Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 9:30  And, behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah:
Luke EMTV 9:30  And behold, two men were talking with Him, who were Moses and Elijah,
Luke NHEBJE 9:30  Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Luke Etheridg 9:30  And, behold, two men talked with him, who were Musha and Elia,
Luke ABP 9:30  And behold, [2men 1two] conversed together with him, who were Moses and Elijah.
Luke NHEBME 9:30  Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Luke Rotherha 9:30  And lo! two men, were conversing with him, who, indeed, were Moses and Elijah,—
Luke LEB 9:30  And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Luke BWE 9:30  And then two men were talking with Jesus. They were Moses and Elijah.
Luke Twenty 9:30  And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
Luke ISV 9:30  Suddenly, two men were talking with him. They were Moses and Elijah.
Luke RNKJV 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and EliYah:
Luke Jubilee2 9:30  And, behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,
Luke Webster 9:30  And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah.
Luke Darby 9:30  And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
Luke OEB 9:30  And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
Luke ASV 9:30  And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
Luke Anderson 9:30  And, behold, two men conversed with him, who were Moses and Elijah;
Luke Godbey 9:30  And behold two men were talking with Him, who were Moses and Elijah:
Luke LITV 9:30  And, behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah.
Luke Geneva15 9:30  And beholde, two men talked with him, which were Moses and Elias:
Luke Montgome 9:30  And suddenly there were two men talking with him, who were Moses and Elijah.
Luke CPDV 9:30  And behold, two men were talking with him. And these were Moses and Elijah, appearing in majesty.
Luke Weymouth 9:30  And suddenly there were two men conversing with Him, who were Moses and Elijah.
Luke LO 9:30  And, behold, two men of a glorious aspect, Moses and Elijah,
Luke Common 9:30  And behold, two men talked with him, Moses and Elijah,
Luke BBE 9:30  And two men, Moses and Elijah, were talking with him;
Luke Worsley 9:30  and behold two men talked with Him, which were Moses and Elias;
Luke DRC 9:30  And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias,
Luke Haweis 9:30  And, lo! two men conversed with him, who were Moses and Elias:
Luke GodsWord 9:30  Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.
Luke Tyndale 9:30  And beholde two men talked wt him and they were Moses and Helyas
Luke KJVPCE 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Luke NETfree 9:30  Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
Luke RKJNT 9:30  And, behold, two men were talking with him, Moses and Elijah:
Luke AFV2020 9:30  And suddenly two men appeared, talking with Him; they were Moses and Elijah,
Luke NHEB 9:30  Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Luke OEBcth 9:30  And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
Luke NETtext 9:30  Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
Luke UKJV 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah:
Luke Noyes 9:30  And lo! two men were talking with him, who were Moses and Elijah;
Luke KJV 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Luke KJVA 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Luke AKJV 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
Luke RLT 9:30  And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah:
Luke OrthJBC 9:30  And--hinei--two men were conversing with Rebbe Melech HaMoshiach, and these two men were Moshe Rabbeinu and Eliyahu HaNavi,
Luke MKJV 9:30  And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
Luke YLT 9:30  And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
Luke Murdock 9:30  And lo, two men were talking with him: and they were Moses and Elijah,
Luke ACV 9:30  And behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,
Luke VulgSist 9:30  Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias,
Luke VulgCont 9:30  Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias, visi in maiestate:
Luke Vulgate 9:30  et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
Luke VulgHetz 9:30  Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias,
Luke VulgClem 9:30  Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
Luke CzeBKR 9:30  A aj, dva muži mluvili s ním, a ti byli Mojžíš a Eliáš.
Luke CzeB21 9:30  A hle, mluvili s ním dva muži. Byli to Mojžíš a Eliáš,
Luke CzeCEP 9:30  A hle, rozmlouvali s ním dva muži - byli to Mojžíš a Eliáš;
Luke CzeCSP 9:30  A hle, dva muži s ním rozmlouvali -- byli to Mojžíš a Eliáš,
Luke PorBLivr 9:30  E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
Luke Mg1865 9:30  Ary, indreo, nisy roa lahy niresaka taminy, dia Mosesy sy Elia,
Luke CopNT 9:30  ⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲓⲁⲥ.
Luke FinPR 9:30  Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias.
Luke NorBroed 9:30  Og se!, to menn talte sammen med ham, hvilke var Moses og Elias.
Luke FinRK 9:30  Samassa siinä oli kaksi miestä, Mooses ja Elia, ja he keskustelivat hänen kanssaan.
