Luke
|
RWebster
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah:
|
Luke
|
EMTV
|
9:30 |
And behold, two men were talking with Him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
NHEBJE
|
9:30 |
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
Etheridg
|
9:30 |
And, behold, two men talked with him, who were Musha and Elia,
|
Luke
|
ABP
|
9:30 |
And behold, [2men 1two] conversed together with him, who were Moses and Elijah.
|
Luke
|
NHEBME
|
9:30 |
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
Rotherha
|
9:30 |
And lo! two men, were conversing with him, who, indeed, were Moses and Elijah,—
|
Luke
|
LEB
|
9:30 |
And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
BWE
|
9:30 |
And then two men were talking with Jesus. They were Moses and Elijah.
|
Luke
|
Twenty
|
9:30 |
And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
|
Luke
|
ISV
|
9:30 |
Suddenly, two men were talking with him. They were Moses and Elijah.
|
Luke
|
RNKJV
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and EliYah:
|
Luke
|
Jubilee2
|
9:30 |
And, behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
Webster
|
9:30 |
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah.
|
Luke
|
Darby
|
9:30 |
And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
|
Luke
|
OEB
|
9:30 |
And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
|
Luke
|
ASV
|
9:30 |
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
|
Luke
|
Anderson
|
9:30 |
And, behold, two men conversed with him, who were Moses and Elijah;
|
Luke
|
Godbey
|
9:30 |
And behold two men were talking with Him, who were Moses and Elijah:
|
Luke
|
LITV
|
9:30 |
And, behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah.
|
Luke
|
Geneva15
|
9:30 |
And beholde, two men talked with him, which were Moses and Elias:
|
Luke
|
Montgome
|
9:30 |
And suddenly there were two men talking with him, who were Moses and Elijah.
|
Luke
|
CPDV
|
9:30 |
And behold, two men were talking with him. And these were Moses and Elijah, appearing in majesty.
|
Luke
|
Weymouth
|
9:30 |
And suddenly there were two men conversing with Him, who were Moses and Elijah.
|
Luke
|
LO
|
9:30 |
And, behold, two men of a glorious aspect, Moses and Elijah,
|
Luke
|
Common
|
9:30 |
And behold, two men talked with him, Moses and Elijah,
|
Luke
|
BBE
|
9:30 |
And two men, Moses and Elijah, were talking with him;
|
Luke
|
Worsley
|
9:30 |
and behold two men talked with Him, which were Moses and Elias;
|
Luke
|
DRC
|
9:30 |
And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias,
|
Luke
|
Haweis
|
9:30 |
And, lo! two men conversed with him, who were Moses and Elias:
|
Luke
|
GodsWord
|
9:30 |
Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.
|
Luke
|
Tyndale
|
9:30 |
And beholde two men talked wt him and they were Moses and Helyas
|
Luke
|
KJVPCE
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
|
Luke
|
NETfree
|
9:30 |
Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
|
Luke
|
RKJNT
|
9:30 |
And, behold, two men were talking with him, Moses and Elijah:
|
Luke
|
AFV2020
|
9:30 |
And suddenly two men appeared, talking with Him; they were Moses and Elijah,
|
Luke
|
NHEB
|
9:30 |
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
OEBcth
|
9:30 |
And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
|
Luke
|
NETtext
|
9:30 |
Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
|
Luke
|
UKJV
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah:
|
Luke
|
Noyes
|
9:30 |
And lo! two men were talking with him, who were Moses and Elijah;
|
Luke
|
KJV
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
|
Luke
|
KJVA
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
|
Luke
|
AKJV
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
|
Luke
|
RLT
|
9:30 |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah:
|
Luke
|
OrthJBC
|
9:30 |
And--hinei--two men were conversing with Rebbe Melech HaMoshiach, and these two men were Moshe Rabbeinu and Eliyahu HaNavi,
|
Luke
|
MKJV
|
9:30 |
And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
YLT
|
9:30 |
And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
Murdock
|
9:30 |
And lo, two men were talking with him: and they were Moses and Elijah,
|
Luke
|
ACV
|
9:30 |
And behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:30 |
E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
|
Luke
|
Mg1865
|
9:30 |
Ary, indreo, nisy roa lahy niresaka taminy, dia Mosesy sy Elia,
|
Luke
|
CopNT
|
9:30 |
ⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲓⲁⲥ.
