Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
Mark EMTV 11:26  But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses."
Mark Etheridg 11:26  But if you do not forgive, your Father who is in heaven will also not forgive you your transgressions.
Mark ABP 11:26  But if you do not forgive, not even your father, the one in the heavens, shall forgive your transgressions.
Mark BWE 11:26  But if you do not forgive others, your Father in heaven will not forgive you for the wrong things you have done.’
Mark ISV 11:26  But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins.”Other mss. lack this verse
Mark RNKJV 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark Jubilee2 11:26  For if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.
Mark Webster 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
Mark Darby 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.
Mark Anderson 11:26  But if you do not forgive, your Father who is in heaven will not forgive your offenses.
Mark LITV 11:26  But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your sins.
Mark Geneva15 11:26  For if you will not forgiue, your Father which is in heauen, will not pardon you your trespasses.
Mark CPDV 11:26  But if you will not forgive, neither will your Father, who is in heaven, forgive you your sins.”
Mark Weymouth 11:26 
Mark LO 11:26  But if you do not forgive, neither will your Father, who is in heaven, forgive your trespasses.
Mark Worsley 11:26  but if ye do not forgive, neither will your Father in heaven forgive you your trespasses.
Mark DRC 11:26  But if you will not forgive, neither will your father that is in heaven forgive you your sins.
Mark Haweis 11:26  But if ye forgive not, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark KJVPCE 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark NETfree 11:26  [[EMPTY]]
Mark RKJNT 11:26  [But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.]
Mark AFV2020 11:26  For if you do not forgive, neither will your Father Who is in heaven forgive you your offenses."
Mark NETtext 11:26  [[EMPTY]]
Mark UKJV 11:26  But if all of you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark KJV 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark KJVA 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark AKJV 11:26  But if you do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark RLT 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mark OrthJBC 11:26  THE SAMCHUT OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH IS QUESTIONED BY THE SANHEDRIN (MT 21:23-46; 22:1-14; MK 11:27-12:12; LK 20:1-19)
Mark MKJV 11:26  But if you do not forgive, neither will your Father in Heaven forgive your trespasses.
Mark YLT 11:26  and, if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'
Mark Murdock 11:26  For if ye forgive not, your Father also who is in heaven will not forgive you your offences.
Mark ACV 11:26  But if ye do not forgive, neither will your Father in the heavens forgive your trespasses.
Mark VulgSist 11:26  Quod si vos non dimiseritis: nec Pater vester, qui in caelis est, dimittet vobis peccata vestra.
Mark VulgCont 11:26  Quod si vos non dimiseritis: nec Pater vester, qui in cælis est, dimittet vobis peccata vestra.
Mark Vulgate 11:26  quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra
Mark VulgHetz 11:26  Quod si vos non dimiseritis: nec Pater vester, qui in cælis est, dimittet vobis peccata vestra.
Mark VulgClem 11:26  Quod si vos non dimiseritis : nec Pater vester, qui in cælis est, dimittet vobis peccata vestra.
Mark CzeBKR 11:26  Nebo jestliže vy neodpustíte, ani Otec váš, kterýž v nebesích jest, odpustí vám hříchů vašich.
Mark CzeCEP 11:26  +Jestliže však vy neodpustíte, ani váš Otec, který je v nebesích, vám neodpustí vaše přestoupení.
Mark PorBLivr 11:26 
Mark Mg1865 11:26 
Mark CopNT 11:26  ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲧⲉⲙⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲛⲉϥⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ.
Mark NorBroed 11:26  Men hvis dere ikke forlater, skal heller ikke faren deres, han i himlene, forlate overtredelsene deres.
Mark FinRK 11:26  [Mutta jos te ette anna anteeksi, ei myöskään teidän Isänne, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikkomuksianne.]”
Mark ChiSB 11:26  好叫你們在天之父,也寬恕你們的過犯。」*]
Mark CopSahBi 11:26  [..]