Luke ChiSB 9:30  忽然,有二個人,即梅瑟和厄里亞,同祂談話。
Luke CopSahBi 9:30  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲙϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
Luke ArmEaste 9:30  Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին,
Luke ChiUns 9:30  忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
Luke BulVeren 9:30  И ето, двама мъже се разговаряха с Него; те бяха Мойсей и Илия,
Luke AraSVD 9:30  وَإِذَا رَجُلَانِ يَتَكَلَّمَانِ مَعَهُ، وَهُمَا مُوسَى وَإِيلِيَّا،
Luke Shona 9:30  Zvino tarira, varume vaviri vakataura naye, vaiva Mozisi naEria.
Luke Esperant 9:30  Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija,
Luke ThaiKJV 9:30  ดูเถิด มีชายสองคนสนทนาอยู่กับพระองค์ คือโมเสส และเอลียาห์
Luke IriODomh 9:30  Agus, féuch, do bhádar días fear ag comhrádh ris, mar atá Máoisi agus Elías:
Luke BurJudso 9:30  မောရှေနှင့်ဧလိယတည်းဟူသော လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဘုန်းအသရေနှင့်ထင်ရှား၍၊
Luke SBLGNT 9:30  καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
Luke FarTPV 9:30  ناگهان دو مرد یعنی موسی و الیاس در آنجا با او گفت‌وگو می‌کردند.
Luke UrduGeoR 9:30  Achānak do mard zāhir ho kar us se muḳhātib hue. Ek Mūsā aur dūsrā Iliyās thā.
Luke SweFolk 9:30  Och två män samtalade med honom. Det var Mose och Elia,
Luke TNT 9:30  καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωυσῆς καὶ Ἡλίας·
Luke GerSch 9:30  Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elia;
Luke TagAngBi 9:30  At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;
Luke FinSTLK2 9:30  Katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja he olivat Mooses ja Elia.
Luke Dari 9:30  ناگهان دو مرد یعنی موسی و الیاس در آنجا با او صحبت می کردند.
Luke SomKQA 9:30  Oo bal eeg, laba nin ayaa la hadlayay isaga, waxayna ahaayeen Muuse iyo Eliyaas,
Luke NorSMB 9:30  Og best det var, stod det tvo menner og tala med honom; det var Moses og Elia;
Luke Alb 9:30  Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,
Luke GerLeoRP 9:30  Und siehe!, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elija,
Luke UyCyr 9:30  Тосаттин Муса пәйғәмбәр вә Илияс пәйғәмбәр пәйда болуп, Униң билән сөзлишишкә башлиди.
Luke KorHKJV 9:30  보라, 두 사람이 그분과 이야기하는데 그들은 모세와 엘리야더라.
Luke MorphGNT 9:30  καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
Luke SrKDIjek 9:30  И гле, два човјека говораху с њим, који бијаху Мојсије и Илија.
Luke Wycliffe 9:30  And lo! two men spaken with hym,
Luke Mal1910 9:30  രണ്ടു പുരുഷന്മാർ അവനോടു സംഭാഷിച്ചു; മോശെയും ഏലീയാവും തന്നേ.
Luke KorRV 9:30  문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
Luke Azeri 9:30  باخ، ائکي نفر اونونلا صؤحبت ادئردي. بونلار موسا و ائليا ائدئلر.
Luke GerReinh 9:30  Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, die waren Moses und Elias,
Luke SweKarlX 9:30  Och si, två män talade med honom, som voro Moses och Elias;
Luke KLV 9:30  yIlegh, cha' loDpu' were talking tlhej ghaH, 'Iv were Moses je Elijah,
Luke ItaDio 9:30  Ed ecco, due uomini parlavano con lui, i quali erano Mosè ed Elia.
Luke RusSynod 9:30  И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Luke CSlEliza 9:30  И се, мужа два с Ним глаголюща, яже беста Моисей и Илиа,
Luke ABPGRK 9:30  και ιδού άνδρες δύο συνελάλουν αυτώ οίτινες ήσαν Μωσής και Ηλίας
Luke FreBBB 9:30  Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui ; lesquels étaient Moïse et Elie,
Luke LinVB 9:30  Mpé tálá, bato bábalé bayéí kosolola na yě : Móze na Elía.
