Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke EMTV 3:5  EVERY VALLEY SHALL BE FILLED AND EVERY MOUNTAIN AND HILL SHALL BE HUMBLED; THE CROOKED ROADS SHALL BECOME STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SHALL BECOME SMOOTH;
Luke NHEBJE 3:5  Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Luke Etheridg 3:5  All valleys shall be filled, And all mountains and heights be brought low, And the mound shall be a level (place), And the rough place a plain,
Luke ABP 3:5  Every ravine shall be filled, and every mountain and hill shall be lowered; and [3will be 1the 2crooked] for straight, and the rough for [2ways 1smooth];
Luke NHEBME 3:5  Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Luke Rotherha 3:5  Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways;—
Luke LEB 3:5  Every valley will be filled, and every mountain and hill will be leveled, and the crooked will become straight, and the rough road will become smooth,
Luke BWE 3:5  Every valley will be filled. Every big hill and every small hill will be cut down flat. Crooked roads will be made into straight roads. Bad roads will be made into good roads.
Luke Twenty 3:5  Every chasm shall be filled, Every mountain and hill shall be leveled, The winding ways shall be straightened, The rough roads made smooth,
Luke ISV 3:5  Every valley will be filled,and every mountain and hill will be leveled. The crooked ways will be made straight,and the rough roads will be made smooth.
Luke RNKJV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke Jubilee2 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [ways] shall be made straight, and the rough ways [shall be] made smooth;
Luke Webster 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways [shall be] made smooth;
Luke Darby 3:5  Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
Luke OEB 3:5  Every chasm will be filled, Every mountain and hill will be leveled, The winding ways will be straightened, The rough roads made smooth,
Luke ASV 3:5  Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
Luke Anderson 3:5  every ravine shall be filled, and every mountain and hill shall be made level; and the crooked ways shall be made straight; and the rough ways shall be made smooth;
Luke Godbey 3:5  Every valley shall be filled up and every mountain and hill shall be cut down; and the crooked places shall be straight and the rough ways smooth.
Luke LITV 3:5  every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made into straight, and the rough into smooth ways;"
Luke Geneva15 3:5  Euery valley shalbe filled, and euery mountaine and hill shall be brought lowe, and crooked things shalbe made straight, and the rough wayes shalbe made smoothe.
Luke Montgome 3:5  Every ravine shall be filled up, Every hill and mountain shall be laid low, The crooked shall be made straight, And the rough roads smooth;
Luke CPDV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low. And what is crooked shall be made straight. And the rough paths shall be made into level ways.
Luke Weymouth 3:5  Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill levelled down, the crooked places shall be turned into straight roads, and the rugged ways into smooth;
Luke LO 3:5  Let every valley be filled, every mountain and hill be levelled; let the crooked roads be made straight, and the rough ways smooth,
Luke Common 3:5  Every valley shall be filled and every mountain and hill brought low; the crooked places shall be made straight and the rough ways smooth;
Luke BBE 3:5  Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
Luke Worsley 3:5  every valley shall be raised, and every mountain and hill shall be lowered, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth:
Luke DRC 3:5  Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be brought low: and the crooked shall be made straight, and the rough ways plain.
Luke Haweis 3:5  every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
Luke GodsWord 3:5  Every valley will be filled. Every mountain and hill will be leveled. The crooked ways will be made straight. The rough roads will be made smooth.
Luke Tyndale 3:5  Every valley shalbe fylled and every moutayne and hyll shalbe brought lowe. And crocked thinges shalbe made streight: and the rough wayes shalbe made smoth:
Luke KJVPCE 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke NETfree 3:5  Every valley will be filled, and every mountain and hill will be brought low, and the crooked will be made straight, and the rough ways will be made smooth,
Luke RKJNT 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke AFV2020 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made into straight paths, and the rough places into smooth ways;
Luke NHEB 3:5  Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Luke OEBcth 3:5  Every chasm will be filled, Every mountain and hill will be levelled, The winding ways will be straightened, The rough roads made smooth,
Luke NETtext 3:5  Every valley will be filled, and every mountain and hill will be brought low, and the crooked will be made straight, and the rough ways will be made smooth,
Luke UKJV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke Noyes 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made straight, and the rough ways smooth;
Luke KJV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke KJVA 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke AKJV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke RLT 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Luke OrthJBC 3:5  KOL GEY YINNASE V'KHOL HAR V'GEVAH YISHPALU ("Every valley will be filled in and every mountain and hill will be leveled off"), V'HAYAH HE'AKOV LEMISHOR V'HARKHASIM L'VIKAH ("The crooked will be made straight the rough paths made into smooth roads");
Luke MKJV 3:5  Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be straight, and the rough ways shall be made smooth.
