CPDV
|
3:28 |
who was of Melchi, who was of Addi, who was of Cosam, who was of Elmadam, who was of Er,
|
Luke
|
Weymouth
|
3:28 |
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
|
Luke
|
LO
|
3:28 |
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmodam, son of Er,
|
Luke
|
Common
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
BBE
|
3:28 |
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
Worsley
|
3:28 |
the son of Addi, the son of Kosam, the son of Elmodam,
|
Luke
|
DRC
|
3:28 |
Who was of Melchi, who was of Addi, who was of Cosan, who was of Helmadan, who was of Her,
|
Luke
|
Haweis
|
3:28 |
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
|
Luke
|
GodsWord
|
3:28 |
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
|
Luke
|
Tyndale
|
3:28 |
which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Addi: which was the sonne of Cosam: which was the sonne of Helmadam: which was the sonne of Her:
|
Luke
|
KJVPCE
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
NETfree
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
RKJNT
|
3:28 |
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
AFV2020
|
3:28 |
The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
|
Luke
|
NHEB
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
OEBcth
|
3:28 |
Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
|
Luke
|
NETtext
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
UKJV
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
Noyes
|
3:28 |
who was the son of Melchi, who was the son of Addi, who was the son of Kosam, who was the son of Elmadam, who was the son of Er,
|
Luke
|
KJV
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
KJVA
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
AKJV
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
RLT
|
3:28 |
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
|
Luke
|
OrthJBC
|
3:28 |
ben Malki, ben Addi, ben Kosam, ben Elmadan, ben Er
|
Luke
|
MKJV
|
3:28 |
son of of Melchi, son of of Addi, son of of Cosam, son of of Elmodam, son of of Er,
|
Luke
|
YLT
|
3:28 |
the son of Neri, the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
|
Luke
|
Murdock
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
|
Luke
|
ACV
|
3:28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:28 |
filho de Melqui, filho de Adi, e filho de Cosã, filho de Elmodã, filho de Er.
|
Luke
|
Mg1865
|
3:28 |
zanak’ i Melky, zanak’ i Ady, zanak’ i Kosama, zanak’ i Elmadama, zanak’ i Era,
|
Luke
|
CopNT
|
3:28 |
ⲫⲁ ⲙⲉⲗⲭⲓ ⲫⲁ ⲁⲇⲇⲓ ⲫⲁ ⲕⲱⲥⲁⲙ ⲫⲁ ⲁⲗⲙⲁⲇⲁⲙ ⲫⲁ ⲏⲣ.
|
Luke
|
FinPR
|
3:28 |
tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin,
|
Luke
|
NorBroed
|
3:28 |
av Melki, av Addi (utsmykking), av Kosam (guddommeliggjøre), av Elmadam (mål), av Er (årvåken),
|
Luke
|
FinRK
|
3:28 |
tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin,
|
Luke
|
ChiSB
|
3:28 |
乃黎是默耳希的兒子,默耳希阿狄的兒子,阿狄是科散的兒子,科散是厄耳瑪丹的兒子,厄耳瑪丹是厄爾的兒子,