Luke BurCBCM 9:30  ထိုအချိန်တွင် လူနှစ်ယောက်သည် ကိုယ်တော်နှင့် စကားပြောလျက် ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့သည်ကား မိုးဇက်နှင့်ဧလိယတို့ ဖြစ်ကြ၏။-
Luke Che1860 9:30  ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎢᎳᏯᎨᏎᎢ,
Luke ChiUnL 9:30  有二人與之言、卽摩西以利亞也、
Luke VietNVB 9:30  Có hai người hầu chuyện với Ngài là Môi-se và Ê-li.
Luke CebPinad 9:30  Ug tan-awa, dihay nakigsulti kaniya nga duha ka tawo, si Moises ug si Elias,
Luke RomCor 9:30  Şi iată că stăteau de vorbă cu El doi bărbaţi: erau Moise şi Ilie,
Luke Pohnpeia 9:30  Oh iet, ohl riemen pa pwarada mpe, koasoakoasoiong; eri, iei ira: Moses oh Elaisa.
Luke HunUj 9:30  És íme, két férfi beszélt vele: Mózes és Illés,
Luke GerZurch 9:30  Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm - es waren Mose und Elia -
Luke GerTafel 9:30  Und siehe, zwei Männer unterredeten sich mit Ihm, welches Moses und Elias waren;
Luke PorAR 9:30  E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
Luke DutSVVA 9:30  En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.
Luke Byz 9:30  και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
Luke FarOPV 9:30  که ناگاه دو مرد یعنی موسی و الیاس با وی ملاقات کردند.
Luke Ndebele 9:30  Njalo khangela, akhuluma laye amadoda amabili, ayengoMozisi loElija;
Luke PorBLivr 9:30  E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
Luke StatResG 9:30  Καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
Luke SloStrit 9:30  In glej, moža dva sta govorila ž njim, ktera sta bila Mojzes in Elija;
Luke Norsk 9:30  Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;
Luke SloChras 9:30  In glej, ž njim govorita dva moža, ki sta bila Mojzes in Elija.
Luke Calo 9:30  Y he acoi que chamuliaban sat ó dui gaches.  Y oconas sinaban Moysés y Elias,
Luke Northern 9:30  O anda iki nəfər İsa ilə söhbət etməyə başladı. Onlar Musa və İlyas idi.
Luke GerElb19 9:30  Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.
Luke PohnOld 9:30  A kilang, ol riamen iang i masan pena! Ira me Moses o Elias.
Luke LvGluck8 9:30  Un redzi, divi vīri ar Viņu runāja, tie bija Mozus un Elija.
Luke PorAlmei 9:30  E eis que estavam fallando com elle dois varões, que eram Moysés e Elias,
Luke ChiUn 9:30  忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
Luke SweKarlX 9:30  Och si, två män talade med honom, som voro Moses och Elias;
Luke Antoniad 9:30  και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
Luke CopSahid 9:30  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲙϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
Luke GerAlbre 9:30  Und sieh, zwei Männer hatten ein Gespräch mit ihm: das waren Mose und Elia.
Luke BulCarig 9:30  И, ето, двама человеци се разговаряха с него; и те беха Моисей и Илия,
Luke FrePGR 9:30  Et voici, deux hommes conversaient avec lui ; c'étaient Moïse et Élie,
Luke JapDenmo 9:30  見よ,二人の人がイエスと語り合っていたが,それはエリヤとモーセであった。
Luke PorCap 9:30  E dois homens conversavam com Ele: Moisés e Elias,
Luke JapKougo 9:30  すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
Luke Tausug 9:30  Sakali magtūy awn duwa tau duun iban hi Īsa nagbichara. In duwangka-tau ini hi Musa kay Ilyas, manga nabi amu in malugay na nanaykud dayn ha dunya.
Luke GerTextb 9:30  Und siehe zwei Männer unterredeten sich mit ihm, das war Moses und Elias.
Luke Kapingam 9:30  Nomuli-hua gei nia daane dogolua, go Moses mo Elijah, e-helehelekai gi Mee.
Luke SpaPlate 9:30  Y he aquí a dos hombres hablando con Él: eran Moisés y Elías,
Luke RusVZh 9:30  И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Luke GerOffBi 9:30  Und sieh, zwei Männer sprachen mit ihm, welche Moses und Elias waren,
Luke CopSahid 9:30  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲙϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
Luke LtKBB 9:30  Ir štai du vyrai kalbėjosi su Juo. Tai buvo Mozė ir Elijas,
Luke Bela 9:30  І вось, два мужы гутарылі зь Ім, якія былі Майсей і Ільля:
Luke CopSahHo 9:30  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲛⲙ̅ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
Luke BretonNT 9:30  Setu, daou zen a gomze gantañ, Moizez hag Elia e oant.