|
Luke
|
FinPR
|
9:30 |
Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias.
|
Luke
|
NorBroed
|
9:30 |
Og se!, to menn talte sammen med ham, hvilke var Moses og Elias.
|
Luke
|
FinRK
|
9:30 |
Samassa siinä oli kaksi miestä, Mooses ja Elia, ja he keskustelivat hänen kanssaan.
|
Luke
|
ChiSB
|
9:30 |
忽然,有二個人,即梅瑟和厄里亞,同祂談話。
|
Luke
|
CopSahBi
|
9:30 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲙϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
9:30 |
Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին,
|
Luke
|
ChiUns
|
9:30 |
忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
|
Luke
|
BulVeren
|
9:30 |
И ето, двама мъже се разговаряха с Него; те бяха Мойсей и Илия,
|
Luke
|
AraSVD
|
9:30 |
وَإِذَا رَجُلَانِ يَتَكَلَّمَانِ مَعَهُ، وَهُمَا مُوسَى وَإِيلِيَّا،
|
Luke
|
Shona
|
9:30 |
Zvino tarira, varume vaviri vakataura naye, vaiva Mozisi naEria.
|
Luke
|
Esperant
|
9:30 |
Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija,
|
Luke
|
ThaiKJV
|
9:30 |
ดูเถิด มีชายสองคนสนทนาอยู่กับพระองค์ คือโมเสส และเอลียาห์
|
Luke
|
IriODomh
|
9:30 |
Agus, féuch, do bhádar días fear ag comhrádh ris, mar atá Máoisi agus Elías:
|
Luke
|
BurJudso
|
9:30 |
မောရှေနှင့်ဧလိယတည်းဟူသော လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဘုန်းအသရေနှင့်ထင်ရှား၍၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
9:30 |
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
|
Luke
|
FarTPV
|
9:30 |
ناگهان دو مرد یعنی موسی و الیاس در آنجا با او گفتوگو میکردند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
9:30 |
Achānak do mard zāhir ho kar us se muḳhātib hue. Ek Mūsā aur dūsrā Iliyās thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
9:30 |
Och två män samtalade med honom. Det var Mose och Elia,
|
Luke
|
TNT
|
9:30 |
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωυσῆς καὶ Ἡλίας·
|
Luke
|
GerSch
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elia;
|
Luke
|
TagAngBi
|
9:30 |
At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
9:30 |
Katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja he olivat Mooses ja Elia.
|
Luke
|
Dari
|
9:30 |
ناگهان دو مرد یعنی موسی و الیاس در آنجا با او صحبت می کردند.
|
Luke
|
SomKQA
|
9:30 |
Oo bal eeg, laba nin ayaa la hadlayay isaga, waxayna ahaayeen Muuse iyo Eliyaas,
|
Luke
|
NorSMB
|
9:30 |
Og best det var, stod det tvo menner og tala med honom; det var Moses og Elia;
|
Luke
|
Alb
|
9:30 |
Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,
|
Luke
|
GerLeoRP
|
9:30 |
Und siehe!, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elija,
|
Luke
|
UyCyr
|
9:30 |
Тосаттин Муса пәйғәмбәр вә Илияс пәйғәмбәр пәйда болуп, Униң билән сөзлишишкә башлиди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
9:30 |
보라, 두 사람이 그분과 이야기하는데 그들은 모세와 엘리야더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
9:30 |
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
9:30 |
И гле, два човјека говораху с њим, који бијаху Мојсије и Илија.
|
Luke
|
Wycliffe
|
9:30 |
And lo! two men spaken with hym,
|
Luke
|
Mal1910
|
9:30 |
രണ്ടു പുരുഷന്മാർ അവനോടു സംഭാഷിച്ചു; മോശെയും ഏലീയാവും തന്നേ.
