Mark
|
RWebster
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
EMTV
|
11:26 |
But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses."
|
Mark
|
Etheridg
|
11:26 |
But if you do not forgive, your Father who is in heaven will also not forgive you your transgressions.
|
Mark
|
ABP
|
11:26 |
But if you do not forgive, not even your father, the one in the heavens, shall forgive your transgressions.
|
Mark
|
BWE
|
11:26 |
But if you do not forgive others, your Father in heaven will not forgive you for the wrong things you have done.’
|
Mark
|
ISV
|
11:26 |
But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins.”Other mss. lack this verse
|
Mark
|
RNKJV
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
Jubilee2
|
11:26 |
For if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.
|
Mark
|
Webster
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
Darby
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.
|
Mark
|
Anderson
|
11:26 |
But if you do not forgive, your Father who is in heaven will not forgive your offenses.
|
Mark
|
LITV
|
11:26 |
But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your sins.
|
Mark
|
Geneva15
|
11:26 |
For if you will not forgiue, your Father which is in heauen, will not pardon you your trespasses.
|
Mark
|
CPDV
|
11:26 |
But if you will not forgive, neither will your Father, who is in heaven, forgive you your sins.”
|
Mark
|
Weymouth
|
11:26 |
|
Mark
|
LO
|
11:26 |
But if you do not forgive, neither will your Father, who is in heaven, forgive your trespasses.
|
Mark
|
Worsley
|
11:26 |
but if ye do not forgive, neither will your Father in heaven forgive you your trespasses.
|
Mark
|
DRC
|
11:26 |
But if you will not forgive, neither will your father that is in heaven forgive you your sins.
|
Mark
|
Haweis
|
11:26 |
But if ye forgive not, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
KJVPCE
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
NETfree
|
11:26 |
[[EMPTY]]
|
Mark
|
RKJNT
|
11:26 |
[But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.]
|
Mark
|
AFV2020
|
11:26 |
For if you do not forgive, neither will your Father Who is in heaven forgive you your offenses."
|
Mark
|
NETtext
|
11:26 |
[[EMPTY]]
|
Mark
|
UKJV
|
11:26 |
But if all of you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
KJV
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
KJVA
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
AKJV
|
11:26 |
But if you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
RLT
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
OrthJBC
|
11:26 |
THE SAMCHUT OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH IS QUESTIONED BY THE SANHEDRIN (MT 21:23-46; 22:1-14; MK 11:27-12:12; LK 20:1-19)
|
Mark
|
MKJV
|
11:26 |
But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your trespasses.
|
Mark
|
YLT
|
11:26 |
and, if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'
|
Mark
|
Murdock
|
11:26 |
For if ye forgive not, your Father also who is in heaven will not forgive you your offences.
|
Mark
|
ACV
|
11:26 |
But if ye do not forgive, neither will your Father in the heavens forgive your trespasses.
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:26 |
—
|
Mark
|
Mg1865
|
11:26 |
|
Mark
|
CopNT
|
11:26 |
ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲧⲉⲙⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲛⲉϥⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ.
|
Mark
|
NorBroed
|
11:26 |
Men hvis dere ikke forlater, skal heller ikke faren deres, han i himlene, forlate overtredelsene deres.
|
Mark
|
FinRK
|
11:26 |
[Mutta jos te ette anna anteeksi, ei myöskään teidän Isänne, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikkomuksianne.]”
|
Mark
|
ChiSB
|
11:26 |
好叫你們在天之父,也寬恕你們的過犯。」*]
|
Mark
|
CopSahBi
|
11:26 |
[..]
|
Mark
|
ArmEaste
|
11:26 |
Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը
|
Mark
|
ChiUns
|
11:26 |
你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)」
|
Mark
|
BulVeren
|
11:26 |
(Но ако вие не прощавате, то и вашият Отец, който е на небесата, няма да прости вашите прегрешения.)
|
Mark
|
AraSVD
|
11:26 |
وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا أَنْتُمْ لَا يَغْفِرْ أَبُوكُمُ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ أَيْضًا زَلَّاتِكُمْ».
|
Mark
|
Shona
|
11:26 |
Asi kana imwi musingakanganwiri, Baba venyu vari kumatenga havakanganwiriwo kudarika kwenyu.