Mark ArmEaste 11:26  Դարձեալ Երուսաղէմ եկան. եւ մինչ նա այնտեղ, տաճարում շրջում էր, նրա մօտ եկան քահանայապետները, օրէնսգէտները եւ ծերերը
Mark ChiUns 11:26  你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)」
Mark BulVeren 11:26  (Но ако вие не прощавате, то и вашият Отец, който е на небесата, няма да прости вашите прегрешения.)
Mark AraSVD 11:26  وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا أَنْتُمْ لَا يَغْفِرْ أَبُوكُمُ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ أَيْضًا زَلَّاتِكُمْ».
Mark Shona 11:26  Asi kana imwi musingakanganwiri, Baba venyu vari kumatenga havakanganwiriwo kudarika kwenyu.
Mark Esperant 11:26  Sed se vi ne pardonos, ankaŭ via Patro, kiu estas en la ĉielo, ne pardonos viajn erarojn.
Mark BeaMRK 11:26  Ahwole atu ootalai ate, atu naghani chu Nagha Tgha yatehchi ati naghaoodohulassi nagha metselihi.
Mark ThaiKJV 11:26  แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ยกโทษให้ พระบิดาของท่าน ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน”
Mark BurJudso 11:26  သင်တို့သည် သူ့အပြစ်ကို မလွှတ်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသောသင်တို့အဘသည် သင်တို့၏ အပြစ်ကို လွှတ်တော်မမူဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark FarTPV 11:26  امّا اگر شما دیگران را نبخشید، پدر آسمانی شما هم خطاهای شما را نخواهد بخشید.]»
Mark UrduGeoR 11:26  [Aur agar tum muāf na karo to tumhārā āsmānī Bāp tumhāre gunāh bhī muāf nahīṅ karegā.]”
Mark GerSch 11:26  Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird auch euer Vater im Himmel eure Fehler nicht vergeben.
Mark TagAngBi 11:26  Datapuwa't kung hindi kayo magpapatawad, hindi rin kayo patatawarin sa inyong mga kasalanan ng inyong Ama na nasa mga langit.
Mark FinSTLK2 11:26  Mutta jos te ette anna anteeksi, niin ei Isännekään, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikkomisianne.
Mark Dari 11:26  اما اگر شما دیگران را نبخشید، پدر آسمانی شما هم خطایای شما را نخواهد بخشید.]»
Mark SomKQA 11:26  Haddii aanad cafiyin, Aabbihiinna jannada ku jira xumaantiinna idiin cafiyi maayo.
Mark NorSMB 11:26  Men um de ikkje tilgjev, skal ikkje heller far dykkar i himmelen tilgjeva dykkar misgjerningar.»
Mark Alb 11:26  Por në se ju nuk falni, as Ati juaj, që është në qiejt, nuk do t'jua falë mëkatet tuaja''.
Mark GerLeoRP 11:26  Aber wenn ihr nicht vergebt, dann wird auch euer Vater in den Himmeln eure Verfehlungen nicht vergeben.“
Mark UyCyr 11:26  Силәр башқи­ларни кәчүрүм қилмисаңлар, асмандики Атаңларму силәрниң гуналириң­ларни кәчүрүм қилмайду.}
Mark KorHKJV 11:26  그러나 너희가 만일 용서하지 아니하면 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희의 범법을 용서하지 아니하시리라, 하시니라.
Mark SrKDIjek 11:26  Ако ли пак ви не опраштате, ни отац ваш који је на небесима неће опростити вама погрјешака вашијех.
Mark Wycliffe 11:26  And if ye foryyuen not, nether youre fadir that is in heuenes, schal foryyue to you youre synnes.
Mark Mal1910 11:26  നിങ്ങൾ ക്ഷമിക്കാഞ്ഞാലോ സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവു നിങ്ങളുടെ പിഴകളെയും ക്ഷമിക്കയില്ല.
Mark Azeri 11:26  اگر باغيشلاماياسينيز، گؤيلرده‌کي آتانيز دا سئزئن تقصئرلرئنئزي سئزه باغيشلاماياجاق."
