Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter it, to take any thing out of his house:
Mark EMTV 13:15  And let him on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
Mark NHEBJE 13:15  and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Mark Etheridg 13:15  And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
Mark ABP 13:15  And the one upon the roof, let him go not down into the house, nor enter to take anything from out of his house!
Mark NHEBME 13:15  and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Mark Rotherha 13:15  He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
Mark LEB 13:15  The one who is on his housetop must not come down or go inside to take anything out of his house,
Mark BWE 13:15  A person who is on the top of a house must not go down into the house to get things.
Mark Twenty 13:15  And a man on the house-top must not go down, or go in to get anything out of his house.
Mark ISV 13:15  The person who is on his housetop must not come down and go into his house to take anything out of it,
Mark RNKJV 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark Jubilee2 13:15  and let him that [is] on the housetop not go down into the house, neither enter [therein] to take any thing out of his house;
Mark Webster 13:15  And let him that is on the house-top not go down into the house, neither enter [it], to take any thing out of his house:
Mark Darby 13:15  and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
Mark OEB 13:15  and a person on the house-top must not go down, or go in to get anything out of their house:
Mark ASV 13:15  and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
Mark Anderson 13:15  let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;
Mark Godbey 13:15  and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:
Mark LITV 13:15  And he on the housetop, let him not go down into the house, nor go in to take anything out of his house.
Mark Geneva15 13:15  And let him that is vpon the house, not come downe into the house, neither enter therein, to fetch any thing out of his house.
Mark Montgome 13:15  let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
Mark CPDV 13:15  And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
Mark Weymouth 13:15  let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
Mark LO 13:15  and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
Mark Common 13:15  Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
Mark BBE 13:15  And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:
Mark Worsley 13:15  and let not him that is at the top of the house come down into the house, nor go in to fetch any thing out of his house:
Mark DRC 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house nor enter therein to take any thing out of the house.
Mark Haweis 13:15  and let not him who is on the roof go down into the house, nor enter into it, to carry away any thing out of the house:
Mark GodsWord 13:15  Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
Mark Tyndale 13:15  And let him that is on the housse toppe not descende doune into the housse nether entre therin to fetche eny thinge oute of his housse.
Mark KJVPCE 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark NETfree 13:15  The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
Mark RKJNT 13:15  And let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter it to take anything out of his house:
Mark AFV2020 13:15  And let the one who is on the housetop not come down into the house, nor go in to take anything out of his house;
Mark NHEB 13:15  and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Mark OEBcth 13:15  and a person on the house-top must not go down, or go in to get anything out of their house:
Mark NETtext 13:15  The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
Mark UKJV 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark Noyes 13:15  let not him that is on the house-top go down, nor enter, to take anything out of his house;
Mark KJV 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark KJVA 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark AKJV 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark RLT 13:15  And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Mark OrthJBC 13:15  "And the one on the roof, let him not come down back inside and let him not enter his bais to take anything away.
Mark MKJV 13:15  And let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
Mark YLT 13:15  and he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;
Mark Murdock 13:15  and let him that is on the roof, not come down and enter it, to take any thing from his house:
Mark ACV 13:15  and let the man on the housetop not go down into the house, nor enter in to take anything out of his house,
Mark VulgSist 13:15  et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introeat ut tollat quid de domo sua:
Mark VulgCont 13:15  et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introeat ut tollat quid de domo sua:
Mark Vulgate 13:15  et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
Mark VulgHetz 13:15  et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introeat ut tollat quid de domo sua:
Mark VulgClem 13:15  et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introëat ut tollat quid de domo sua :
Mark CzeBKR 13:15  A kdož by na střeše byl, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
Mark CzeB21 13:15  Kdo bude na střeše, ať neschází do domu, aby si odtud něco vzal.
Mark CzeCEP 13:15  kdo je na střeše, ať nesestupuje a nevchází do domu, aby si odtud něco vzal;
Mark CzeCSP 13:15  Kdo bude na střeše, ať nesestupuje a nevstupuje dovnitř, aby si vzal něco ze svého domu.
Mark PorBLivr 13:15  E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
Mark Mg1865 13:15  Ary izay ao an-tampon-trano aoka tsy hidina na hiditra haka zavatra ao an-tranony.
Mark CopNT 13:15  ⲫⲏⲉⲧϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡϫ⳿ⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉϥ⳿Ⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉϥϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲉⲗ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ.
Mark FinPR 13:15  joka on katolla, älköön astuko alas älköönkä menkö sisään noutamaan mitään huoneestansa;
Mark NorBroed 13:15  og han på hustaket, la ham ikke gå ned til huset, heller ikke gå inn for å løfte opp noe ut av huset sitt;
Mark FinRK 13:15  Joka on katolla, älköön astuko alas älköönkä menkö noutamaan mitään talostaan,
Mark ChiSB 13:15  在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
Mark CopSahBi 13:15  ⲡⲉⲧϩⲓϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲓⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ
Mark ArmEaste 13:15  եւ ով տանիքի վրայ է, թող չիջնի եւ տուն չմտնի՝ այնտեղից բան վերցնելու.
Mark ChiUns 13:15  在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
Mark BulVeren 13:15  и който е на покрива на къщата, да не слиза в къщата си и да не влиза да вземе нещо от нея;
Mark AraSVD 13:15  وَٱلَّذِي عَلَى ٱلسَّطْحِ فَلَا يَنْزِلْ إِلَى ٱلْبَيْتِ وَلَا يَدْخُلْ لِيَأْخُذَ مِنْ بَيْتِهِ شَيْئًا،
Mark Shona 13:15  neari pamusoro pedenga reimba ngaarege kuburukira mumba, kana kupinda kunotora chinhu mumba make.