|
Luke
|
KorRV
|
9:30 |
문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
|
Luke
|
Azeri
|
9:30 |
باخ، ائکي نفر اونونلا صؤحبت ادئردي. بونلار موسا و ائليا ائدئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, die waren Moses und Elias,
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:30 |
Och si, två män talade med honom, som voro Moses och Elias;
|
Luke
|
KLV
|
9:30 |
yIlegh, cha' loDpu' were talking tlhej ghaH, 'Iv were Moses je Elijah,
|
Luke
|
ItaDio
|
9:30 |
Ed ecco, due uomini parlavano con lui, i quali erano Mosè ed Elia.
|
Luke
|
RusSynod
|
9:30 |
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
|
Luke
|
CSlEliza
|
9:30 |
И се, мужа два с Ним глаголюща, яже беста Моисей и Илиа,
|
Luke
|
ABPGRK
|
9:30 |
και ιδού άνδρες δύο συνελάλουν αυτώ οίτινες ήσαν Μωσής και Ηλίας
|
Luke
|
FreBBB
|
9:30 |
Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui ; lesquels étaient Moïse et Elie,
|
Luke
|
LinVB
|
9:30 |
Mpé tálá, bato bábalé bayéí kosolola na yě : Móze na Elía.
|
Luke
|
BurCBCM
|
9:30 |
ထိုအချိန်တွင် လူနှစ်ယောက်သည် ကိုယ်တော်နှင့် စကားပြောလျက် ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့သည်ကား မိုးဇက်နှင့်ဧလိယတို့ ဖြစ်ကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
9:30 |
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎢᎳᏯᎨᏎᎢ,
|
Luke
|
ChiUnL
|
9:30 |
有二人與之言、卽摩西以利亞也、
|
Luke
|
VietNVB
|
9:30 |
Có hai người hầu chuyện với Ngài là Môi-se và Ê-li.
|
Luke
|
CebPinad
|
9:30 |
Ug tan-awa, dihay nakigsulti kaniya nga duha ka tawo, si Moises ug si Elias,
|
Luke
|
RomCor
|
9:30 |
Şi iată că stăteau de vorbă cu El doi bărbaţi: erau Moise şi Ilie,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
9:30 |
Oh iet, ohl riemen pa pwarada mpe, koasoakoasoiong; eri, iei ira: Moses oh Elaisa.
|
Luke
|
HunUj
|
9:30 |
És íme, két férfi beszélt vele: Mózes és Illés,
|
Luke
|
GerZurch
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm - es waren Mose und Elia -
|
Luke
|
GerTafel
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer unterredeten sich mit Ihm, welches Moses und Elias waren;
|
Luke
|
PorAR
|
9:30 |
E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
|
Luke
|
DutSVVA
|
9:30 |
En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.
|
Luke
|
Byz
|
9:30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
|
Luke
|
FarOPV
|
9:30 |
که ناگاه دو مرد یعنی موسی و الیاس با وی ملاقات کردند.
|
Luke
|
Ndebele
|
9:30 |
Njalo khangela, akhuluma laye amadoda amabili, ayengoMozisi loElija;
|
Luke
|
PorBLivr
|
9:30 |
E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
|
Luke
|
StatResG
|
9:30 |
Καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
|
Luke
|
SloStrit
|
9:30 |
In glej, moža dva sta govorila ž njim, ktera sta bila Mojzes in Elija;
|
Luke
|
Norsk
|
9:30 |
Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;
|
Luke
|
SloChras
|
9:30 |
In glej, ž njim govorita dva moža, ki sta bila Mojzes in Elija.
|
Luke
|
Calo
|
9:30 |
Y he acoi que chamuliaban sat ó dui gaches. Y oconas sinaban Moysés y Elias,
|
Luke
|
Northern
|
9:30 |
O anda iki nəfər İsa ilə söhbət etməyə başladı. Onlar Musa və İlyas idi.
|
Luke
|
GerElb19
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.
|
Luke
|
PohnOld
|
9:30 |
A kilang, ol riamen iang i masan pena! Ira me Moses o Elias.
|
Luke
|
LvGluck8
|
9:30 |
Un redzi, divi vīri ar Viņu runāja, tie bija Mozus un Elija.