|
Mark
|
Esperant
|
11:26 |
Sed se vi ne pardonos, ankaŭ via Patro, kiu estas en la ĉielo, ne pardonos viajn erarojn.
|
Mark
|
BeaMRK
|
11:26 |
Ahwole atu ootalai ate, atu naghani chu Nagha Tgha yatehchi ati naghaoodohulassi nagha metselihi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
11:26 |
แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ยกโทษให้ พระบิดาของท่าน ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน”
|
Mark
|
BurJudso
|
11:26 |
သင်တို့သည် သူ့အပြစ်ကို မလွှတ်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသောသင်တို့အဘသည် သင်တို့၏ အပြစ်ကို လွှတ်တော်မမူဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
FarTPV
|
11:26 |
امّا اگر شما دیگران را نبخشید، پدر آسمانی شما هم خطاهای شما را نخواهد بخشید.]»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
11:26 |
[Aur agar tum muāf na karo to tumhārā āsmānī Bāp tumhāre gunāh bhī muāf nahīṅ karegā.]”
|
Mark
|
GerSch
|
11:26 |
Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird auch euer Vater im Himmel eure Fehler nicht vergeben.
|
Mark
|
TagAngBi
|
11:26 |
Datapuwa't kung hindi kayo magpapatawad, hindi rin kayo patatawarin sa inyong mga kasalanan ng inyong Ama na nasa mga langit.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
11:26 |
Mutta jos te ette anna anteeksi, niin ei Isännekään, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikkomisianne.
|
Mark
|
Dari
|
11:26 |
اما اگر شما دیگران را نبخشید، پدر آسمانی شما هم خطایای شما را نخواهد بخشید.]»
|
Mark
|
SomKQA
|
11:26 |
Haddii aanad cafiyin, Aabbihiinna jannada ku jira xumaantiinna idiin cafiyi maayo.
|
Mark
|
NorSMB
|
11:26 |
Men um de ikkje tilgjev, skal ikkje heller far dykkar i himmelen tilgjeva dykkar misgjerningar.»
|
Mark
|
Alb
|
11:26 |
Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t'jua falë mëkatet tuaja''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
11:26 |
Aber wenn ihr nicht vergebt, dann wird auch euer Vater in den Himmeln eure Verfehlungen nicht vergeben.“
|
Mark
|
UyCyr
|
11:26 |
Силәр башқиларни кәчүрүм қилмисаңлар, асмандики Атаңларму силәрниң гуналириңларни кәчүрүм қилмайду.}
|
Mark
|
KorHKJV
|
11:26 |
그러나 너희가 만일 용서하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희의 범법을 용서하지 아니하시리라, 하시니라.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
11:26 |
Ако ли пак ви не опраштате, ни отац ваш који је на небесима неће опростити вама погрјешака вашијех.
|
Mark
|
Wycliffe
|
11:26 |
And if ye foryyuen not, nether youre fadir that is in heuenes, schal foryyue to you youre synnes.
|
Mark
|
Mal1910
|
11:26 |
നിങ്ങൾ ക്ഷമിക്കാഞ്ഞാലോ സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു നിങ്ങളുടെ പിഴകളെയും ക്ഷമിക്കയില്ല.
|
Mark
|
Azeri
|
11:26 |
اگر باغيشلاماياسينيز، گؤيلردهکي آتانيز دا سئزئن تقصئرلرئنئزي سئزه باغيشلاماياجاق."
|
Mark
|
GerReinh
|
11:26 |
Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euch euer Vater in den Himmeln euere Fehler auch nicht vergeben.
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:26 |
Men om I icke förlåten, så skall icke heller edar Fader, som är i himmelen, förlåta det I bryten.
|
Mark
|
KLV
|
11:26 |
'ach chugh SoH ta' ghobe' forgive, ghobe' DichDaq lIj vav Daq chal forgive lIj transgressions.”
|
Mark
|
ItaDio
|
11:26 |
Ma, se voi non perdonate, il Padre vostro ch’è ne’ cieli non vi perdonerà i vostri falli.
|
Mark
|
RusSynod
|
11:26 |
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
|
Mark
|
CSlEliza
|
11:26 |
аще ли же вы не отпущаете, ни Отец ваш, Иже есть на небесех, отпустит вам согрешений ваших.