|
Luke
|
CopSahBi
|
3:28 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲭⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲱⲥⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲙⲁⲇⲁⲇ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲣ
|
Luke
|
ArmEaste
|
3:28 |
եւ սա՝ Սիմէոնի, եւ սա՝ Յուդայի, եւ սա՝ Յովսէփի, եւ սա՝ Յովնամի, եւ սա՝ Եղիակիմի,
|
Luke
|
ChiUns
|
3:28 |
麦基是亚底的儿子;亚底是哥桑的儿子;哥桑是以摩当的儿子;以摩当是珥的儿子;珥是约细的儿子;
|
Luke
|
BulVeren
|
3:28 |
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
|
Luke
|
AraSVD
|
3:28 |
بْنِ مَلْكِي، بْنِ أَدِّي، بْنِ قُصَمَ، بْنِ أَلْمُودَامَ، بْنِ عِيرِ،
|
Luke
|
Shona
|
3:28 |
waMeriki, waAdhi, waKosamu, waErimodhamu, waEri,
|
Luke
|
Esperant
|
3:28 |
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
|
Luke
|
ThaiKJV
|
3:28 |
ซึ่งเป็นบุตรเมลคี ซึ่งเป็นบุตรอัดดี ซึ่งเป็นบุตรโคสัม ซึ่งเป็นบุตรเอลมาดัม ซึ่งเป็นบุตรเอร์
|
Luke
|
IriODomh
|
3:28 |
Mhic Melchí, mhic Addi, mhic Cósam, mhic Elmodam, mhic Er,
|
Luke
|
BurJudso
|
3:28 |
အဒ္ဒိအဘကောသံ၊ ကောသံအဘ ဧလမောဒံ၊ ဧလမောဒံအဘ ဧရ၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
3:28 |
τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ
|
Luke
|
FarTPV
|
3:28 |
پسر مِلكی، پسر اَدی، پسر قوسام، پسر ایلمودام، پسر عیر،
|
Luke
|
UrduGeoR
|
3:28 |
bin Malikī bin Addī bin Qosām bin Ilmodām bin Er
|
Luke
|
SweFolk
|
3:28 |
son till Melki, son till Addi, son till Kosam, son till Elmadam, son till Er,
|
Luke
|
TNT
|
3:28 |
τοῦ Μελχεί, τοῦ Ἀδδεί, τοῦ Κωσάμ, τοῦ Ἐλμαδάμ, τοῦ Ἤρ,
|
Luke
|
GerSch
|
3:28 |
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
|
Luke
|
TagAngBi
|
3:28 |
Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,
|
Luke
|
FinSTLK2
|
3:28 |
tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin,
|
Luke
|
Dari
|
3:28 |
پسر مَلکی، پسر اَدی، پسر قوسام، پسر ایلمودام، پسر عیر،
|
Luke
|
SomKQA
|
3:28 |
kan ahaa ina Malki, kan ahaa ina Addi, kan ahaa ina Koosam, kan ahaa ina Elmoodam, kan ahaa ina Ceer,
|
Luke
|
NorSMB
|
3:28 |
son åt Melki, son åt Addi, son åt Kosam, son åt Elmadam, son åt Er,
|
Luke
|
Alb
|
3:28 |
bir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;
|
Luke
|
GerLeoRP
|
3:28 |
[dem Sohn] des Melchi, [dem Sohn] des Addi, [dem Sohn] des Kosam, [dem Sohn] des Elmodam, [dem Sohn] des Er,
|
Luke
|
UyCyr
|
3:28 |
Нәрий Мәлкийниң оғли, Мәлкий Адиниң оғли, Ади Қосамниң оғли, Қосам Елмадамниң оғли, Елмадам Ерниң оғли,
|
Luke
|
KorHKJV
|
3:28 |
네리는 멜기의 아들이요, 멜기는 앗디의 아들이요, 앗디는 고삼의 아들이요, 고삼은 엘모담의 아들이요, 엘모담은 엘의 아들이요,
|
Luke
|
MorphGNT
|
3:28 |
τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ
|
Luke
|
SrKDIjek
|
3:28 |
Сина Мелхијна, сина Адијна, сина Косамова, сина Ирова,
|
Luke
|
Wycliffe
|
3:28 |
that was of Neri, that was of Melchi, that was of Addi, that was of Cosan, that was of Elmadan, that was of Her,
|
Luke
|
Mal1910
|
3:28 |
നേരി മെൽക്കിയുടെ മകൻ, മെൽക്കി അദ്ദിയുടെ മകൻ, അദ്ദി കോസാമിന്റെ മകൻ, കോസാം എല്മാദാമിന്റെ മകൻ, എല്മാദാം ഏരിന്റെ മകൻ,