Luke YLT 3:5  every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
Luke Murdock 3:5  All valleys shall be filled up, and all mountains and hills be lowered; and the hillock shall be levelled down, and the rough place become smooth.
Luke ACV 3:5  Every valley will be filled, and every mountain and hill will be brought low. And the crooked things will be into straight and the rough into smooth ways.
Luke VulgSist 3:5  omnis vallis implebitur: et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa: et aspera in vias planas:
Luke VulgCont 3:5  omnis vallis implebitur: et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa: et aspera in vias planas:
Luke Vulgate 3:5  omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
Luke VulgHetz 3:5  omnis vallis implebitur: et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa: et aspera in vias planas:
Luke VulgClem 3:5  omnis vallis implebitur, et omnis mons, et collis humiliabitur : et erunt prava in directa, et aspera in vias planas :
Luke CzeBKR 3:5  Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude ponížen; i budou křivé věci spraveny, a ostré cesty budou hladké.
Luke CzeB21 3:5  Každé údolí bude vyplněno a každá hora a pahorek budou sníženy. Křivé věci budou přímé, hrbolaté cesty budou hladké
Luke CzeCEP 3:5  Každá propast bude zasypána, hory i pahorky budou srovnány; co je křivé, bude přímé, hrbolaté cesty budou rovné;
Luke CzeCSP 3:5  Každé údolí bude zaplněno, každá hora a pahorek bude snížen; co je křivé, bude rovné, drsné cesty budou hladké;
Luke PorBLivr 3:5  Todo vale se encherá, e todo monte e colina se abaixará; os tortos serão endireitados, e os caminhos ásperos se suavizarão;
Luke Mg1865 3:5  Ny lohasaha rehetra hototofana, Ary ny tendrombohitra sy ny havoana rehetra haetry, Ary ny meloka hahitsy, Ary ny lalana mikitoantoana hohamarinina;
Luke CopNT 3:5  ⲉⲗⲗⲟⲧ ⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲑⲁⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩ⳿ⲉⲑⲉⲃⲓⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲕⲟⲗϫ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϣⲧ ⲉϩⲁⲛⲙⲱⲓⲧ ⲉⲩϫⲏⲛ.
Luke FinPR 3:5  Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi,
Luke NorBroed 3:5  Enhver dal skal fylles, og ethvert berg og haug skal ydmykes; og de krokete skal bli til rett, og de steinete til jevne veier;
Luke FinRK 3:5  Jokainen laakso täytettäköön, jokainen vuori ja kukkula tasoitettakoon, mutkat tulkoot suoriksi ja louhikot tasaisiksi teiksi.
Luke ChiSB 3:5  一切深谷要填滿,一切山丘岳邱陵要剷平,彎曲的要修直,崎嶇的要開成炟途!
Luke CopSahBi 3:5  ⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ
Luke ArmEaste 3:5  Եւ այն ժողովրդին, որ եկել էր իրենից մկրտուելու, ասում էր. «Իժերի՛ ծնունդներ, ո՞վ ձեզ սովորեցրեց փախչել բարկութիւնից, որ գալու է:
Luke ChiUns 3:5  一切山洼都要填满;大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直;高高低低的道路要改为平坦!
Luke BulVeren 3:5  Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се снишат; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
Luke AraSVD 3:5  كُلُّ وَادٍ يَمْتَلِئُ، وَكُلُّ جَبَلٍ وَأَكَمَةٍ يَنْخَفِضُ، وَتَصِيرُ ٱلْمُعْوَجَّاتُ مُسْتَقِيمَةً، وَٱلشِّعَابُ طُرُقًا سَهْلَةً،
Luke Shona 3:5  Mupata wese uchafusirwa, negomo rega-rega nechikomo zvichaderedzwa; zvakakombama zvicharuramiswa, uye makwiringwindi ave nzira dzakaenzana;
Luke Esperant 3:5  Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
Luke ThaiKJV 3:5  หุบเขาทุกแห่งจะถมให้เต็ม ภูเขาและเนินทุกแห่งจะให้ต่ำลง ทางคดจะกลายเป็นทางตรง และทางที่ขรุขระจะกลายเป็นทางราบ
Luke IriODomh 3:5  Líonfuidhear gach uile ghleann, agus ísleochthar gach uile sliabh agus chnoc; agus béid na neithe cama díreach, agus na slighthe garba mín;
Luke BurJudso 3:5  ကြမ်းတမ်း သောလမ်းများကိုလည်း သုတ်သင်ပြင်ဆင်ရမည်။
Luke SBLGNT 3:5  πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
Luke FarTPV 3:5  درّه‌ها پر شوند، کوهها و تپّه‌ها صاف گردند، کجی‌ها راست خواهند شد راههای ناهموار هموار خواهند گشت
Luke UrduGeoR 3:5  Lāzim hai ki har wādī bhar dī jāe, zarūrī hai ki har pahāṛ aur buland jagah maidān ban jāe. Jo ṭeṛhā hai use sīdhā kiyā jāe, jo nāhamwār hai use hamwār kiyā jāe.