|
Mark
|
ABPGRK
|
11:26 |
ει δε υμείς ουκ αφίετε ουδέ ο πατήρ υμών ο εν τοις ουρανοίς αφήσει τα παραπτώματα υμών
|
Mark
|
FreBBB
|
11:26 |
Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos fautes.
|
Mark
|
LinVB
|
11:26 |
)
|
Mark
|
BurCBCM
|
11:26 |
သို့ရာတွင် သင်တို့သည် သူ တစ်ပါး၏အပြစ်ကို ခွင့်မလွှတ်လျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိ တော်မူသော သင်တို့၏အဖသည်လည်း သင်တို့၏အပြစ် များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
11:26 |
ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏂᏣᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎡᏥᏍᎦᏅᏤᎸᎢ, ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᏴᎨᏥᏙᎵᎩ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
11:26 |
立而禱時、儻有憾於人、則恕之、致爾天父亦恕爾過焉、○
|
Mark
|
VietNVB
|
11:26 |
Nếu các con không tha lỗi cho người khác, thì Cha các con ở trên trời cũng không tha thứ những lỗi lầm cho các con.
|
Mark
|
CebPinad
|
11:26 |
"Apan kon dili kamo mopasaylo, ang inyong Amahan nga anaa sa langit dili usab mopasaylo sa inyong mga paglapas."
|
Mark
|
RomCor
|
11:26 |
Dar dacă nu iertaţi, nici Tatăl vostru, care este în ceruri, nu vă va ierta greşelile voastre.”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
11:26 |
[Pwe ma kumwail sohte pahn mahk ong meteikan, Samamwail me ketiket nanleng sohte pahn pil mahkikihong kumwail dipamwail kan.]
|
Mark
|
HunUj
|
11:26 |
(Ha pedig ti nem bocsátotok meg, mennyei Atyátok sem bocsátja meg vétkeiteket.)”
|
Mark
|
GerZurch
|
11:26 |
[Wenn aber ihr nicht vergebt, wird auch euer Vater in den Himmeln eure Verfehlungen nicht vergeben.] (1) mehrere alte Textzeugen haben diesen Vers - vgl. Mt 6:15
|
Mark
|
GerTafel
|
11:26 |
Vergebt ihr aber nicht, so wird euer Vater in den Himmeln eure Fehle auch nicht vergeben.
|
Mark
|
PorAR
|
11:26 |
Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.
|
Mark
|
DutSVVA
|
11:26 |
Maar indien gij niet vergeeft, zo zal uw Vader, Die in de hemelen is, ook uw misdaden niet vergeven.
|
Mark
|
Byz
|
11:26 |
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
|
Mark
|
FarOPV
|
11:26 |
اما هرگاه شما نبخشید، پدر شما نیز که درآسمان است تقصیرهای شما را نخواهد بخشید.»
|
Mark
|
Ndebele
|
11:26 |
Kodwa uba lina lingathetheleli, loYihlo osemazulwini kayikulithethelela iziphambeko zenu.
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:26 |
Mas se vós não perdoardes, também o vosso Pai, que está nos céus, não vos perdoará vossas ofensas.
|
Mark
|
SloStrit
|
11:26 |
Če pa vi ne odpuščate, tudi vam ne bo odpustil oče vaš, ki je na nebesih, vaših grehov.
|
Mark
|
Norsk
|
11:26 |
Men dersom I ikke forlater, da skal heller ikke eders Fader i himmelen forlate eders overtredelser.
|
Mark
|
SloChras
|
11:26 |
§ Če pa vi ne odpustite, tudi vam ne odpusti Oče vaš, ki je v nebesih, vaših pregreškov.
|
Mark
|
GerElb19
|
11:26 |
Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.
|
Mark
|
PohnOld
|
11:26 |
A ma komail sota mak, Sam omail, me kotikot nanlang, sota pil pan makeki ong komail omail sapung kan.
|
Mark
|
LvGluck8
|
11:26 |
Bet ja jūs nepiedodat, tad arī jūsu Tēvs debesīs jūsu noziegumus nepiedos.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
11:26 |
Mas, se vós não perdoardes, tambem vosso Pae, que está nos céus, vos não perdoará as vossas offensas.