Luke GerBoLut 9:30  Und siehe, zwei Manner redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia.
Luke FinPR92 9:30  Samassa siinä oli kaksi miestä, Mooses ja Elia, keskustelemassa hänen kanssaan.
Luke DaNT1819 9:30  Og see, to Mænd talede med ham, hvilke vare Moses og Elias,
Luke Uma 9:30  Muu-mule' ria rodua tauna to mpololitai-i, hira' nabi Musa pai' Elia.
Luke GerLeoNA 9:30  Und siehe!, zwei Männer redeten mit ihm, das waren Mose und Elija,
Luke SpaVNT 9:30  Y hé aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías,
Luke Latvian 9:30  Un, lūk, divi vīri sarunājās ar Viņu; tie bija Mozus un Elijs.
Luke SpaRV186 9:30  Y, he aquí, dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés, y Elías,
Luke FreStapf 9:30  Deux hommes étaient là qui s'entretenaient avec lui ; c'étaient Moïse et Élie
Luke NlCanisi 9:30  Zie, twee mannen spraken met Hem; het waren Moses en Elias,
Luke GerNeUe 9:30  Auf einmal standen zwei Männer dort und sprachen mit ihm. Es waren Mose und Elija.
Luke Est 9:30  Ja vaata, kaks meest kõnelesid Temaga; need olid Mooses ja Eelija.
Luke UrduGeo 9:30  اچانک دو مرد ظاہر ہو کر اُس سے مخاطب ہوئے۔ ایک موسیٰ اور دوسرا الیاس تھا۔
Luke AraNAV 9:30  وَإِذَا رَجُلاَنِ يَتَحَدَّثَانِ مَعَهُ، هُمَا مُوسَى وَإِيلِيَّا،
Luke ChiNCVs 9:30  忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
Luke f35 9:30  και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
Luke vlsJoNT 9:30  En ziet, twee mannen spraken met Hem; het waren Mozes en Elias.
Luke ItaRive 9:30  Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia,
Luke Afr1953 9:30  En daar was twee manne in gesprek met Hom; dit was Moses en Elía.
Luke RusSynod 9:30  И вот, два мужа беседовали с Ним. Это были Моисей и Илия.
Luke FreOltra 9:30  Tout à coup parurent, entourés de gloire, deux hommes qui s'entretenaient avec lui: c'était Moïse et Élie;
Luke UrduGeoD 9:30  अचानक दो मर्द ज़ाहिर होकर उससे मुख़ातिब हुए। एक मूसा और दूसरा इलियास था।
Luke TurNTB 9:30  O anda görkem içinde beliren iki kişi İsa'yla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ile İlyas'tı. İsa'nın yakında Yeruşalim'de gerçekleşecek olan ayrılışını konuşuyorlardı.
Luke DutSVV 9:30  En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.
Luke HunKNB 9:30  És íme, két férfi beszélgetett vele, Mózes és Illés,
Luke Maori 9:30  Na, tokorua nga tangata e korero tahi ana me ia, ko Mohi raua ko Iraia:
Luke sml_BL_2 9:30  Sakali aniya' duwangan l'lla, ya na nabi Musa maka nabi Elija,
Luke HunKar 9:30  És ímé két férfiú beszél vala ő vele, kik valának Mózes és Illés;
Luke Viet 9:30  Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,
Luke Kekchi 9:30  Ut queˈril nak cuibeb li cui̱nk yo̱queb chi a̱tinac riqˈuin li Jesús. Aˈaneb laj Moisés ut laj Elías.
Luke Swe1917 9:30  Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias.
Luke KhmerNT 9:30  ហើយ​មើល៍​ មាន​បុរស​ពីរ​នាក់​កំពុង​សន្ទនា​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ គឺ​ជា​លោក​ម៉ូសេ​ និង​លោក​អេលីយ៉ា​
Luke CroSaric 9:30  I gle, dva čovjeka razgovarahu s njime. Bijahu to Mojsije i Ilija.
Luke BasHauti 9:30  Eta huná, bi guiçon minço ciraden harequin, cein baitziraden Moyses eta Elias:
Luke WHNU 9:30  και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
Luke VieLCCMN 9:30  Và kìa, có hai nhân vật đàm đạo với Người, đó là ông Mô-sê và ông Ê-li-a.