|
Luke
|
PorAlmei
|
9:30 |
E eis que estavam fallando com elle dois varões, que eram Moysés e Elias,
|
Luke
|
ChiUn
|
9:30 |
忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
|
Luke
|
SweKarlX
|
9:30 |
Och si, två män talade med honom, som voro Moses och Elias;
|
Luke
|
Antoniad
|
9:30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
|
Luke
|
CopSahid
|
9:30 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲙϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
9:30 |
Und sieh, zwei Männer hatten ein Gespräch mit ihm: das waren Mose und Elia.
|
Luke
|
BulCarig
|
9:30 |
И, ето, двама человеци се разговаряха с него; и те беха Моисей и Илия,
|
Luke
|
FrePGR
|
9:30 |
Et voici, deux hommes conversaient avec lui ; c'étaient Moïse et Élie,
|
Luke
|
JapDenmo
|
9:30 |
見よ,二人の人がイエスと語り合っていたが,それはエリヤとモーセであった。
|
Luke
|
PorCap
|
9:30 |
E dois homens conversavam com Ele: Moisés e Elias,
|
Luke
|
JapKougo
|
9:30 |
すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
|
Luke
|
Tausug
|
9:30 |
Sakali magtūy awn duwa tau duun iban hi Īsa nagbichara. In duwangka-tau ini hi Musa kay Ilyas, manga nabi amu in malugay na nanaykud dayn ha dunya.
|
Luke
|
GerTextb
|
9:30 |
Und siehe zwei Männer unterredeten sich mit ihm, das war Moses und Elias.
|
Luke
|
Kapingam
|
9:30 |
Nomuli-hua gei nia daane dogolua, go Moses mo Elijah, e-helehelekai gi Mee.
|
Luke
|
SpaPlate
|
9:30 |
Y he aquí a dos hombres hablando con Él: eran Moisés y Elías,
|
Luke
|
RusVZh
|
9:30 |
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
|
Luke
|
GerOffBi
|
9:30 |
Und sieh, zwei Männer sprachen mit ihm, welche Moses und Elias waren,
|
Luke
|
CopSahid
|
9:30 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲙϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
|
Luke
|
LtKBB
|
9:30 |
Ir štai du vyrai kalbėjosi su Juo. Tai buvo Mozė ir Elijas,
|
Luke
|
Bela
|
9:30 |
І вось, два мужы гутарылі зь Ім, якія былі Майсей і Ільля:
|
Luke
|
CopSahHo
|
9:30 |
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲛⲙ̅ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
|
Luke
|
BretonNT
|
9:30 |
Setu, daou zen a gomze gantañ, Moizez hag Elia e oant.
|
Luke
|
GerBoLut
|
9:30 |
Und siehe, zwei Manner redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia.
|
Luke
|
FinPR92
|
9:30 |
Samassa siinä oli kaksi miestä, Mooses ja Elia, keskustelemassa hänen kanssaan.
|
Luke
|
DaNT1819
|
9:30 |
Og see, to Mænd talede med ham, hvilke vare Moses og Elias,
|
Luke
|
Uma
|
9:30 |
Muu-mule' ria rodua tauna to mpololitai-i, hira' nabi Musa pai' Elia.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
9:30 |
Und siehe!, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elija,
|
Luke
|
SpaVNT
|
9:30 |
Y hé aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías,
|
Luke
|
Latvian
|
9:30 |
Un, lūk, divi vīri sarunājās ar Viņu; tie bija Mozus un Elijs.
|
Luke
|
SpaRV186
|
9:30 |
Y, he aquí, dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés, y Elías,
|
Luke
|
FreStapf
|
9:30 |
Deux hommes étaient là qui s'entretenaient avec lui ; c'étaient Moïse et Élie
|
Luke
|
NlCanisi
|
9:30 |
Zie, twee mannen spraken met Hem; het waren Moses en Elias,
|
Luke
|
GerNeUe
|
9:30 |
Auf einmal standen zwei Männer dort und sprachen mit ihm. Es waren Mose und Elija.
|
Luke
|
Est
|
9:30 |
Ja vaata, kaks meest kõnelesid Temaga; need olid Mooses ja Eelija.