Luke SweFolk 3:5  Varje dal ska fyllas, alla berg och höjder sänkas. Det krokiga ska rätas, ojämna vägar ska jämnas.
Luke TNT 3:5  πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται· καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
Luke GerSch 3:5  Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme soll gerade und die rauhen Wege eben werden,
Luke TagAngBi 3:5  Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag;
Luke FinSTLK2 3:5  Kaikki rotkot täytettäköön, kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi,
Luke Dari 3:5  دره ها پُر شوند، کوهها و تپه ها صاف گردند، کجی ها راست خواهند شد، راههای ناهموار هموار خواهند گشت
Luke SomKQA 3:5  Dooxo walba waa la buuxin doonaa, Qar iyo buur walbana waa la gaabin doonaa, Wixii qalloocanna waa la toosin doonaa, Jidadka xunxunna waa la simi doonaa,
Luke NorSMB 3:5  Kvart djuv skal fyllast, kvart fjell skal lægjast, og kvar ein haug; beint skal det verta det som krokut var, staupute vegen han skal verta slett,
Luke Alb 3:5  Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen
Luke GerLeoRP 3:5  Jedes Tal soll aufgefüllt / und jeder Berg und Hügel eingeebnet werden, / und das Krumme soll zu einer Geraden werden / und die holperigen [Pfade] zu ebenen Wegen; /
Luke UyCyr 3:5  Җилғилар толтурулиду, Чоң-кичик тағлар пәслитилиду, Әгри йоллар түзлиниду, Егиз-пәс йоллар тәкшилиниду.
Luke KorHKJV 3:5  모든 골짜기가 메워지며 모든 산과 작은 산이 낮아지고 구부러진 곳이 곧게 되며 험한 길들이 평탄하게 될 것이요,
Luke MorphGNT 3:5  πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
Luke SrKDIjek 3:5  Све долине нека се испуне, и све горе и брегови нека се слегну; и што је криво нека буде право, и храпави путови нека буду глатки;
Luke Wycliffe 3:5  Ech valey schal be fulfillid, and euery hil and litil hil schal be maad lowe; and schrewid thingis schulen ben in to dressid thingis, and scharp thingis in to pleyn weies;
Luke Mal1910 3:5  എല്ലാതാഴ്‌വരയും നികന്നുവരും; എല്ലാമലയും കുന്നും താഴും; വളഞ്ഞതു ചൊവ്വായും ദുൎഘടമായതു നിരന്ന വഴിയായും തീരും;
Luke KorRV 3:5  모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여질 것이요
Luke Azeri 3:5  هر دره دولدورولسون، هر داغ و تپه آلچالسين، اَيرئلئکلر دوزه‌لسئن، کله-کؤتور يوللار هامار اولسون.
Luke GerReinh 3:5  Jedes Tal soll ausgefüllt, und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und was krumm ist, soll gerade, und was höckrig ist, soll ebener Weg werden,
Luke SweKarlX 3:5  Alle dalar skola upfyllas, och all berg och backar skola förnedras; och det krokot är, skall rätt warda, och det ojemnt är, skall wändas i släta wägar:
Luke KLV 3:5  Hoch ngech DichDaq taH tebta'. Hoch HuD je HuD DichDaq taH qempu' low. The crooked DichDaq moj straight, je the rough Hemey smooth.
Luke ItaDio 3:5  Sia ripiena ogni valle, e sia abbassato ogni monte, ed ogni colle; e sieno ridirizzati i luoghi distorti, e le vie aspre appianate.