Mark GerReinh 11:26  Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euch euer Vater in den Himmeln euere Fehler auch nicht vergeben.
Mark SweKarlX 11:26  Men om I icke förlåten, så skall icke heller edar Fader, som är i himmelen, förlåta det I bryten.
Mark KLV 11:26  'ach chugh SoH ta' ghobe' forgive, ghobe' DichDaq lIj vav Daq chal forgive lIj transgressions.”
Mark ItaDio 11:26  Ma, se voi non perdonate, il Padre vostro ch’è ne’ cieli non vi perdonerà i vostri falli.
Mark RusSynod 11:26  Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
Mark CSlEliza 11:26  аще ли же вы не отпущаете, ни Отец ваш, Иже есть на небесех, отпустит вам согрешений ваших.
Mark ABPGRK 11:26  ει δε υμείς ουκ αφίετε ουδέ ο πατήρ υμών ο εν τοις ουρανοίς αφήσει τα παραπτώματα υμών
Mark FreBBB 11:26  Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos fautes.
Mark LinVB 11:26  )
Mark BurCBCM 11:26  သို့ရာတွင် သင်တို့သည် သူ တစ်ပါး၏အပြစ်ကို ခွင့်မလွှတ်လျှင် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိ တော်မူသော သင်တို့၏အဖသည်လည်း သင်တို့၏အပြစ် များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Mark Che1860 11:26  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᏂᏣᏓᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎡᏥᏍᎦᏅᏤᎸᎢ, ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᎢᏥᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ ᏴᎨᏥᏙᎵᎩ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ.
Mark ChiUnL 11:26  立而禱時、儻有憾於人、則恕之、致爾天父亦恕爾過焉、○
Mark VietNVB 11:26  Nếu các con không tha lỗi cho người khác, thì Cha các con ở trên trời cũng không tha thứ những lỗi lầm cho các con.
Mark CebPinad 11:26  "Apan kon dili kamo mopasaylo, ang inyong Amahan nga anaa sa langit dili usab mopasaylo sa inyong mga paglapas."
Mark RomCor 11:26  Dar dacă nu iertaţi, nici Tatăl vostru, care este în ceruri, nu vă va ierta greşelile voastre.”
Mark Pohnpeia 11:26  [Pwe ma kumwail sohte pahn mahk ong meteikan, Samamwail me ketiket nanleng sohte pahn pil mahkikihong kumwail dipamwail kan.]
Mark HunUj 11:26  (Ha pedig ti nem bocsátotok meg, mennyei Atyátok sem bocsátja meg vétkeiteket.)”
Mark GerZurch 11:26  [Wenn aber ihr nicht vergebt, wird auch euer Vater in den Himmeln eure Verfehlungen nicht vergeben.] (1) mehrere alte Textzeugen haben diesen Vers - vgl. Mt 6:15
Mark GerTafel 11:26  Vergebt ihr aber nicht, so wird euer Vater in den Himmeln eure Fehle auch nicht vergeben.
Mark PorAR 11:26  Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.
Mark DutSVVA 11:26  Maar indien gij niet vergeeft, zo zal uw Vader, Die in de hemelen is, ook uw misdaden niet vergeven.
Mark Byz 11:26  ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
Mark FarOPV 11:26  اما هرگاه شما نبخشید، پدر شما نیز که درآسمان است تقصیرهای شما را نخواهد بخشید.»
Mark Ndebele 11:26  Kodwa uba lina lingathetheleli, loYihlo osemazulwini kayikulithethelela iziphambeko zenu.
Mark PorBLivr 11:26  Mas se vós não perdoardes, também o vosso Pai, que está nos céus, não vos perdoará vossas ofensas.
Mark SloStrit 11:26  Če pa vi ne odpuščate, tudi vam ne bo odpustil oče vaš, ki je na nebesih, vaših grehov.
Mark Norsk 11:26  Men dersom I ikke forlater, da skal heller ikke eders Fader i himmelen forlate eders overtredelser.
Mark SloChras 11:26  § Če pa vi ne odpustite, tudi vam ne odpusti Oče vaš, ki je v nebesih, vaših pregreškov.