|
Luke
|
UrduGeo
|
9:30 |
اچانک دو مرد ظاہر ہو کر اُس سے مخاطب ہوئے۔ ایک موسیٰ اور دوسرا الیاس تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
9:30 |
وَإِذَا رَجُلاَنِ يَتَحَدَّثَانِ مَعَهُ، هُمَا مُوسَى وَإِيلِيَّا،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
9:30 |
忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
|
Luke
|
f35
|
9:30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
|
Luke
|
vlsJoNT
|
9:30 |
En ziet, twee mannen spraken met Hem; het waren Mozes en Elias.
|
Luke
|
ItaRive
|
9:30 |
Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia,
|
Luke
|
Afr1953
|
9:30 |
En daar was twee manne in gesprek met Hom; dit was Moses en Elía.
|
Luke
|
RusSynod
|
9:30 |
И вот, два мужа беседовали с Ним. Это были Моисей и Илия.
|
Luke
|
FreOltra
|
9:30 |
Tout à coup parurent, entourés de gloire, deux hommes qui s'entretenaient avec lui: c'était Moïse et Élie;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
9:30 |
अचानक दो मर्द ज़ाहिर होकर उससे मुख़ातिब हुए। एक मूसा और दूसरा इलियास था।
|
Luke
|
TurNTB
|
9:30 |
O anda görkem içinde beliren iki kişi İsa'yla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ile İlyas'tı. İsa'nın yakında Yeruşalim'de gerçekleşecek olan ayrılışını konuşuyorlardı.
|
Luke
|
DutSVV
|
9:30 |
En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.
|
Luke
|
HunKNB
|
9:30 |
És íme, két férfi beszélgetett vele, Mózes és Illés,
|
Luke
|
Maori
|
9:30 |
Na, tokorua nga tangata e korero tahi ana me ia, ko Mohi raua ko Iraia:
|
Luke
|
sml_BL_2
|
9:30 |
Sakali aniya' duwangan l'lla, ya na nabi Musa maka nabi Elija,
|
Luke
|
HunKar
|
9:30 |
És ímé két férfiú beszél vala ő vele, kik valának Mózes és Illés;
|
Luke
|
Viet
|
9:30 |
Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,
|
Luke
|
Kekchi
|
9:30 |
Ut queˈril nak cuibeb li cui̱nk yo̱queb chi a̱tinac riqˈuin li Jesús. Aˈaneb laj Moisés ut laj Elías.
|
Luke
|
Swe1917
|
9:30 |
Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias.
|
Luke
|
KhmerNT
|
9:30 |
ហើយមើល៍ មានបុរសពីរនាក់កំពុងសន្ទនាជាមួយព្រះអង្គ គឺជាលោកម៉ូសេ និងលោកអេលីយ៉ា
|
Luke
|
CroSaric
|
9:30 |
I gle, dva čovjeka razgovarahu s njime. Bijahu to Mojsije i Ilija.
|
Luke
|
BasHauti
|
9:30 |
Eta huná, bi guiçon minço ciraden harequin, cein baitziraden Moyses eta Elias:
|
Luke
|
WHNU
|
9:30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
|
Luke
|
VieLCCMN
|
9:30 |
Và kìa, có hai nhân vật đàm đạo với Người, đó là ông Mô-sê và ông Ê-li-a.
|
Luke
|
FreBDM17
|
9:30 |
Et voici, deux personnages, savoir Moïse et Elie, parlaient avec lui.
|
Luke
|
TR
|
9:30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
|
Luke
|
HebModer
|
9:30 |
והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
|
Luke
|
Kaz
|
9:30 |
Кенеттен екі адам пайда болып, Исамен сөйлесті. Бұлар (ежелде өмір сүрген) Мұса пайғамбар мен Ілияс пайғамбар еді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
9:30 |
І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;
|
Luke
|
FreJND
|
9:30 |
et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui,
|
Luke
|
TurHADI
|
9:30 |
Birden yanında iki adam belirdi, İsa’yla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ve İlyas’tı.
|
Luke
|
Wulfila
|
9:30 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌹, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍉𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌼𐍉𐍃𐌴𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃;
|
Luke
|
GerGruen
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, Moses und Elias.