|
Luke
|
KorRV
|
3:28 |
그 이상은 멜기요 그 이상은 앗디요 그 이상은 고삼이요 그 이상은 엘마담이요 그 이상은 에르요
|
Luke
|
Azeri
|
3:28 |
او دا مِلکي اوغلو، او دا آدّي اوغلو، او دا کوسام اوغلو، او دا اِلمادام اوغلو، او دا عئر اوغلو
|
Luke
|
GerReinh
|
3:28 |
Des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:28 |
Hwilken war Melchi son; hwilken war Addi son; hwilken war Kosams son; hwilken war Elmodams son; hwilken war Er son;
|
Luke
|
KLV
|
3:28 |
the puqloD vo' Melchi, the puqloD vo' Addi, the puqloD vo' Cosam, the puqloD vo' Elmodam, the puqloD vo' Er,
|
Luke
|
ItaDio
|
3:28 |
figliuol di Melchi, figliuol di Addi, figliuol di Cosam, figliuol di Elmodam, figliuol di Er,
|
Luke
|
RusSynod
|
3:28 |
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
|
Luke
|
CSlEliza
|
3:28 |
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
|
Luke
|
ABPGRK
|
3:28 |
του Μελχί του Αδδί του Κωσάμ του Ελμωδάμ του Ηρ
|
Luke
|
FreBBB
|
3:28 |
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils de Er,
|
Luke
|
LinVB
|
3:28 |
mwána wa Mélki, mwána wa Adi, mwána wa Kosam, mwána wa Elmadan, mwána wa Er,
|
Luke
|
BurCBCM
|
3:28 |
နေရီသည် မေလခိ၏သား၊ မေလခိသည် အဒ္ဒီ၏သား၊ အဒ္ဒီသည် ကိုဆမ်၏သား၊ ကိုဆမ်သည် အဲလ်မဒမ်၏သား၊ အဲလ်မဒမ်သည် ဧရ၏သား၊-
|
Luke
|
Che1860
|
3:28 |
ᎾᏍᎩ ᎺᎵᎦᏱ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏱ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎪᏌᎻ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᎵᎼᏓᎻ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎥᎵ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᎢ,
|
Luke
|
ChiUnL
|
3:28 |
其上爲麥基、其上爲亞底、其上爲哥桑、其上爲以摩當、其上爲珥、
|
Luke
|
VietNVB
|
3:28 |
Nê-ri con Mên-chiMên-chi con A-đi, A-đi con Cô-samCô-sam con Ên-ma-đan, Ên-ma-đan con Ê-rơ
|
Luke
|
CebPinad
|
3:28 |
nga anak ni Melqui, nga anak ni Adi, nga anak ni Cosam, nga anak ni Elmadam, nga anak ni Er,
|
Luke
|
RomCor
|
3:28 |
fiul lui Melhi, fiul lui Adi, fiul lui Cosam, fiul lui Elmadam, fiul lui Er,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
3:28 |
Neri nein Melki, Melki nein Adi, Adi nein Kosam, Kosam nein Elmadam, Elmadam nein Er,
|
Luke
|
HunUj
|
3:28 |
ez Melkié, ez Addié, ez Kószámé, ez Elmadámé, ez Éré;
|
Luke
|
GerZurch
|
3:28 |
der des Melchi, der des Addi, der des Kosam, der des Elmadam, der des Er,
|
Luke
|
GerTafel
|
3:28 |
Des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
|
Luke
|
PorAR
|
3:28 |
Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
|
Luke
|
DutSVVA
|
3:28 |
Den zoon van Melchi, den zoon van Addi, den zoon van Kosam, den zoon van Elmodam, den zoon van Er,
|
Luke
|
Byz
|
3:28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
|
Luke
|
FarOPV
|
3:28 |
ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر،
|
Luke
|
Ndebele
|
3:28 |
kaMeliki, kaAdi, kaKosamu, kaElimodamu, kaEri,
|
Luke
|
PorBLivr
|
3:28 |
filho de Melqui, filho de Adi, e filho de Cosã, filho de Elmodã, filho de Er.