Mark GerElb19 11:26  Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.
Mark PohnOld 11:26  A ma komail sota mak, Sam omail, me kotikot nanlang, sota pil pan makeki ong komail omail sapung kan.
Mark LvGluck8 11:26  Bet ja jūs nepiedodat, tad arī jūsu Tēvs debesīs jūsu noziegumus nepiedos.”
Mark PorAlmei 11:26  Mas, se vós não perdoardes, tambem vosso Pae, que está nos céus, vos não perdoará as vossas offensas.
Mark ChiUn 11:26  你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)」
Mark SweKarlX 11:26  Men om I icke förlåten, så skall icke heller edar Fader, som är i himmelen, förlåta det I bryten.
Mark Antoniad 11:26  ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
Mark CopSahid 11:26  [ ]
Mark BulCarig 11:26  Но ако вие не прощавате, нито Отец ваш който е на небеса ще ви прости съгрешенията ваши.
Mark FrePGR 11:26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]
Mark JapDenmo 11:26  だが,もし許さないなら,あなた方の天の父も,あなた方の違反を許してくださらないだろう」。
Mark PorCap 11:26  *Porque, se não perdoardes, também o vosso Pai que está no Céu não perdoará as vossas ofensas.»
Mark JapKougo 11:26  もしゆるさないならば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださらないであろう〕」。
Mark Tausug 11:26  Bang niyu di' maapun in tau nakarusa kaniyu, di' isab ampunun in manga dusa niyu sin Tuhan, amu in Ama' natu' ha surga'.”
Mark GerTextb 11:26  Wenn aber ihr nicht vergebet, wird auch euer Vater in den Himmeln eure Uebertretung nicht vergeben.
Mark Kapingam 11:26  [Maa goodou hagalee dumaalia gi-nia hala digau ala i-golo, di-godou Damana dela i-di langi hagalee dumaalia gi godou ihala.”]
Mark SpaPlate 11:26  [Si no perdonáis, vuestro Padre que está en los cielos no os perdonará tampoco vuestros pecados]”.
Mark RusVZh 11:26  Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
Mark GerOffBi 11:26  Doch wenn ihr nicht vergebt, dann wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben. «
Mark CopSahid 11:26  [--]
Mark LtKBB 11:26  Bet jeigu jūs neatleisite, nė jūsų Tėvas, kuris danguje, neatleis jūsų nusižengimų“.
Mark Bela 11:26  калі ж не даруеце, дык і Айцец ваш нябесны не даруе вам грахоў вашых.
Mark CopSahHo 11:26  [ ]
Mark BretonNT 11:26  Met ma ne bardonit ket, ho Tad a zo en neñvoù ne bardono ket kennebeut ho tisentidigezh.
Mark GerBoLut 11:26  Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird auch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehle nicht vergeben.
Mark FinPR92 11:26  Jos te ette anna anteeksi, ei teidän taivaallinen Isännekään anna anteeksi teidän rikkomuksianne."]
Mark DaNT1819 11:26  Men dersom I ikke forlade, skal Eders Fader, som er i Himlene, ei heller forlade Eder Eders Overtrædelser.
Mark Uma 11:26  Aga ane uma-di ni'ampungi doo-ni, wae wo'o Tuama-ni to hi suruga uma mpo'ampungi sala' -ni.))"
Mark SpaVNT 11:26  Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que [está] en los cielos, os perdonara vuestras ofensas.
Mark Latvian 11:26  Bet ja jūs nepiedosiet, arī jūsu Tēvs, kas ir debesīs, nepiedos jums jūsu grēkus.
Mark SpaRV186 11:26  Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos, os perdonará vuestras ofensas.
Mark FreStapf 11:26  (Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses).
Mark NlCanisi 11:26  (–)
Mark Est 11:26  Aga kui te andeks ei anna, siis ei anna ka teie Isa, Kes on taevas, teie üleastumisi andeks!"