Luke RusSynod 3:5  всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Luke CSlEliza 3:5  всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
Luke ABPGRK 3:5  πάσα φάραγξ πληρωθήσεται και παν όρος και βουνός ταπεινωθήσεται και έσται τα σκολιά εις ευθείαν και αι τραχείαι εις οδούς λείας
Luke FreBBB 3:5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; les parties tortueuses seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;
Luke LinVB 3:5  bakotóndisa mabúlú mánso, bakokitisa ngómbá inéne na iké ínso ; bakosémbola nzelá nyóka nyóka, mpé bakolongola mabakú mánso.
Luke BurCBCM 3:5  ချိုင့်ဝှမ်းရှိသမျှတို့ကို ဖို့ကြရမည်။ တောင်ကြီးတောင်ငယ်ရှိသမျှတို့ကို ဖြိုကြရမည်။ ကွေ့ကောက်သောလမ်းများကို ဖြောင့်တန်းစေကြရမည်။ ကြမ်းတမ်းသောလမ်းများကိုလည်း ညီညာစေရမည်။-
Luke Che1860 3:5  ᏚᎨᏓᎵᏴᏅ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎧᎵᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏙᏓᎸᏃ ᎠᎴ ᏚᏌᎯᎸ ᏂᎦᏗᏳ ᎡᎳᏗᎭ ᎢᏗᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᏧᏓᏥᏃᏍᏈᏗᏰᏛᏃ ᎨᏒ ᏗᎦᏥᏃᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏲᏃ ᏕᎦᏅᏅ ᎬᎾᏕᏍᎩ ᎢᏗᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiUnL 3:5  諸谷填之、山阜卑之、屈曲直之、崎嶇之路平之、
Luke VietNVB 3:5  Mọi thung lũng sẽ lấp cho đầy,Mọi núi đồi sẽ bị san cho phẳng,Đường cong quẹo được sửa cho ngay,Lối gồ ghề phải làm cho bằng;
Luke CebPinad 3:5  Ang tanang walog pagatabonan, ug ang tanang bukid ug bungtod pagapatagon, ug ang mga hiwi pagatul-iron, ug ang mga dalan nga sagalsalon pagahinloon,
Luke RomCor 3:5  Orice vale va fi astupată, orice munte şi orice deal vor fi prefăcute în loc neted; căile strâmbe vor fi îndreptate şi drumurile zgrunţuroase vor fi netezite.
Luke Pohnpeia 3:5  Wahu koaros uhdahn pahn audaudla, dohl oh nahna koaros pahn patapatala. Ahl pirek koaros uhdahn pahn kainenla, wasa sapahrek koaros pahn pahrekla;
Luke HunUj 3:5  minden szakadékot töltsetek fel, minden hegyet és halmot hordjatok el, legyen a görbe út egyenessé, a göröngyös simává:
Luke GerZurch 3:5  Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel niedrig gemacht werden, und das Krumme soll zu geraden Wegen und die rauhen sollen zu ebenen Wegen werden,
Luke GerTafel 3:5  Jegliches Tal soll ausgefüllt und aller Berg und Hügel erniedrigt, und was krumm ist, soll gerade, und was rauh ist, zu ebenen Wegen werden.
Luke PorAR 3:5  Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
Luke DutSVVA 3:5  Alle dal zal gevuld worden, en alle berg en heuvel zal vernederd worden, en de kromme wegen zullen tot een rechten weg worden, en de oneffen tot effen wegen.
Luke Byz 3:5  πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Luke FarOPV 3:5  هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد
Luke Ndebele 3:5  Sonke isigodi sizagqitshwa, layo yonke intaba loqaqa kuzakwehliswa; njalo kuzaqondiswa amazombazombe, lamaxhakaxhaka ezindlela azalungiswa;
Luke PorBLivr 3:5  Todo vale se encherá, e todo monte e colina se abaixará; os tortos serão endireitados, e os caminhos ásperos se suavizarão;
Luke StatResG 3:5  Πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν, καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
Luke SloStrit 3:5  Vsaka dolina naj se izpolni, in vsaka gora in grič naj se zniža; in kar je krivo, bodi raven pot, in ostra pota naj bodo gladka.
Luke Norsk 3:5  Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes,
Luke SloChras 3:5  Vsaka dolina naj se izpolni, in vsaka gora in grič naj se zniža, in kar je krivega, bodi ravno, in ostra pota naj bodo gladka;
Luke Calo 3:5  Saro butron se perelará; y saro bur y plai se pejerá: y o torcido sinará enderezado: y os drunes fragosos allanados:
Luke Northern 3:5  Hər dərə yüksəldiləcək, Hər dağ və təpə aşağı endiriləcək, Yoldakı əyriliklər düzələcək, Kələ-kötür yerlər hamar ediləcək.