|
Luke
|
StatResG
|
3:28 |
τοῦ Μελχὶ, τοῦ Ἀδδὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ,
|
Luke
|
SloStrit
|
3:28 |
Sina Melhijevega, sina Adijevega, sina Kozamovega, sina Elmodamovega, sina Erovega,
|
Luke
|
Norsk
|
3:28 |
sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,
|
Luke
|
SloChras
|
3:28 |
Melhijev, Adijev, Kozamov, Elmodamov, Erov,
|
Luke
|
Calo
|
3:28 |
Chaboro de Melchi, chaboro de Addí, chaboro de Cosán, chaboro de Helmadan, chaboro de Her,
|
Luke
|
Northern
|
3:28 |
Melki oğlu Addi oğlu Kosam oğlu Elmadam oğlu Er oğlu
|
Luke
|
GerElb19
|
3:28 |
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
|
Luke
|
PohnOld
|
3:28 |
Me nain Melki, me nain Adi, me nain Kosam, me nain Elmodam, me nain Er,
|
Luke
|
LvGluck8
|
3:28 |
Tas Melķus, tas Addas, tas Kozama, tas Elmodama, tas Era dēls,
|
Luke
|
PorAlmei
|
3:28 |
e Neri de Melchi, e Melchi de Addi, e Addi de Cozam, e Cozam de Elmodam, e Elmodam de Er,
|
Luke
|
ChiUn
|
3:28 |
麥基是亞底的兒子;亞底是哥桑的兒子;哥桑是以摩當的兒子;以摩當是珥的兒子;珥是約細的兒子;
|
Luke
|
SweKarlX
|
3:28 |
Hvilken var Melchi son; hvilken var Addi son; hvilken var Kosams son; hvilken var Elmodams son; hvilken var Ers son;
|
Luke
|
Antoniad
|
3:28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
|
Luke
|
CopSahid
|
3:28 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲭⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲱⲥⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲙⲁⲇⲁⲇ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲣ
|
Luke
|
GerAlbre
|
3:28 |
der Melchis, der Addis, der Kosams, der Elmodams, der Hers,
|
Luke
|
BulCarig
|
3:28 |
а Нирий Мелхиев, а Мелхий Адиев, а Адий Косамов, а Косам Елмодамов, а Елмодам Иров,
|
Luke
|
FrePGR
|
3:28 |
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils de Er,
|
Luke
|
JapDenmo
|
3:28 |
メルキの子,アディの子,コサムの子,エルモダムの子,エルの子,
|
Luke
|
PorCap
|
3:28 |
de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmadam, de Er,
|
Luke
|
JapKougo
|
3:28 |
メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
|
Luke
|
Tausug
|
3:28 |
In hi Niri anak hi Malki. In hi Malki anak hi Addi. In hi Addi anak hi Kusam. In hi Kusam anak hi Ilmadam. In hi Ilmadam anak hi Ir.
|
Luke
|
GerTextb
|
3:28 |
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
|
Luke
|
Kapingam
|
3:28 |
Neri go tama-daane a Melchi, Melchi go tama-daane a Addi, Addi go tama-daane a Cosam, Cosam go tama-daane a Elmadam, Elmadam go tama-daane a Er,
|
Luke
|
SpaPlate
|
3:28 |
de Melquí, de Addí, de Kosam, de Elmadam, de Er,
|
Luke
|
RusVZh
|
3:28 |
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
|
Luke
|
GerOffBi
|
3:28 |
[ein Sohn] von Melchi, [ein Sohn] von Addi, [ein Sohn] von Kosam, [ein Sohn] von Elmadam, [ein Sohn] von Er,
|
Luke
|
CopSahid
|
3:28 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲭⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲉⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲱⲥⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲙⲁⲇⲁⲇ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲣ.
|
Luke
|
LtKBB
|
3:28 |
Melchio, Adijo, Kosamo, Elmadamo, Ero,
|
Luke
|
Bela
|
3:28 |
Мэлхіеў, Аддзіеў, Касамаў, Ілмадамаў, Іраў,
|
Luke
|
CopSahHo
|
3:28 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲉⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲉⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲱⲥⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲗⲙⲁⲇⲁⲇ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲏⲣ.
