Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:13  And ye shall be hated by all men for my name’s sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Mark EMTV 13:13  And you will be hated by all on account of My name. But he who endures to the end shall be saved.
Mark NHEBJE 13:13  You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
Mark Etheridg 13:13  and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
Mark ABP 13:13  And you will be a thing being detested by all on account of my name; but the one remaining unto the end, this one shall be delivered.
Mark NHEBME 13:13  You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
Mark Rotherha 13:13  And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
Mark LEB 13:13  And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
Mark BWE 13:13  All people will hate you because you are true to me. But the person who keeps on being true to me until the end will be saved.
Mark Twenty 13:13  And you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
Mark ISV 13:13  You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.”Signs of the End
Mark RNKJV 13:13  And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mark Jubilee2 13:13  And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.
Mark Webster 13:13  And ye will be hated by all [men] for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Mark Darby 13:13  And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
Mark OEB 13:13  and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
Mark ASV 13:13  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Mark Anderson 13:13  and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
Mark Godbey 13:13  And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
Mark LITV 13:13  And you will be hated by all on account of My name. But the one enduring to the end, that one will be kept safe.
Mark Geneva15 13:13  And ye shall be hated of all men for my Names sake: but whosoeuer shall endure vnto the end, he shalbe saued.
Mark Montgome 13:13  You will be hated by all men for my name’s sake, but he that endures to the end shall be saved.
Mark CPDV 13:13  And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
Mark Weymouth 13:13  You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
Mark LO 13:13  And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
Mark Common 13:13  And you will be hated by all men for my name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
Mark BBE 13:13  And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
Mark Worsley 13:13  And ye shall be hated by all men for my sake: but he that endures to the end shall be saved.
Mark DRC 13:13  And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
Mark Haweis 13:13  And ye shall be hated of all men for my name’s sake. But he that endureth to the end, the same shall be saved.
Mark GodsWord 13:13  Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved.
Mark Tyndale 13:13  And ye shalbe hated of all men for my names sake. But whosoever shall endure vnto the ende the same shalbe safe.
Mark KJVPCE 13:13  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mark NETfree 13:13  You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
Mark RKJNT 13:13  And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved.
Mark AFV2020 13:13  And you shall be hated by all men for My name's sake; but the one who endures to the end, that one shall be saved.
Mark NHEB 13:13  You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
Mark OEBcth 13:13  and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
Mark NETtext 13:13  You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
Mark UKJV 13:13  And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mark Noyes 13:13  And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
Mark KJV 13:13  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mark KJVA 13:13  And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mark AKJV 13:13  And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Mark RLT 13:13  And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mark OrthJBC 13:13  "And everyone will hate you with sinas chinam (baseless hatred) because of my name [Rebbe Melech HaMoshiach Yehoshua]. But the one having endured to HaKetz this one will be receive Yeshu'at Eloheinu.
Mark MKJV 13:13  And you will be hated by all for My name's sake, but he enduring to the end, that one will be kept safe.
Mark YLT 13:13  and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end--he shall be saved.
Mark Murdock 13:13  And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
Mark ACV 13:13  And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
Mark VulgSist 13:13  Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
Mark VulgCont 13:13  Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
Mark Vulgate 13:13  et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Mark VulgHetz 13:13  Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
Mark VulgClem 13:13  Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
Mark CzeBKR 13:13  A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
Mark CzeB21 13:13  Kvůli mému jménu vás budou všichni nenávidět, ale kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.“
Mark CzeCEP 13:13  Budou vás všichni nenávidět pro mé jméno; ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.
Mark CzeCSP 13:13  A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce, ten bude zachráněn.“
Mark PorBLivr 13:13  E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Mark Mg1865 13:13  Ary ho halan’ ny olona rehetra ianareo noho ny anarako: fa izay maharitra hatramin’ ny farany no hovonjena.
Mark CopNT 13:13  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ.