Luke GerElb19 3:5  Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
Luke PohnOld 3:5  Wau karos pan audaud o nana o dol karos pan patapatedi, o me pirok, pan inenla, o me ululen, pan patapatela.
Luke LvGluck8 3:5  Visas ielejas lai top pildītas, un visi kalni un pakalni lai top zemoti, un kas nelīdzens, lai top līdzens, un kas celmains, par staigājamu ceļu;
Luke PorAlmei 3:5  Todo o valle se encherá, e todo o monte e outeiro se abaixará; e os caminhos tortos se endireitarão, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
Luke ChiUn 3:5  一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!
Luke SweKarlX 3:5  Alla dalar skola uppfyllas, och all berg och backar skola förnedras; och det krokot är, skall rätt varda, och det ojemnt är, skall vändas i släta vägar;
Luke Antoniad 3:5  πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Luke CopSahid 3:5  ⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ [ⲛⲓⲙ] ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ
Luke GerAlbre 3:5  Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel soll abgetragen werden. Die krummen Bahnen sollen sich in gerade wandeln, die holprigen Wege in glatte.
Luke BulCarig 3:5  Всека долчина ще се напълни, и всяка гора и хълм ще се сниши, и криволиците ще станат прави, и неравните пътища гладки;
Luke FrePGR 3:5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; et ce qui est tortueux sera redressé, et les chemins raboteux deviendront unis.
Luke JapDenmo 3:5  すべての谷間は埋められるだろう。すべての山と丘とは低くされるだろう。曲がったところはまっすぐにされ,でこぼこの道は平らにされるだろう。
Luke PorCap 3:5  Toda a ravina será preenchida, todo o monte e colina serão abatidos; os caminhos tortuosos ficarão direitos e os escabrosos tornar-se-ão planos.
Luke JapKougo 3:5  すべての谷は埋められ、すべての山と丘とは、平らにされ、曲ったところはまっすぐに、わるい道はならされ、
Luke Tausug 3:5  In katān lubbak subay patagun. In manga būd-būd iban kabūd-būran subay pantayun. In manga dān bingkuk subay pabuntulun, iban in manga dān naglulubbak subay bunbunan.
Luke GerTextb 3:5  Alle Schluchten sollen ausgefüllt, alle Berge und Hügel sollen erniedrigt werden, und alles krumme soll zu geraden, und die rauhen zu glatten Wegen werden,
Luke Kapingam 3:5  Nia gowaa bogobogo la-gi-haawa gii-honu, nia gonduu llauehe mono gonduu lligi la-gi-hagabapaba-ina. Nia ala pigapiga la-gi-haga-huudonu-ina, gei nia-ala dungadungaa gi-heia gi-malallali.
Luke SpaPlate 3:5  Todo valle ha de rellenarse, y toda montaña y colina ha de rebajarse; los caminos tortuosos han de hacerse rectos, y los escabrosos, llanos;
Luke RusVZh 3:5  всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Luke GerOffBi 3:5  Jedes Tal wird (soll) ausgefüllt werdenund jeder Berg und [jeder] Hügel eingeebnet (erniedrigt),und das Krumme wird (soll) zu einer geradlinigen [Straße] werden,und die holprigen (bergigen, rauhen) zu ebenen Wegen;
Luke CopSahid 3:5  ⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛⲧⲉⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲓⲃⲧ ⲛⲓⲙ ⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ
Luke LtKBB 3:5  Kiekvienas slėnis tebūna užpiltas, kiekvienas kalnas bei kalnelis – nulygintas. Kreivi keliai tetampa tiesūs, o duobėti – išlyginti.
Luke Bela 3:5  кожны дол хай напоўніцца, і кожная гара і пагорак хай абнізяцца, крывізны выпрастуюцца, і няроўныя дарогі зробяцца гладкімі;
Luke CopSahHo 3:5  ⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲓⲃⲧ̅ ⲛⲓⲙ ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ̅ʾ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ
Luke BretonNT 3:5  pep traonienn a vo leuniet, pep menez ha krec'hienn a vo izelaet, ar pezh a zo gwariet a vo eeunaet, an hentoù torgennek a vo kompezet,
Luke GerBoLut 3:5  Alle Taler sollen voll werden, und alle Berge und Hugel sollen erniedriget werden; und was krumm ist, soil richtig werden und was uneben ist, soil schlechter Weg werden.