|
Luke
|
BretonNT
|
3:28 |
da Velki, da Addi, da Gosam, da Elmodam, da Er,
|
Luke
|
GerBoLut
|
3:28 |
der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmodams, der war ein Sohn Hers,
|
Luke
|
FinPR92
|
3:28 |
tämän Melki, tämän Addi, tämän Kosam, tämän Elmadam, tämän Er,
|
Luke
|
DaNT1819
|
3:28 |
Melchis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmodams Søn, Ers Søn,
|
Luke
|
Uma
|
3:28 |
Neri ana' Malkhi, Malkhi ana' Adi, Adi ana' Kosam, Kosam ana' Elmadam, Elmadam ana' Er,
|
Luke
|
GerLeoNA
|
3:28 |
[dem Sohn] des Melchi, [dem Sohn] des Addi, [dem Sohn] des Kosam, [dem Sohn] des Elmadam, [dem Sohn] des Er,
|
Luke
|
SpaVNT
|
3:28 |
Que fué de Melqui, que fué de Addi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,
|
Luke
|
Latvian
|
3:28 |
Tas bija Melhi, tas Adi, tas Kozama, tas Elmadama, tas Hēra dēls,
|
Luke
|
SpaRV186
|
3:28 |
Que fue de Melqui, que fue de Addi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,
|
Luke
|
FreStapf
|
3:28 |
Fils de Melchei, Fils d'Addei, Fils de Kosam, Fils de Elmadam, Fils de Hèr,
|
Luke
|
NlCanisi
|
3:28 |
zoon van Melki, zoon van Addi, zoon van Kosam, zoon van Elmadám, zoon van Er,
|
Luke
|
GerNeUe
|
3:28 |
Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
|
Luke
|
Est
|
3:28 |
see oli Melki, see oli Adi, see oli Koosami, see oli Elmadami, see oli Eeri,
|
Luke
|
UrduGeo
|
3:28 |
بن ملکی بن ادّی بن قوسام بن اِلمودام بن عیر
|
Luke
|
AraNAV
|
3:28 |
بْنِ مَلْكِي بْنِ أَدِّي، بْنِ قُصَمَ بْنِ أَلْمُودَامَ، بْنِ عِيرَ
|
Luke
|
ChiNCVs
|
3:28 |
麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
|
Luke
|
f35
|
3:28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
|
Luke
|
vlsJoNT
|
3:28 |
den zoon van Melchi, den zoon van Addi, den zoon van Kosam, den zoon van Elmadam, den zoon van Er,
|
Luke
|
ItaRive
|
3:28 |
di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,
|
Luke
|
Afr1953
|
3:28 |
die seun van Melgi, die seun van Addi, die seun van Kosam, die seun van Elmódam, die seun van Er,
|
Luke
|
RusSynod
|
3:28 |
Мелхия, Аддия, Косама, Елмодама, Ира,
|
Luke
|
FreOltra
|
3:28 |
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodain, fils de Her,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
3:28 |
बिन मलिकी बिन अद्दी बिन क़ोसाम बिन इलमोदाम बिन एर
|
Luke
|
TurNTB
|
3:28 |
Malki oğlu, Addi oğlu, Kosam oğlu, Elmadam oğlu, Er oğlu,
|
Luke
|
DutSVV
|
3:28 |
Den zoon van Melchi, den zoon van Addi, den zoon van Kosam, den zoon van Elmodam, den zoon van Er,
|
Luke
|
HunKNB
|
3:28 |
ő Melkié, ő Addié, ő Koszámé, ő Elmadámé, ő Héré,
|
Luke
|
Maori
|
3:28 |
Tama a Mereki, tama a Ari, tama a Kohama, tama a Eremorama, tama a Ere,
|
Luke
|
sml_BL_2
|
3:28 |
Si Niri ya bay anak si Malki, ya Malki bay anak si Addi, si Addi bay anak si Kosam, ya Kosam bay anak si Elmadam, si Elmadam bay anak si Ēr.