Mark FinPR 13:13  Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
Mark NorBroed 13:13  og dere skal bli hatet av alle på grunn av navnet mitt; og den som skulle holde ut til en ende, denne skal bli reddet.
Mark FinRK 13:13  Te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden, mutta se, joka kestää loppuun asti, pelastuu.”
Mark ChiSB 13:13  你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
Mark CopSahBi 13:13  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲉⲓ
Mark ArmEaste 13:13  Եւ իմ անուան համար բոլորից պիտի ատուէք. բայց ով որ մինչեւ վերջ համբերի, նա կը փրկուի»:
Mark ChiUns 13:13  并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。」
Mark BulVeren 13:13  И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име; но който устои докрай, той ще бъде спасен.
Mark AraSVD 13:13  وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ ٱلْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي. وَلَكِنَّ ٱلَّذِي يَصْبِرُ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ.
Mark Shona 13:13  uye muchavengwa nevese nekuda kwezita rangu; asi anotsungirira kusvikira pakuguma, ndiye achaponeswa.
Mark Esperant 13:13  Kaj vi estos malamataj de ĉiuj pro mia nomo; sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Mark BeaMRK 13:13  Kahchu naghai tane naghachatuh Ikeassi sindizi ihe: ahwole ayi ayuhi haistlahchi otsi, ayi nachaoohtaisi.
Mark ThaiKJV 13:13  ท่านจะถูกคนทั้งปวงเกลียดชังเพราะเห็นแก่นามของเรา แต่ผู้ที่ทนได้จนถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
Mark BurJudso 13:13  လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ငါ၏နာမကြောင့် သင်တို့ကိုမုန်းကြလိမ့်မည်။ အကြင်သူသည် အဆုံးတိုင် အောင်တည်ကြည်၏။ ထိုသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 13:13  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
Mark FarTPV 13:13  همهٔ مردم به‌خاطر اینکه نام من بر شماست، از شما روی‌گردان خواهند شد. امّا هرکه تا به آخر پایدار بماند، نجات خواهد یافت.
Mark UrduGeoR 13:13  Sab tum se nafrat kareṅge, is lie ki tum mere pairokār ho. Lekin jo āḳhir tak qāym rahegā use najāt milegī.
Mark SweFolk 13:13  Ni kommer att bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet ska bli frälst.
Mark TNT 13:13  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Mark GerSch 13:13  und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Mark TagAngBi 13:13  At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
Mark FinSTLK2 13:13  Joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden. Mutta se, joka vahvana pysyy loppuun asti, pelastuu.
Mark Dari 13:13  همۀ مردم بخاطر این که نام من بر شماست از شما روی گردان خواهند شد. اما هرکه تا به آخر پایدار بماند نجات خواهد یافت.
Mark SomKQA 13:13  Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.
Mark NorSMB 13:13  Og alle skal hata dykk for mitt namn skuld; men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
Mark Alb 13:13  Dhe ju do të jeni të urryer nga të gjithë për shkak të emrit tim; por ai që do të ngulmojë deri në fund, do të shpëtohet''.
Mark GerLeoRP 13:13  Und ihr werdet von allen wegen meines Namens gehasst werden; aber wer bis zum Ende durchhält, der wird gerettet werden.“
Mark UyCyr 13:13  Маңа ишәнгәнлигиңлар үчүн һәммә адәм силәргә өчмәнлик қилиду, лекин ахирғичә бәрдашлиқ бәргәнләр җәзмән қутқузулиду.
Mark KorHKJV 13:13  또 너희가 내 이름으로 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 터이나 끝까지 견디는 자 곧 그는 구원을 받으리라.
Mark MorphGNT 13:13  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
Mark SrKDIjek 13:13  И сви ће омрзнути на вас имена мојега ради. Али који претрпи до краја благо њему.
Mark Wycliffe 13:13  And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that lastith in to the ende, schal be saaf.