Luke FreBDM17 9:30  Et voici, deux personnages, savoir Moïse et Elie, parlaient avec lui.
Luke TR 9:30  και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
Luke HebModer 9:30  והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
Luke Kaz 9:30  Кенеттен екі адам пайда болып, Исамен сөйлесті. Бұлар (ежелде өмір сүрген) Мұса пайғамбар мен Ілияс пайғамбар еді.
Luke UkrKulis 9:30  І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;
Luke FreJND 9:30  et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui,
Luke TurHADI 9:30  Birden yanında iki adam belirdi, İsa’yla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ve İlyas’tı.
Luke Wulfila 9:30  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌹, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍉𐍃 𐍄𐍅𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌼𐍉𐍃𐌴𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃;
Luke GerGruen 9:30  Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, Moses und Elias.
Luke SloKJV 9:30  In glej, z njim sta govorila dva moža, ki sta bila Mojzes in Elija,
Luke Haitian 9:30  Te gen dezòm ki t'ap pale ak Jezi: se te Moyiz ak Eli,
Luke FinBibli 9:30  Ja katso, kaksi miestä puhui hänen kanssansa, jotka olivat Moses ja Elias,
Luke SpaRV 9:30  Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
Luke HebDelit 9:30  וְהִנֵּה שְׁנֵי אֲנָשִׁים מִדַּבְּרִים אִתּוֹ וְהֵמָּה משֶׁה וְאֵלִיָּהוּ׃
Luke WelBeibl 9:30  A dyma nhw'n gweld dau ddyn, Moses ac Elias, yn sgwrsio gyda Iesu.
Luke GerMenge 9:30  Und siehe, zwei Männer besprachen sich mit ihm, das waren Mose und Elia;
Luke GreVamva 9:30  και ιδού, άνδρες δύο συνελάλουν μετ' αυτού, οίτινες ήσαν Μωϋσής και Ηλίας,
Luke ManxGael 9:30  As cur-my-ner va daa ghooinney taggloo rish, ta shen dy ghra Moses as Elias:
Luke Tisch 9:30  καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας,
Luke UkrOgien 9:30  І ось два му́жі з Ним розмовляли, — були то Мойсей та Ілля́,
Luke MonKJV 9:30  Тэгтэл ажигтун, түүнтэй хоёр хүн ярилцаж байсан нь Мошээ, Элийа хоёр байлаа.
Luke FreCramp 9:30  Et voilà que deux hommes conversaient avec lui : c'étaient Moïse et Elie,
Luke SrKDEkav 9:30  И гле, два човека говораху с Њим, који беху Мојсије и Илија.
Luke SpaTDP 9:30  Dos hombre estaban hablando con Él, ellos eran Moisés y Elías,
Luke PolUGdan 9:30  A oto rozmawiało z nim dwóch mężów. Byli to Mojżesz i Eliasz.
Luke FreGenev 9:30  Et voici, deux perfonnages parloyent avec lui, qui eftoyent Moyfe et Elie:
Luke FreSegon 9:30  Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Élie,
Luke Swahili 9:30  Na watu wawili wakaonekana wakizungumza naye, nao ni Mose na Eliya,
Luke SpaRV190 9:30  Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
Luke HunRUF 9:30  És íme, két férfi beszélt vele: Mózes és Illés,
Luke FreSynod 9:30  Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Élie,
Luke DaOT1931 9:30  Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,
Luke FarHezar 9:30  ناگاه دو مرد، موسی و ایلیا، پدیدار گشته، با او به گفتگو پرداختند.
Luke TpiKJPB 9:30  Na, lukim, i gat tupela man i toktok wantaim em, husat i Moses na Ilaias.
Luke ArmWeste 9:30  Եւ ահա՛ երկու մարդիկ կը խօսակցէին իրեն հետ. անոնք֊ Մովսէսն ու Եղիան,
Luke DaOT1871 9:30  Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,
Luke JapRague 9:30  折しも二個の人ありてイエズスと共に語り居りしが、是モイゼとエリアとにして、
Luke Peshitta 9:30  ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܀
Luke FreVulgG 9:30  Et voici que deux hommes s’entretenaient avec lui : c’étaient Moïse et Elie,
Luke PolGdans 9:30  A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;
Luke JapBungo 9:30  視よ、二人の人ありてイエスと共に語る。これはモーセとエリヤとにて、
Luke Elzevir 9:30  και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
Luke GerElb18 9:30  Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.