Luke FinPR92 3:5  Kaikki rotkot täytettäköön, kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, tulkoot mutkat suoriksi, louhikot tasaisiksi teiksi!
Luke DaNT1819 3:5  hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høi skal nedtrykkes, og det Krumme skal gjøres lige, og de ujævne Veie skulle slettes;
Luke Uma 3:5  To lobu' -na kana ra'ihii', to molangko pai' to pabulu' -bulu' kana rapohimpaya'. To pahiku-hiku rapomonoa', pai' to moloke' -loke' rapokalempe.
Luke GerLeoNA 3:5  Jedes Tal soll aufgefüllt / und jeder Berg und Hügel eingeebnet werden, / und das Krumme soll zu einer Geraden werden / und die holperigen [Pfade] zu ebenen Wegen; /
Luke SpaVNT 3:5  Todo valle se henchirá, y bajaráse todo monte y collado; y los [caminos] torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
Luke Latvian 3:5  Katra ieleja lai piepildās, un katrs kalns un pakalns lai nolīdzinās, kas līks, tam jātop taisnam, un kas nelīdzens, tam jātop līdzenam ceļam;
Luke SpaRV186 3:5  Todo valle se henchirá, y todo monte y collado se abajará; y lo torcido será enderezado, y los caminos ásperos allanados;
Luke FreStapf 3:5  Toute vallée sera comblée ; Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Les voies tortueuses seront changées en droits chemins ; Et les voies rocailleuses en routes unies ;
Luke NlCanisi 3:5  Elk ravijn zal worden gedempt, Iedere berg en heuvel worden geslecht; De kronkelpaden zullen recht, De oneffene wegen effen worden.
Luke GerNeUe 3:5  Die Täler sollen aufgefüllt, die Berge und Hügel eingeebnet werden. Krumme Wege sollen begradigt werden und holprige eben gemacht.
Luke Est 3:5  Kõik kuristikud täidetagu ja kõik mäed ja mäekünkad tehtagu madalaks; mis on kõver, saagu sirgeks, ja mis on mätlik, siledaks teeks;
Luke UrduGeo 3:5  لازم ہے کہ ہر وادی بھر دی جائے، ضروری ہے کہ ہر پہاڑ اور بلند جگہ میدان بن جائے۔ جو ٹیڑھا ہے اُسے سیدھا کیا جائے، جو ناہموار ہے اُسے ہموار کیا جائے۔
Luke AraNAV 3:5  كُلُّ وَادٍ سَيُرْدَمُ، وَكُلُّ جَبَلٍ وَتَلٍّ سَيُخْفَضُ، وَتَصِيرُ الأَمَاكِنُ الْمُلْتَوِيَةُ مُسْتَقِيمَةً وَالأَمَاكِنُ الْوَعْرَةُ طُرُقاً مُسْتَوِيَةً،
Luke ChiNCVs 3:5  一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!
Luke f35 3:5  πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Luke vlsJoNT 3:5  ieder dal zal gevuld worden, en iedere berg en heuvel zal verlaagd worden, en wat krom is zal recht en de oneffene wegen zullen tot gebaande worden,
Luke ItaRive 3:5  Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
Luke Afr1953 3:5  Elke dal moet opgevul word en elke berg en heuwel wegsak; en die krom draaie sal 'n reguit pad word en die skurwe plekke gelyk weë.
Luke RusSynod 3:5  всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими;
Luke FreOltra 3:5  toute vallée, sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; ce qui est tortu sera redressé, et les chemins raboteux seront aplanis:
Luke UrduGeoD 3:5  लाज़िम है कि हर वादी भर दी जाए, ज़रूरी है कि हर पहाड़ और बुलंद जगह मैदान बन जाए। जो टेढ़ा है उसे सीधा किया जाए, जो नाहमवार है उसे हमवार किया जाए।
Luke TurNTB 3:5  ‘Her vadi doldurulacak, Her dağ ve her tepe alçaltılacak. Dolambaçlı yollar doğrultulacak, Engebeli yollar düzleştirilecek.
Luke DutSVV 3:5  Alle dal zal gevuld worden, en alle berg en heuvel zal vernederd worden, en de kromme wegen zullen tot een rechten weg worden, en de oneffen tot effen wegen.