Mark UrduGeo 11:26  [اور اگر تم معاف نہ کرو تو تمہارا آسمانی باپ تمہارے گناہ بھی معاف نہیں کرے گا۔]“
Mark AraNAV 11:26  وَلكِنْ، إِنْ لَمْ تَغْفِرُوا، لاَ يَغْفِرْ لَكُمْ أَيْضاً أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ زَلاَتِكُمْ».
Mark ChiNCVs 11:26  (有些抄本有第26节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
Mark f35 11:26  ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
Mark vlsJoNT 11:26  maar als gijlieden niet vergeeft, dan zal ook uw Vader, die in de hemelen is, uw overtredingen niet vergeven.
Mark ItaRive 11:26  Ma se voi non perdonate, neppure il Padre vostro che è nei cieli vi perdonerà i vostri falli.
Mark Afr1953 11:26  Maar as julle nie vergewe nie, sal julle Vader wat in die hemele is, ook julle oortredinge nie vergewe nie.
Mark RusSynod 11:26  Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших».
Mark FreOltra 11:26  si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les deux, ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.»
Mark UrduGeoD 11:26  [और अगर तुम मुआफ़ न करो तो तुम्हारा आसमानी बाप तुम्हारे गुनाह भी मुआफ़ नहीं करेगा।]”
Mark TurNTB 11:26  Kalkıp dua ettiğiniz zaman, birine karşı bir şikâyetiniz varsa onu bağışlayın ki, göklerdeki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.”
Mark DutSVV 11:26  Maar indien gij niet vergeeft, zo zal uw Vader, Die in de hemelen is, ook uw misdaden niet vergeven.
Mark Maori 11:26  Na ki te kore koutou e muru, e kore ano to koutou Matua i te rangi e muru i o koutou he.
Mark sml_BL_2 11:26  Ya balikna na, bang mbal ampunbi a'a bay amakay dusa ni ka'am, ya du ka'am mbal niampun e' Mma'bi Tuhan ma deyom sulga'.]”
Mark HunKar 11:26  Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket.
Mark Viet 11:26  Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi.
Mark Kekchi 11:26  Ut cui incˈaˈ nequecuyeb xma̱c li cuanqueb xma̱c che̱ru, incˈaˈ ajcuiˈ tixcuy e̱ma̱c la̱ex li kaYucuaˈ li cuan saˈ choxa, chan li Jesús.
Mark Swe1917 11:26  [2]
Mark KhmerNT 11:26  [ប៉ុន្ដែ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​លើក​លែង​ទោស​ឲ្យ​គាត់​ទេ​ នោះ​ព្រះ​វរ​បិតា​ក៏​មិន​លើក​លែង​ចំពោះ​កំហុស​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ»]។​
Mark CroSaric 11:26  #
Mark BasHauti 11:26  Ecen baldin çuec barka ezpadeçaçue: çuen Aita ceruètan denac-ere eztrauzquiçue barkaturen çuen faltác.
Mark VieLCCMN 11:26  Nhưng nếu anh em không tha thứ, thì Cha của anh em là Đấng ngự trên trời, cũng sẽ không tha lỗi cho anh em].
Mark FreBDM17 11:26  Mais si vous ne pardonnez point, votre Père qui est aux cieux ne vous pardonnera point aussi vos fautes.
Mark TR 11:26  ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
Mark HebModer 11:26  ואתם אם לא תסלחו אף אביכם שבשמים לא יסלח לכם את פשעיכם׃
Mark Kaz 11:26  (Егер өздерің кешірмесеңдер, көктегі Әкелерің сендердің де күнәларыңды кешірмейді.)
Mark UkrKulis 11:26  Коли ж ви не прощаєте, то й Отець ваш, що на небі, не простить вам провин ваших.
Mark FreJND 11:26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
Mark TurHADI 11:26  Dua ettiğiniz zaman birine dargınsanız, onu bağışlayın, öyle ki semavî Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.”
Mark Wulfila 11:26  𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍃𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐌰𐌳𐌴𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃.
Mark GerGruen 11:26  Wenn aber ihr nicht verzeiht, wird auch mein Vater, der in den Himmeln ist, euch eure Sünden nicht verzeihen."