Mark Mal1910 13:13  എന്റെ നാമം നിമിത്തം എല്ലാവരും നിങ്ങളെ പകെക്കും; എന്നാൽ അവസാനത്തോളം സഹിച്ചുനില്ക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
Mark KorRV 13:13  또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
Mark Azeri 13:13  منئم آديما گؤره هامي سئزدن نئفرت اده​جک. لاکئن آخيرا کئمي دايانان نئجات تاپاجاق.
Mark GerReinh 13:13  Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen; wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird errettet werden.
Mark SweKarlX 13:13  Och I skolen varda förhatade af allom, för mitt Namns skull; men den som härdar intill ändan, han varder salig.
Mark KLV 13:13  SoH DichDaq taH hated Sum Hoch loDpu' vaD wIj pong chIch, 'ach ghaH 'Iv SIQtaH Daq the pItlh, the rap DichDaq taH toDpu'.
Mark ItaDio 13:13  E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato.
Mark RusSynod 13:13  И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Mark CSlEliza 13:13  И будете ненавидими всеми имене Моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет.
Mark ABPGRK 13:13  και έσεσθε μισούμενοι υπό πάντων διά το όνομά μου ο δε υπομείνας εις τέλος ούτος σωθήσεται
Mark FreBBB 13:13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Mark LinVB 13:13  Bato bánso bakoyina bínó mpô ya nkómbó ya ngáí ; kasi moto akotía moléndé téé nsúka, akobíka.
Mark BurCBCM 13:13  လူအားလုံးတို့သည် ငါ၏နာမကြောင့် သင်တို့ကိုမုန်းတီးကြ လိမ့်မည်။ သို့သော် အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်ခိုင်မာသော သူသည် ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
Mark Che1860 13:13  ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᎦᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏴ ᏧᏆᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏕᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Mark ChiUnL 13:13  爾因我名爲衆所憾、惟終忍者得救也、○
Mark VietNVB 13:13  Vì danh Ta, các con sẽ bị mọi người ghen ghét, nhưng ai kiên trì cho đến cuối cùng sẽ được cứu.
Mark CebPinad 13:13  ug pagadumtan kamo sa tanang tawo tungod sa akong ngalan. Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
Mark RomCor 13:13  Veţi fi urâţi de toţi pentru Numele Meu, dar cine va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
Mark Pohnpeia 13:13  Aramas koaros pahn kailongkin kumwail pwehki ngehi. A me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.”
Mark HunUj 13:13  és mindenki gyűlöl majd titeket az én nevemért; de aki mindvégig kitart, az üdvözül.”
Mark GerZurch 13:13  und ihr werdet um meines Namens willen von jedermann gehasst sein. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. (a) Joh 15:21
Mark GerTafel 13:13  Ihr werdet von allen gehaßt werden um Meines Namens willen; wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet.
Mark PorAR 13:13  E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Mark DutSVVA 13:13  En gij zult gehaat worden van allen, om Mijns Naams wil; maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
Mark Byz 13:13  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Mark FarOPV 13:13  و تمام خلق بجهت اسم من شما رادشمن خواهند داشت. اما هر‌که تا به آخر صبرکند، همان نجات یابد.
Mark Ndebele 13:13  njalo lizazondwa yibo bonke ngenxa yebizo lami; kodwa ophikelelayo kuze kube sekupheleni, nguye ozasindiswa.
Mark PorBLivr 13:13  E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Mark StatResG 13:13  Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. Ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Mark SloStrit 13:13  In sovražili vas bodo vsi za voljo imena mojega; kdor pa pretrpí do konca, ta se bo zveličal.
Mark Norsk 13:13  Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Mark SloChras 13:13  In vsi vas bodo sovražili zaradi imena mojega. Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
Mark Northern 13:13  Mənim adıma görə hamı sizə nifrət edəcək. Amma axıracan dözən xilas olacaq.