|
Mark
|
ChiUn
|
11:26 |
你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)」
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:26 |
Men om I icke förlåten, så skall icke heller edar Fader, som är i himmelen, förlåta det I bryten.
|
Mark
|
Antoniad
|
11:26 |
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
|
Mark
|
CopSahid
|
11:26 |
[ ]
|
Mark
|
BulCarig
|
11:26 |
Но ако вие не прощавате, нито Отец ваш който е на небеса ще ви прости съгрешенията ваши.
|
Mark
|
FrePGR
|
11:26 |
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]
|
Mark
|
JapDenmo
|
11:26 |
だが,もし許さないなら,あなた方の天の父も,あなた方の違反を許してくださらないだろう」。
|
Mark
|
PorCap
|
11:26 |
*Porque, se não perdoardes, também o vosso Pai que está no Céu não perdoará as vossas ofensas.»
|
Mark
|
JapKougo
|
11:26 |
もしゆるさないならば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださらないであろう〕」。
|
Mark
|
Tausug
|
11:26 |
Bang niyu di' maapun in tau nakarusa kaniyu, di' isab ampunun in manga dusa niyu sin Tuhan, amu in Ama' natu' ha surga'.”
|
Mark
|
GerTextb
|
11:26 |
Wenn aber ihr nicht vergebet, wird auch euer Vater in den Himmeln eure Uebertretung nicht vergeben.
|
Mark
|
Kapingam
|
11:26 |
[Maa goodou hagalee dumaalia gi-nia hala digau ala i-golo, di-godou Damana dela i-di langi hagalee dumaalia gi godou ihala.”]
|
Mark
|
SpaPlate
|
11:26 |
[Si no perdonáis, vuestro Padre que está en los cielos no os perdonará tampoco vuestros pecados]”.
|
Mark
|
RusVZh
|
11:26 |
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
|
Mark
|
GerOffBi
|
11:26 |
Doch wenn ihr nicht vergebt, dann wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben. «
|
Mark
|
CopSahid
|
11:26 |
[--]
|
Mark
|
LtKBB
|
11:26 |
Bet jeigu jūs neatleisite, nė jūsų Tėvas, kuris danguje, neatleis jūsų nusižengimų“.
|
Mark
|
Bela
|
11:26 |
калі ж не даруеце, дык і Айцец ваш нябесны не даруе вам грахоў вашых.
|
Mark
|
CopSahHo
|
11:26 |
[ ]
|
Mark
|
BretonNT
|
11:26 |
Met ma ne bardonit ket, ho Tad a zo en neñvoù ne bardono ket kennebeut ho tisentidigezh.
|
Mark
|
GerBoLut
|
11:26 |
Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird auch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehle nicht vergeben.
|
Mark
|
FinPR92
|
11:26 |
Jos te ette anna anteeksi, ei teidän taivaallinen Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne."]
|
Mark
|
DaNT1819
|
11:26 |
Men dersom I ikke forlade, skal Eders Fader, som er i Himlene, ei heller forlade Eder Eders Overtrædelser.
|
Mark
|
Uma
|
11:26 |
Aga ane uma-di ni'ampungi doo-ni, wae wo'o Tuama-ni to hi suruga uma mpo'ampungi sala' -ni.))"
|
Mark
|
SpaVNT
|
11:26 |
Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que [está] en los cielos, os perdonara vuestras ofensas.
|
Mark
|
Latvian
|
11:26 |
Bet ja jūs nepiedosiet, arī jūsu Tēvs, kas ir debesīs, nepiedos jums jūsu grēkus.
|
Mark
|
SpaRV186
|
11:26 |
Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos, os perdonará vuestras ofensas.
|
Mark
|
FreStapf
|
11:26 |
(Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses).
|
Mark
|
NlCanisi
|
11:26 |
(–)
|
Mark
|
Est
|
11:26 |
Aga kui te andeks ei anna, siis ei anna ka teie Isa, Kes on taevas, teie üleastumisi andeks!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
11:26 |
[اور اگر تم معاف نہ کرو تو تمہارا آسمانی باپ تمہارے گناہ بھی معاف نہیں کرے گا۔]“
|
Mark
|
AraNAV
|
11:26 |
وَلكِنْ، إِنْ لَمْ تَغْفِرُوا، لاَ يَغْفِرْ لَكُمْ أَيْضاً أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ زَلاَتِكُمْ».