Mark SloKJV 11:26  § Toda če vi ne odpustite, tudi vaš Oče, ki je v nebesih, ne bo odpustil vaših prekrškov.‘“
Mark Haitian 11:26  Men, si nou pa padonnen lòt moun yo, Papa nou ki nan syèl la p'ap padonnen peche nou yo tou.
Mark FinBibli 11:26  Mutta jos ette anteeksi anna, ei myös teidän Isänne, joka on taivaissa, anna anteeksi teidän rikoksianne.
Mark SpaRV 11:26  Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
Mark HebDelit 11:26  וְאַתֶּם אִם־לֹא תִסְלְחוּ אַף־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לָכֶם אֶת־פִּשְׁעֵיכֶם׃
Mark GerMenge 11:26  [Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure Übertretungen nicht vergeben.]«
Mark GreVamva 11:26  Αλλ' εάν σεις δεν συγχωρήτε, ουδέ ο Πατήρ σας ο εν τοις ουρανοίς θέλει συγχωρήσει τα αμαρτήματά σας.
Mark UkrOgien 11:26  Коли ж не прощаєте ви, то й Отець ваш Небесний не простить вам про́гріхів ваших“.
Mark MonKJV 11:26  Харин та нар уучлахгүй бол тэнгэрт буй та нарын Эцэг зөрчлүүдийг чинь бас уучлахгүй гэлээ.
Mark FreCramp 11:26  Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. "
Mark SrKDEkav 11:26  Ако ли, пак, ви не опраштате, ни Отац ваш који је на небесима неће опростити вама погрешке ваше.
Mark SpaTDP 11:26  Pero si ustedes no perdonan, su Padre en el cielo tampoco perdonará sus transgresiones.»
Mark PolUGdan 11:26  Bo jeśli wy nie przebaczycie, to i wasz Ojciec, który jest w niebie, nie przebaczy wam waszych przewinień.
Mark FreGenev 11:26  Car fi vous ne pardonnez, voftre Pere qui eft és cieux ne vous pardonnera point auffi vos fautes.
Mark FreSegon 11:26  Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Mark Swahili 11:26  Lakini msipowasamehe wengine, hata Baba yenu aliye mbinguni hatawasamehe ninyi makosa yenu."
Mark SpaRV190 11:26  Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
Mark HunRUF 11:26  Ha pedig ti nem bocsátotok meg, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a vétkeiteket.
Mark FreSynod 11:26  [Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père, qui est dans les cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]
Mark DaOT1931 11:26  [Men dersom I ikke forlade, skal eders Fader, som er i Himlene, ej heller forlade eders Overtrædelser].
Mark TpiKJPB 11:26  Tasol sapos yupela i no lusim rong, Papa bilong yupela tu, husat i stap long heven, bai i no inap lusim ol pasin bilong yupela bilong sakim lo.
Mark ArmWeste 11:26  Իսկ եթէ դուք չներէք, ձեր Հայրն ալ՝ որ երկինքն է՝ պիտի չներէ ձեր յանցանքները»:
Mark DaOT1871 11:26  [Men dersom I ikke forlade, skal eders Fader, som er i Himlene, ej heller forlade eders Overtrædelser].
Mark JapRague 11:26  汝等若宥さずば、天に在す汝等の父も汝等の罪を赦し給はじ、と。
Mark ScotsGae 11:26  Ach mur math sibh, cha mhua mhathas ur n-Athair a tha air neamh ur peacannan fhein dhuibhse.
Mark Peshitta 11:26  ܐܢ ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܒܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦܠܐ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܫܒܘܩ ܠܟܘܢ ܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀
Mark FreVulgG 11:26  Car si vous ne pardonnez pas vous-mêmes, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos péchés. (verset oublié)
Mark PolGdans 11:26  Bo jeźli wy nie odpuścicie, i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, nie odpuści wam upadków waszych.
Mark JapBungo 11:26  [なし]
Mark Elzevir 11:26  ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
Mark GerElb18 11:26  Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.