|
Luke
|
HunKar
|
3:28 |
Ez Melkié, ez Addié, ez Hosámé, ez Elmodámé, ez Éré,
|
Luke
|
Viet
|
3:28 |
Nê-ri con Mên-chi, Mên-chi con A-đi, A-đi con Cô-sam, Cô-sam con Eân-ma-đan, Eân-ma-đan con Ê-rơ,
|
Luke
|
Kekchi
|
3:28 |
Ut laj Neri, aˈan li ralal laj Melqui. Ut laj Melqui, aˈan li ralal laj Adi. Ut laj Adi, aˈan li ralal laj Cosam. Ut laj Cosam, aˈan li ralal laj Elmodam. Ut laj Elmodam, aˈan li ralal laj Er.
|
Luke
|
Swe1917
|
3:28 |
som var son av Melki, som var son av Addi, som var son av Kosam, som var son av Elmadam, som var son av Er,
|
Luke
|
KhmerNT
|
3:28 |
លោកនេរីជាកូនលោកម៉ិលគី លោកម៉ិលគីជាកូនលោកអ័តឌី លោកអ័តឌីជាកូនលោកកូសាម លោកកូសាមជាកូនលោកអែលម៉ូដាម លោកអែលម៉ូដាមជាកូនលោកអ៊ើ
|
Luke
|
CroSaric
|
3:28 |
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
|
Luke
|
BasHauti
|
3:28 |
Neri, Melchiren: Melchi, Addiren: Addi, Cosamen: Cosam, Elmodamen: Elmodam, Eren:
|
Luke
|
WHNU
|
3:28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμαδαμ του ηρ
|
Luke
|
VieLCCMN
|
3:28 |
Nê-ri con Man-ki, Man-ki con Át-đi, Át-đi con Cô-xam, Cô-xam con En-mơ-đam, En-mơ-đam con E.
|
Luke
|
FreBDM17
|
3:28 |
Fils de Melchi, fils d’Addi, fils de Cosam, fils d’Elmodam, fils d’Er,
|
Luke
|
TR
|
3:28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
|
Luke
|
HebModer
|
3:28 |
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
|
Luke
|
Kaz
|
3:28 |
Нері Мәлкіден, Мәлкі Аддидан, Адди Қосамнан, Қосам Елмодамнан, Елмодам Ерден,
|
Luke
|
UkrKulis
|
3:28 |
Мелхиїв, Адиїв, Косамів, Єлмодамів, Ирів,
|
Luke
|
FreJND
|
3:28 |
de Melchi, d’Addi, de Cosam, d’Elmodam, d’Er,
|
Luke
|
TurHADI
|
3:28 |
Neri Malki’nin oğlu, Malki Addi’nin oğlu, Addi Kosam’ın oğlu, Kosam Elmadam’ın oğlu, Elmadam Er’in oğlu,
|
Luke
|
Wulfila
|
3:28 |
𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌹𐌻𐌺𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌳𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌺𐍉𐍃𐌰𐌼𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌹𐍂𐌼𐍉𐌳𐌰𐌼𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌷𐌴𐍂𐌹𐍃,
|
Luke
|
GerGruen
|
3:28 |
Melchi, Addi, Kosan, Elmadam, Her,
|
Luke
|
SloKJV
|
3:28 |
ki je bil Melhíjev sin, ki je bil Adíjev sin, ki je bil Kosámov sin, ki je bil Elmadámov sin, ki je bil Erov sin,
|
Luke
|
Haitian
|
3:28 |
Neri te pitit Mèlki, Mèlki te pitit Adi, Adi te pitit Kozam, Kozam te pitit Elmadam, Elmadam te pitit Er.