Luke HunKNB 3:5  Minden völgyet betöltenek, minden hegyet és halmot elhordanak; ami görbe, egyenes lesz, a göröngyös pedig sima úttá:
Luke Maori 3:5  Ka whakakiia nga awaawa katoa, ka whakahoroa nga maunga me nga pukepuke katoa; e meinga hoki kia tika nga wahi kopikopiko, ko nga wahi taratara hei ara maeneene.
Luke sml_BL_2 3:5  Saga l'bbak kamemon subay pinapantay, kabūd-būran kamemon subay pinaratag. Saga lān abengkok subay pinabontol, maka palabayan magtinggil-l'bbak subay pinalanu'.
Luke HunKar 3:5  Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek;
Luke Viet 3:5  Mọi nơi sũng thấp sẽ lấp cho đầy, Các núi các gò thì bị hạ xuống; Ðường quanh quẹo thì làm cho ngay, Ðường gập ghềnh thì làm cho bằng;
Luke Kekchi 3:5  Teˈtˈanekˈ li tzu̱l ut eb li cocˈ bol ut teˈbutˈekˈ eb li takˈa ruheb. Ta̱ti̱cobresi̱k li be re nak ti̱c ru ta̱cana̱k.
Luke Swe1917 3:5  Alla dalar skola fyllas och alla berg och höjder sänkas; vad krokigt är skall bliva rak väg, och vad oländigt är skall bliva släta stigar;
Luke KhmerNT 3:5  គ្រប់ទាំង​ជ្រលងភ្នំ​នឹង​ត្រូវ​លុប​បំពេញ​ ហើយ​គ្រប់​ទាំង​ភ្នំ​ និង​ទីទួល​ត្រូវ​ពង្រាប​ឲ្យ​ស្មើ​ ឯ​កន្លែង​ក្ងិចក្ងក់​ត្រូវ​តម្រង់​ ហើយ​ផ្លូវ​រដិប​រដុប​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រាប​ស្មើ​
Luke CroSaric 3:5  Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
Luke BasHauti 3:5  Haran gucia betheren da, eta mendi eta mendisca gucia beheraturen da, eta makur diraden gauçác chuchenduren dirade, eta bide ikeçuac planaturen,
Luke WHNU 3:5  πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειας ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Luke VieLCCMN 3:5  Mọi thung lũng, phải lấp cho đầy, mọi núi đồi, phải bạt cho thấp, khúc quanh co, phải uốn cho ngay, đường lồi lõm, phải san cho phẳng.
Luke FreBDM17 3:5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;
Luke TR 3:5  πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Luke HebModer 3:5  כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
Luke Kaz 3:5  Жолдағы сай-салалар толтырылсын,Әрі тау-төбелер аласартылсын,Бұралаң жерлері де түзетілсін,Бұдыр жолдар да түгелдей тегістелсін!
Luke UkrKulis 3:5  Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними;
Luke FreJND 3:5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les [sentiers] raboteux deviendront des sentiers unis ;
Luke TurHADI 3:5  Her vadi doldurulacak, dağ tepe alçaltılacak. Eğri yollar düzlenip engebeli olanlar yamyassı olacak.
Luke Wulfila 3:5  𐌰𐌻𐌻 𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌽𐌴 𐌲𐌰𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌾𐌰𐌳𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐍂𐌰𐌹𐌵𐍉 𐌳𐌿 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌳𐍂𐌿𐍃𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍅𐌹𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌻𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹𐌼.
Luke GerGruen 3:5  Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden; was krumm ist, soll gerade, was nicht eben, soll zu ebenem Wege werden,
Luke SloKJV 3:5  Vsaka dolina naj bo napolnjena in vsaka gora in hrib naj bosta znižana in skrivljeno naj bo izravnano in neravne poti naj bodo izglajene
Luke Haitian 3:5  Tout fon gen pou konble. Tout gwo mòn, tout ti mòn gen pou vin plat. Kote ki gen detou gen pou vin dwat. Chemen ki an movèz eta gen pou vin bèl.
Luke FinBibli 3:5  Kaikki laaksot pitää täytettämän ja kaikki vuoret ja mäet alennettaman, väärät pitää ojennettaman, ja koliat tasaiseksi tieksi tehtämän,
Luke SpaRV 3:5  Todo valle se henchirá, y bajaráse todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
Luke HebDelit 3:5  כָּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה׃
Luke WelBeibl 3:5  Bydd pob dyffryn yn cael ei lenwi, pob mynydd a bryn yn cael ei lefelu. Bydd y ffyrdd troellog yn cael eu gwneud yn syth, a'r lonydd anwastad yn cael eu gwneud yn llyfn.