|
Mark
|
ChiNCVs
|
11:26 |
(有些抄本有第26节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
|
Mark
|
f35
|
11:26 |
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
11:26 |
maar als gijlieden niet vergeeft, dan zal ook uw Vader, die in de hemelen is, uw overtredingen niet vergeven.
|
Mark
|
ItaRive
|
11:26 |
Ma se voi non perdonate, neppure il Padre vostro che è nei cieli vi perdonerà i vostri falli.
|
Mark
|
Afr1953
|
11:26 |
Maar as julle nie vergewe nie, sal julle Vader wat in die hemele is, ook julle oortredinge nie vergewe nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
11:26 |
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших».
|
Mark
|
FreOltra
|
11:26 |
si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les deux, ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
11:26 |
[और अगर तुम मुआफ़ न करो तो तुम्हारा आसमानी बाप तुम्हारे गुनाह भी मुआफ़ नहीं करेगा।]”
|
Mark
|
TurNTB
|
11:26 |
Kalkıp dua ettiğiniz zaman, birine karşı bir şikâyetiniz varsa onu bağışlayın ki, göklerdeki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.”
|
Mark
|
DutSVV
|
11:26 |
Maar indien gij niet vergeeft, zo zal uw Vader, Die in de hemelen is, ook uw misdaden niet vergeven.
|
Mark
|
Maori
|
11:26 |
Na ki te kore koutou e muru, e kore ano to koutou Matua i te rangi e muru i o koutou he.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
11:26 |
Ya balikna na, bang mbal ampunbi a'a bay amakay dusa ni ka'am, ya du ka'am mbal niampun e' Mma'bi Tuhan ma deyom sulga'.]”
|
Mark
|
HunKar
|
11:26 |
Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket.
|
Mark
|
Viet
|
11:26 |
Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi.
|
Mark
|
Kekchi
|
11:26 |
Ut cui incˈaˈ nequecuyeb xma̱c li cuanqueb xma̱c che̱ru, incˈaˈ ajcuiˈ tixcuy e̱ma̱c la̱ex li kaYucuaˈ li cuan saˈ choxa, chan li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
11:26 |
[2]
|
Mark
|
KhmerNT
|
11:26 |
[ប៉ុន្ដែប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាមិនលើកលែងទោសឲ្យគាត់ទេ នោះព្រះវរបិតាក៏មិនលើកលែងចំពោះកំហុសរបស់អ្នករាល់គ្នាដែរ»]។
|
Mark
|
CroSaric
|
11:26 |
#
|
Mark
|
BasHauti
|
11:26 |
Ecen baldin çuec barka ezpadeçaçue: çuen Aita ceruètan denac-ere eztrauzquiçue barkaturen çuen faltác.
|
Mark
|
VieLCCMN
|
11:26 |
Nhưng nếu anh em không tha thứ, thì Cha của anh em là Đấng ngự trên trời, cũng sẽ không tha lỗi cho anh em].
|
Mark
|
FreBDM17
|
11:26 |
Mais si vous ne pardonnez point, votre Père qui est aux cieux ne vous pardonnera point aussi vos fautes.
|
Mark
|
TR
|
11:26 |
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
|
Mark
|
HebModer
|
11:26 |
ואתם אם לא תסלחו אף אביכם שבשמים לא יסלח לכם את פשעיכם׃
|
Mark
|
Kaz
|
11:26 |
(Егер өздерің кешірмесеңдер, көктегі Әкелерің сендердің де күнәларыңды кешірмейді.)
|
Mark
|
UkrKulis
|
11:26 |
Коли ж ви не прощаєте, то й Отець ваш, що на небі, не простить вам провин ваших.
|
Mark
|
FreJND
|
11:26 |
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
|
Mark
|
TurHADI
|
11:26 |
Dua ettiğiniz zaman birine dargınsanız, onu bağışlayın, öyle ki semavî Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.”
|
Mark
|
Wulfila
|
11:26 |
𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍃𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
11:26 |
Wenn aber ihr nicht verzeiht, wird auch mein Vater, der in den Himmeln ist, euch eure Sünden nicht verzeihen."