Mark GerElb19 13:13  Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
Mark PohnOld 13:13  Komail ap pan kalingaringarla pan aramas karos pweki ad ai. A me dadaurata lao imwi lel, a pan dorela.
Mark LvGluck8 13:13  Un jūs tapsiet ienīdēti no visiem Mana Vārda dēļ; bet kas pastāv līdz galam, tas taps izglābts.
Mark PorAlmei 13:13  E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim esse será salvo.
Mark ChiUn 13:13  並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
Mark SweKarlX 13:13  Och I skolen varda förhatade af allom, för mitt Namns skull; men den som härdar intill ändan, han varder salig.
Mark Antoniad 13:13  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Mark CopSahid 13:13  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲉⲓ
Mark GerAlbre 13:13  Und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der soll gerettet werden.
Mark BulCarig 13:13  И ще бъдете ненавиждани от всички заради моето име: а който претърпи до край, той ще спасен да бъде.
Mark FrePGR 13:13  et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Mark JapDenmo 13:13  あなた方はわたしの名のためにすべての者たちから憎まれるだろう。だが,最後まで耐え忍ぶ者,その者が救われるだろう。
Mark PorCap 13:13  E sereis odiados por todos, por causa do meu nome; mas quem perseverar até ao fim será salvo.»
Mark JapKougo 13:13  また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Mark Tausug 13:13  Na, in kamu karugalan na sin tau katān sabab in kamu agad kāku'. Sagawa' hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.”
Mark GerTextb 13:13  Und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen. Der aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Mark SpaPlate 13:13  Seréis odiados de todos a causa de mi nombre; pero el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
Mark Kapingam 13:13  Digau huogodoo ga-de-hiihai-adu gi goodou i dogu gili. Be koai hua dela e-dadaahi dono hagadonu gaa-dae-loo gi-di hagaodi ga-mouli.
Mark RusVZh 13:13  И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Mark GerOffBi 13:13  Und ihr werdet von allen gehasst werden wegen meines Namens (um meinetwillen, wegen mir). Der aber, der bis zum Ende standhaft bleibt (dies erduldet), wird gerettet werden.
Mark CopSahid 13:13  ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲉⲓ.
Mark LtKBB 13:13  Jūs būsite visų nekenčiami dėl mano vardo. Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas“.
Mark Bela 13:13  І будзеце зьненавіджаныя ўсімі за імя Маё; а хто перацерпіць да канца, уратуецца.
Mark CopSahHo 13:13  ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲉⲓ.
Mark BretonNT 13:13  Kasaet e viot gant an holl abalamour da'm anv, met an hini a gendalc'ho betek ar fin a vo salvet.
Mark GerBoLut 13:13  Und werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharret bis an das Ende, der wird selig.
Mark FinPR92 13:13  Kaikki vihaavat teitä minun nimeni tähden, mutta se, joka kestää loppuun asti, pelastuu.
Mark DaNT1819 13:13  Og I skulle hades af Alle for mit Navns Skyld, men hvor som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
Mark Uma 13:13  "Rata mpai' tempo-na hawe'ea tauna mpokahuku' -koi sabana petuku' -ni hi Aku'. Ria mpai' tauna to mpewai' ompi' -ra ba ana' -ra moto bona rapatehi sabana petuku' -ra hi Aku'. Ria wo'o ana' to mpo'ewa totu'a-ra pai' mpopatehi-ra. Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, mporata-ra kalompea' hi eo mpeno.
Mark GerLeoNA 13:13  und ihr werdet von allen wegen meines Namens gehasst werden. Aber wer bis zum Ende durchhält, der wird gerettet werden.“
Mark SpaVNT 13:13  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
Mark Latvian 13:13  Un mana vārda dēļ jūs visi ienīdīs. Bet kas izturēs līdz galam, tas izglābsies.
Mark SpaRV186 13:13  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mark FreStapf 13:13  et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.»