|
Luke
|
FinBibli
|
3:28 |
Joka oli Melkin poika, joka oli Addin poika, joka oli Kosamin poika, joka oli Elmodamin poika, joka oli Eerin poika,
|
Luke
|
SpaRV
|
3:28 |
Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,
|
Luke
|
HebDelit
|
3:28 |
בֶּן־מַלְכִּי בֶּן־אַדִּי בֶּן־קוֹסָם בֶּן־אֶלְמְדָם בֶּן־עֵר׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
3:28 |
mab Melci, mab Adi, mab Cosam, mab Elmadam, mab Er,
|
Luke
|
GerMenge
|
3:28 |
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmadam, des Er,
|
Luke
|
GreVamva
|
3:28 |
του Μελχί, του Αδδί, του Κωσάμ, του Ελμωδάμ, του Ηρ,
|
Luke
|
ManxGael
|
3:28 |
Mac Melchi, mac Addi, mac Cosam, mac Elmodam, mac Er,
|
Luke
|
Tisch
|
3:28 |
τοῦ Μελχεὶ τοῦ Ἀδδεὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ
|
Luke
|
UkrOgien
|
3:28 |
сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,
|
Luke
|
MonKJV
|
3:28 |
тэр нь Мээлэхийн хүү, тэр нь Адийгийн хүү, тэр нь Кээсэмийн хүү, тэр нь Алмодаадын хүү, тэр нь Ээрийн хүү,
|
Luke
|
FreCramp
|
3:28 |
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils de Her,
|
Luke
|
SrKDEkav
|
3:28 |
Сина Мелхијиног, сина Адијиног, сина Косамовог, сина Ировог,
|
Luke
|
SpaTDP
|
3:28 |
hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmadam, hijo de Er,
|
Luke
|
PolUGdan
|
3:28 |
Syna Melchiego, syna Addiego, syna Kosama, syna Elmadama, syna Era;
|
Luke
|
FreGenev
|
3:28 |
Fils de Melchi, fils d’Addi, fils de Cofam, fils d’Elmodam, fils de Er:
|
Luke
|
FreSegon
|
3:28 |
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,
|
Luke
|
Swahili
|
3:28 |
mwana wa Melki, mwana wa Adi, mwana wa Kosamu, mwana wa Elmadamu, mwana wa Eri,
|
Luke
|
SpaRV190
|
3:28 |
Que fué de Neri, que fué de Melchî, que fué de Abdi, que fué de Cosam, que fué de Elmodam, que fué de Er,
|
Luke
|
HunRUF
|
3:28 |
ez Melkíé, ez Addíé, ez Kószámé, ez Elmadámé, ez Éré;
|
Luke
|
FreSynod
|
3:28 |
fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
|
Luke
|
DaOT1931
|
3:28 |
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
|
Luke
|
FarHezar
|
3:28 |
پسر ملکی، پسر اَدّی، پسر قوسام، پسر ایلمودام، پسر عیر،
|
Luke
|
TpiKJPB
|
3:28 |
Husat i pikinini man bilong Melkai, husat i pikinini man bilong Edai, husat i pikinini man bilong Kosam, husat i pikinini man bilong Elmodam, husat i pikinini man bilong Er,
|
Luke
|
ArmWeste
|
3:28 |
որ Մեղքիի, որ Ադդիի, որ Կովսամի, որ Եղմովդադի, որ Էրի,
|
Luke
|
DaOT1871
|
3:28 |
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
|
Luke
|
JapRague
|
3:28 |
其父はメルキ、其父はアッヂ、其父はコサン、其父はエルマダン、其父はヘル、
|
Luke
|
Peshitta
|
3:28 |
ܒܪ ܡܠܟܝ ܒܪ ܐܕܝ ܒܪ ܩܘܤܡ ܒܪ ܐܠܡܘܕܕ ܒܪ ܥܝܪ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
3:28 |
qui le fut de Melchi, qui le fut d’Addi, qui le fut de Cosan, qui le fut d’Elmadan, qui le fut de Her,
|
Luke
|
PolGdans
|
3:28 |
Syna Melchyjego, syna Addyjego, syna Kosamowego, syna Elmodamowego, syna Irowego,
|
Luke
|
JapBungo
|
3:28 |
メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
|
Luke
|
Elzevir
|
3:28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
|
Luke
|
GerElb18
|
3:28 |
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
|