|
Mark
|
SloKJV
|
11:26 |
§ Toda če vi ne odpustite, tudi vaš Oče, ki je v nebesih, ne bo odpustil vaših prekrškov.‘“
|
Mark
|
Haitian
|
11:26 |
Men, si nou pa padonnen lòt moun yo, Papa nou ki nan syèl la p'ap padonnen peche nou yo tou.
|
Mark
|
FinBibli
|
11:26 |
Mutta jos ette anteeksi anna, ei myös teidän Isänne, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikoksianne.
|
Mark
|
SpaRV
|
11:26 |
Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
|
Mark
|
HebDelit
|
11:26 |
וְאַתֶּם אִם־לֹא תִסְלְחוּ אַף־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לָכֶם אֶת־פִּשְׁעֵיכֶם׃
|
Mark
|
GerMenge
|
11:26 |
[Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure Übertretungen nicht vergeben.]«
|
Mark
|
GreVamva
|
11:26 |
Αλλ' εάν σεις δεν συγχωρήτε, ουδέ ο Πατήρ σας ο εν τοις ουρανοίς θέλει συγχωρήσει τα αμαρτήματά σας.
|
Mark
|
UkrOgien
|
11:26 |
Коли ж не прощаєте ви, то й Отець ваш Небесний не простить вам про́гріхів ваших“.
|
Mark
|
MonKJV
|
11:26 |
Харин та нар уучлахгүй бол тэнгэрт буй та нарын Эцэг зөрчлүүдийг чинь бас уучлахгүй гэлээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
11:26 |
Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
11:26 |
Ако ли, пак, ви не опраштате, ни Отац ваш који је на небесима неће опростити вама погрешке ваше.
|
Mark
|
SpaTDP
|
11:26 |
Pero si ustedes no perdonan, su Padre en el cielo tampoco perdonará sus transgresiones.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
11:26 |
Bo jeśli wy nie przebaczycie, to i wasz Ojciec, który jest w niebie, nie przebaczy wam waszych przewinień.
|
Mark
|
FreGenev
|
11:26 |
Car fi vous ne pardonnez, voftre Pere qui eft és cieux ne vous pardonnera point auffi vos fautes.
|
Mark
|
FreSegon
|
11:26 |
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
|
Mark
|
Swahili
|
11:26 |
Lakini msipowasamehe wengine, hata Baba yenu aliye mbinguni hatawasamehe ninyi makosa yenu."
|
Mark
|
SpaRV190
|
11:26 |
Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
|
Mark
|
HunRUF
|
11:26 |
Ha pedig ti nem bocsátotok meg, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a vétkeiteket.
|
Mark
|
FreSynod
|
11:26 |
[Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père, qui est dans les cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]
|
Mark
|
DaOT1931
|
11:26 |
[Men dersom I ikke forlade, skal eders Fader, som er i Himlene, ej heller forlade eders Overtrædelser].
|
Mark
|
TpiKJPB
|
11:26 |
Tasol sapos yupela i no lusim rong, Papa bilong yupela tu, husat i stap long heven, bai i no inap lusim ol pasin bilong yupela bilong sakim lo.
|
Mark
|
ArmWeste
|
11:26 |
Իսկ եթէ դուք չներէք, ձեր Հայրն ալ՝ որ երկինքն է՝ պիտի չներէ ձեր յանցանքները»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
11:26 |
[Men dersom I ikke forlade, skal eders Fader, som er i Himlene, ej heller forlade eders Overtrædelser].
|
Mark
|
JapRague
|
11:26 |
汝等若宥さずば、天に在す汝等の父も汝等の罪を赦し給はじ、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
11:26 |
Ach mur math sibh, cha mhua mhathas ur n-Athair a tha air neamh ur peacannan fhein dhuibhse.
|
Mark
|
Peshitta
|
11:26 |
ܐܢ ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܒܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦܠܐ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܫܒܘܩ ܠܟܘܢ ܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
11:26 |
Car si vous ne pardonnez pas vous-mêmes, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos péchés. (verset oublié)
|
Mark
|
PolGdans
|
11:26 |
Bo jeźli wy nie odpuścicie, i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, nie odpuści wam upadków waszych.
|
Mark
|
JapBungo
|
11:26 |
[なし]
|
Mark
|
Elzevir
|
11:26 |
ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
|
Mark
|
GerElb18
|
11:26 |
Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.
|