Mark NlCanisi 13:13  En gij zult gehaat zijn bij allen om mijn naam; maar wie volhardt ten einde toe, zal zalig worden.
Mark GerNeUe 13:13  Und weil ihr euch zu mir bekennt, werdet ihr von allen gehasst werden. Aber wer bis zum Ende standhaft bleibt, wird gerettet.
Mark Est 13:13  Ja teid vihatakse kõigilt poolt Minu nime pärast Aga kes otsani jääb püsima, see pääseb.
Mark UrduGeo 13:13  سب تم سے نفرت کریں گے، اِس لئے کہ تم میرے پیروکار ہو۔ لیکن جو آخر تک قائم رہے گا اُسے نجات ملے گی۔
Mark AraNAV 13:13  وَتَكُونُونَ مَكْرُوهِينَ لَدَى الْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ اسْمِي. وَلكِنَّ الَّذِي يَثْبُتُ حَتَّى النِّهَايَةِ، فَهُوَ يَخْلُصُ.
Mark ChiNCVs 13:13  你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
Mark f35 13:13  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Mark vlsJoNT 13:13  en gij zult gehaat zijn door allen om mijns Naams wil; maar die zal volharden tot den einde, die zal behouden worden.
Mark ItaRive 13:13  E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Mark Afr1953 13:13  En julle sal deur almal gehaat word ter wille van my Naam. Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word.
Mark RusSynod 13:13  И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Mark FreOltra 13:13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.»
Mark UrduGeoD 13:13  सब तुमसे नफ़रत करेंगे, इसलिए कि तुम मेरे पैरोकार हो। लेकिन जो आख़िर तक क़ायम रहेगा उसे नजात मिलेगी।
Mark TurNTB 13:13  Benim adımdan ötürü herkes sizden nefret edecek. Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
Mark DutSVV 13:13  En gij zult gehaat worden van allen, om Mijns Naams wil; maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
Mark HunKNB 13:13  Gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért, de aki kitart mindvégig, az üdvözül.
Mark Maori 13:13  A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea mo toku ingoa: ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ko ia e ora.
Mark sml_BL_2 13:13  Maka ka'am saga mulidku,” yuk si Isa, “kinab'nsihan du e' a'a kamemon ma sabab aku ya pameya'anbi. Sagō' lappasan du sasuku ahogot imanna ma deyom kabinasahan sampay ni kahinapusan.”
Mark HunKar 13:13  És lesztek gyűlöletesek mindenki előtt az én nevemért; de a ki mindvégig megmarad, az megtartatik.
Mark Viet 13:13  Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu.
Mark Kekchi 13:13  Ut xicˈ tex-ilekˈ xbaneb chixjunileb saˈ incˈabaˈ la̱in. Ut li tixcuy xnumsinquil li raylal aˈin toj saˈ rosoˈjic lix yuˈam, aˈan ta̱colekˈ xban li Dios.
Mark Swe1917 13:13  Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Mark KhmerNT 13:13  ហើយ​មនុស្ស​នឹង​ស្អប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដោយ​ព្រោះ​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ណា​ដែល​ស៊ូ​ទ្រាំ​ដល់​ទី​បំផុត​ នឹង​បាន​ទទួល​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​
Mark CroSaric 13:13  Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Mark BasHauti 13:13  Eta gaitzetsiac içanen çarete guciéz, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
Mark WHNU 13:13  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Mark VieLCCMN 13:13  Vì danh Thầy, anh em sẽ bị mọi người thù ghét. Nhưng kẻ nào bền chí đến cùng, kẻ ấy sẽ được cứu thoát.
Mark FreBDM17 13:13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom ; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
Mark TR 13:13  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Mark HebModer 13:13  והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Mark Kaz 13:13  Менің атымды мойындағандарыңа бола барлық жұрт сендерді жек көретін болады. Ал ақырына дейін табандылық танытқан әркім құтқарылады.