Luke GerMenge 3:5  Alle Vertiefungen sollen ausgefüllt und alle Berge und Hügel geebnet werden! Was krumm ist, soll gerade und was uneben ist, soll zu glattem Wege werden,
Luke GreVamva 3:5  πάσα φάραγξ θέλει γεμισθή και παν όρος και βουνός θέλει ταπεινωθή, και τα σκολιά θέλουσι γείνει ευθέα και αι τραχείαι οδοί ομαλαί,
Luke ManxGael 3:5  Bee dy chooilley choan er ny lhieeney as dy chooilley slieau as cronk er nyn injillaghey, as ny ynnydyn cammey er nyn yannoo jeeragh, as ny raaidyn garroo er nyn yannoo rea.
Luke Tisch 3:5  πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
Luke UkrOgien 3:5  Нехай кожна долина напо́вниться, гора ж кожна та при́горок зни́зиться, що нерівне, нехай випросто́вується, а доро́ги вибо́їсті стануть гладе́нькі, —
Luke MonKJV 3:5  Гуу жалга бүр дүүргэгдэх бөгөөд уул, толгод бүр намсгагдана. Мөн тахир муруй нь шулуун, бартаатай замууд нь дардан болгогдоно.
Luke FreCramp 3:5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
Luke SrKDEkav 3:5  Све долине нека се испуне, и све горе и брегови нека се слегну; и шта је криво нека буде право, и храпави путеви нека буду глатки;
Luke SpaTDP 3:5  Todo valle será llenado. Toda montaña y colina bajará. Lo torcido se hará recto, Y los caminos abruptos se aplanaran,
Luke PolUGdan 3:5  Każda dolina będzie wypełniona, a każda góra i pagórek będą obniżone; to, co krzywe, wyprostuje się, a wyboiste drogi będą gładkie.
Luke FreGenev 3:5  Toute valée fera comblée, et toute montagne et tout coftau fera abbaiffé, et les chofes tortuës feront redreffées, et les chemins rabotteux feront applanis:
Luke FreSegon 3:5  Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
Luke Swahili 3:5  Kila bonde litafukiwa, kila mlima na kilima vitasawazishwa; palipopindika patanyooshwa, njia mbaya zitatengenezwa.
Luke SpaRV190 3:5  Todo valle se henchirá, y bajaráse todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
Luke HunRUF 3:5  Minden völgyet töltsetek fel, minden hegyet és halmot hordjatok el, legyen a görbe út egyenessé, a göröngyös simává:
Luke FreSynod 3:5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les chemins tortueux seront redressés, les chemins raboteux seront aplanis;
Luke DaOT1931 3:5  hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
Luke FarHezar 3:5  همة دره‌ها پر و همة کوهها و تپه‌ها پست خواهند شد، راههای کج راست و مسیرهای ناهموار هموار خواهند گشت.
Luke TpiKJPB 3:5  Ol bai pulimapim olgeta wan wan ples daun, na ol bai bringim daunbilo olgeta wan wan maunten na liklik maunten. Na ol bai mekim stretpela ol samting i krungut, na ol bai mekim ol rot i rap i kamap rot i no rap liklik.
Luke ArmWeste 3:5  Ամէն ձոր պիտի լեցուի, եւ ամէն լեռ ու բլուր պիտի ցածնայ. ծուռը պիտի շտկուի, խորտուբորտ տեղերը պիտի ըլլան հարթ ճամբաներ,
Luke DaOT1871 3:5  hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
Luke JapRague 3:5  凡ての谷は填められ、凡ての山丘は坦され、曲れるは直くせられ、険しき處は平なる路となり、
Luke Peshitta 3:5  ܟܠܗܘܢ ܢܚܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܛܘܪܐ ܘܪܡܬܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܗܘܐ ܥܪܡܐ ܠܫܦܝܐ ܘܐܬܪܐ ܥܤܩܐ ܠܦܩܥܬܐ ܀
Luke FreVulgG 3:5  toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani ;
Luke PolGdans 3:5  Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi;
Luke JapBungo 3:5  諸の谷は埋められ、諸の山と岡とは平げられ、曲りたるは直く、嶮しきは坦かなる路となり、
Luke Elzevir 3:5  πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Luke GerElb18 3:5  Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;