|
Luke
|
SloKJV
|
9:30 |
In glej, z njim sta govorila dva moža, ki sta bila Mojzes in Elija,
|
Luke
|
Haitian
|
9:30 |
Te gen dezòm ki t'ap pale ak Jezi: se te Moyiz ak Eli,
|
Luke
|
FinBibli
|
9:30 |
Ja katso, kaksi miestä puhui hänen kanssansa, jotka olivat Moses ja Elias,
|
Luke
|
SpaRV
|
9:30 |
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
|
Luke
|
HebDelit
|
9:30 |
וְהִנֵּה שְׁנֵי אֲנָשִׁים מִדַּבְּרִים אִתּוֹ וְהֵמָּה משֶׁה וְאֵלִיָּהוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
9:30 |
A dyma nhw'n gweld dau ddyn, Moses ac Elias, yn sgwrsio gyda Iesu.
|
Luke
|
GerMenge
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer besprachen sich mit ihm, das waren Mose und Elia;
|
Luke
|
GreVamva
|
9:30 |
και ιδού, άνδρες δύο συνελάλουν μετ' αυτού, οίτινες ήσαν Μωϋσής και Ηλίας,
|
Luke
|
ManxGael
|
9:30 |
As cur-my-ner va daa ghooinney taggloo rish, ta shen dy ghra Moses as Elias:
|
Luke
|
Tisch
|
9:30 |
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας,
|
Luke
|
UkrOgien
|
9:30 |
І ось два му́жі з Ним розмовляли, — були то Мойсей та Ілля́,
|
Luke
|
MonKJV
|
9:30 |
Тэгтэл ажигтун, түүнтэй хоёр хүн ярилцаж байсан нь Мошээ, Элийа хоёр байлаа.
|
Luke
|
FreCramp
|
9:30 |
Et voilà que deux hommes conversaient avec lui : c'étaient Moïse et Elie,
|
Luke
|
SrKDEkav
|
9:30 |
И гле, два човека говораху с Њим, који беху Мојсије и Илија.
|
Luke
|
SpaTDP
|
9:30 |
Dos hombre estaban hablando con Él, ellos eran Moisés y Elías,
|
Luke
|
PolUGdan
|
9:30 |
A oto rozmawiało z nim dwóch mężów. Byli to Mojżesz i Eliasz.
|
Luke
|
FreGenev
|
9:30 |
Et voici, deux perfonnages parloyent avec lui, qui eftoyent Moyfe et Elie:
|
Luke
|
FreSegon
|
9:30 |
Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Élie,
|
Luke
|
Swahili
|
9:30 |
Na watu wawili wakaonekana wakizungumza naye, nao ni Mose na Eliya,
|
Luke
|
SpaRV190
|
9:30 |
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
|
Luke
|
HunRUF
|
9:30 |
És íme, két férfi beszélt vele: Mózes és Illés,
|
Luke
|
FreSynod
|
9:30 |
Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Élie,
|
Luke
|
DaOT1931
|
9:30 |
Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,
|
Luke
|
FarHezar
|
9:30 |
ناگاه دو مرد، موسی و ایلیا، پدیدار گشته، با او به گفتگو پرداختند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
9:30 |
Na, lukim, i gat tupela man i toktok wantaim em, husat i Moses na Ilaias.
|
Luke
|
ArmWeste
|
9:30 |
Եւ ահա՛ երկու մարդիկ կը խօսակցէին իրեն հետ. անոնք֊ Մովսէսն ու Եղիան,
|
Luke
|
DaOT1871
|
9:30 |
Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,
|
Luke
|
JapRague
|
9:30 |
折しも二個の人ありてイエズスと共に語り居りしが、是モイゼとエリアとにして、
|
Luke
|
Peshitta
|
9:30 |
ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
9:30 |
Et voici que deux hommes s’entretenaient avec lui : c’étaient Moïse et Elie,
|
Luke
|
PolGdans
|
9:30 |
A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;
|
Luke
|
JapBungo
|
9:30 |
視よ、二人の人ありてイエスと共に語る。これはモーセとエリヤとにて、
|
Luke
|
Elzevir
|
9:30 |
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
|
Luke
|
GerElb18
|
9:30 |
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.
|