Mark UkrKulis 13:13  І ненавидіти муть вас усї задля імя мого; хто ж витерпить до останку, той спасеть ся.
Mark FreJND 13:13  et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Mark TurHADI 13:13  Şakirtlerim olduğunuz için herkes sizden nefret edecek. Fakat sona kadar dayanan kurtulacaktır.
Mark GerGruen 13:13  Von allen werdet ihr um meines Namens willen gehaßt werden, doch wer ausharrt bis ans Ende, wird gerettet werden.
Mark SloKJV 13:13  In zaradi mojega imena boste osovraženi od vseh ljudi, toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti bo rešen.
Mark Haitian 13:13  Tout moun pral rayi nou poutèt mwen; men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va sove.
Mark FinBibli 13:13  Ja tulette vihattavaksi kaikilta minun nimeni tähden; vaan joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
Mark SpaRV 13:13  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mark HebDelit 13:13  וִהְיִיתֶם שְׂנוּאִים לְכָל־אָדָם לְמַעַן שְׁמִי וְהַמְחַכֶּה עַד־עֵת קֵץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
Mark WelBeibl 13:13  Bydd pawb yn eich casáu chi am eich bod yn ddilynwyr i mi, ond bydd y rhai sy'n sefyll yn gadarn i'r diwedd un yn cael eu hachub.
Mark GerMenge 13:13  und ihr werdet allen verhaßt sein um meines Namens willen. Wer aber bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet werden.«
Mark GreVamva 13:13  Και θέλετε είσθαι μισούμενοι υπό πάντων διά το όνομά μου· ο δε υπομείνας έως τέλους, ούτος θέλει σωθή.
Mark Tisch 13:13  καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Mark UkrOgien 13:13  І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасе́ний!
Mark MonKJV 13:13  Тэгээд та нар миний нэрээс болоод бүгдэд үзэн ядагдана. Харин эцэс хүртэл нь тэвчих тэр хүн л аврагдана.
Mark SrKDEkav 13:13  И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
Mark FreCramp 13:13  Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Mark SpaTDP 13:13  Ustedes serán odiados por todos los hombres por causa de mi nombre, pero aquel que persevere hasta el fin, lo mismo será salvado.
Mark PolUGdan 13:13  I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Kto jednak wytrwa do końca, będzie zbawiony.
Mark FreGenev 13:13  Et vous ferez haïs de tous à caufe de mon Nom: mais qui perfeverera jufques à la fin, celui-là fera fauvé.
Mark FreSegon 13:13  Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Mark SpaRV190 13:13  Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mark Swahili 13:13  Watu wote watawachukieni ninyi kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho ndiye atakayeokolewa.
Mark HunRUF 13:13  és mindenki gyűlöl majd titeket az én nevemért; de aki mindvégig kitart, az üdvözül.
Mark FreSynod 13:13  Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui-là qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
Mark DaOT1931 13:13  Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
Mark FarHezar 13:13  همه به‌‌خاطر نام من از شما نفرت خواهند داشت؛ اما هر که تا به پایان پایدار بماند، نجات خواهد یافت.
Mark TpiKJPB 13:13  Na olgeta man bai hetim yupela bilong tingim nem bilong Mi. Tasol em husat bai stap strong yet inap long pinis, em yet God bai kisim bek.
Mark ArmWeste 13:13  Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար: Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
Mark DaOT1871 13:13  Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
Mark JapRague 13:13  汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
Mark ScotsGae 13:13  Agus bithidh fuath aig daoine uile oirbh as leth m'ainmse. Ach is esan a sheasas buan thun na criche a bhios sabhailte.
Mark Peshitta 13:13  ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Mark FreVulgG 13:13  Et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Mark PolGdans 13:13  A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion.
Mark JapBungo 13:13  又なんぢら我が名の故に凡ての人に憎まれん、されど終まで耐へ忍ぶ者は救はるべし。
Mark Elzevir 13:13  και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Mark GerElb18 13:13  Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.