Mark Esperant 13:15  kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru, por preni ion el sia domo;
Mark BeaMRK 13:15  Kahchu ayi tahtaghatsi nito kwa atu noocha nito kwa otsi, koole atu ayite kwewoya oolitah nitooaluh makwa otsi:
Mark ThaiKJV 13:15  ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน อย่าให้ลงมาเข้าไปเก็บข้าวของใดๆออกจากบ้านของตน
Mark BurJudso 13:15  အိမ်မိုးပေါ်မှာရှိသောသူသည် အိမ်ထဲသို့ မဆင်း စေနှင့်။ အိမ်ထဲက တစုံတခုကို ယူခြင်းငှါ မဝင်စေနှင့်။
Mark SBLGNT 13:15  ⸀ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ⸂τι ἆραι⸃ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
Mark FarTPV 13:15  اگر كسی در پشت بام خانه است، نباید برای بردن چیزی پایین بیاید و وارد خانه شود.
Mark UrduGeoR 13:15  Jo apne ghar kī chhat par ho wuh na utre, na kuchh sāth le jāne ke lie ghar meṅ dāḳhil ho jāe.
Mark SweFolk 13:15  Den som är på taket ska inte komma ner och gå in för att hämta något från sitt hus,
Mark TNT 13:15  ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω εἰς τὴν οἰκίαν μηδὲ εἰσελθάτω τι ἆραι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·
Mark GerSch 13:15  Wer aber auf dem Dache ist, der steige nicht hinab und gehe nicht hinein, um etwas aus seinem Hause zu holen;
Mark TagAngBi 13:15  At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay:
Mark FinSTLK2 13:15  Se, joka on katolla, älköön astuko alas älköönkä menkö sisälle noutamaan huoneestaan mitään.
Mark Dari 13:15  اگر کسی در پشت بام خانه است، نباید برای بردن چیزی پایین بیاید و وارد خانه شود.
Mark SomKQA 13:15  Kii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.
Mark NorSMB 13:15  den som er uppå taket, må ikkje stiga ned, og ikkje ganga inn og henta noko i huset sitt,
Mark Alb 13:15  Dhe ai që ndodhet mbi çatinë e shtëpisë, të mos zbresë, dhe as të hyjë në shtëpi për të marrë ndonjë gjë nga shtëpia e vet.
Mark GerLeoRP 13:15  wer aber auf dem Dach [ist], soll weder in das Haus hinabsteigen noch hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;
Mark UyCyr 13:15  Өгүздикиләр өйидики нәрсә-керәклирини алмай қачсун.
Mark KorHKJV 13:15  지붕에 있는 자는 집에 내려가거나 자기 집에서 무엇을 취하려고 그 안에 들어가지도 말며
Mark MorphGNT 13:15  ⸀ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ⸂τι ἆραι⸃ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
Mark SrKDIjek 13:15  И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме што из куће своје;
Mark Wycliffe 13:15  And he that is aboue the roof, come not doun in to the hous, nethir entre he, to take ony thing of his hous;
Mark Mal1910 13:15  വീട്ടിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവൻ അകത്തേക്കു ഇറങ്ങിപോകയോ വീട്ടിൽ നിന്നു വല്ലതും എടുപ്പാൻ കടക്കയോ അരുതു.
Mark KorRV 13:15  지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
Mark Azeri 13:15  دامدا اولان آشاغي انئب بئر شي گؤتورمک اوچون اِوئنه گئرمه‌سئن.
Mark GerReinh 13:15  Und wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab in das Haus, gehe auch nicht hinein, etwas aus dem Hause zu holen.
Mark SweKarlX 13:15  Men den der är på taket, han gånge icke neder i huset, och gånge icke in, till att taga något utu sitt hus.
Mark KLV 13:15  je chaw' ghaH 'Iv ghaH Daq the housetop ghobe' jaH bIng, ghobe' 'el Daq, Daq tlhap vay' pa' vo' Daj tuq.
Mark ItaDio 13:15  E chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda in casa, e non vi entri, per toglier cosa alcuna di casa sua.
Mark RusSynod 13:15  а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что— нибудь из дома своего;
Mark CSlEliza 13:15  и иже на крове, да не слазит в дом, ни да внидет взяти чесо от дому своего:
Mark ABPGRK 13:15  ο δε επί του δώματος μη καταβάτω εις την οικίαν μηδέ εισελθέτω άραί τι εκ της οικίας αυτού
Mark FreBBB 13:15  et que celui qui sera sur le toit ne descende point, et n'entre point, pour emporter quelque chose de sa maison ;
Mark LinVB 13:15  moto akozala o motó­ndo mwa ndáko, ákita té mpô ya kokamata bilóko bya yě,
Mark BurCBCM 13:15  အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်၌ရှိသော သူသည် အိမ်ထဲမှ ပစ္စည်းတစ်စုံတစ်ခုကိုယူရန် အောက်သို့မဆင်းစေနှင့်။-
Mark Che1860 13:15  ᎠᎴ ᎩᎶ ᎦᏌᎾᎵ ᎤᎩᎴᏍᏗ, ᏞᏍᏗ ᏴᏗᏠᎠᏍᎨᏍᏗ ᎠᏓᏁᎸ ᏫᏯᏴᎯᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎾᎿᎭᏫᏯᏴᎯᎮᏍᏗ ᏭᎩᏍᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎿᎭᎥ ᎦᏁᎸᎢ.
Mark ChiUnL 13:15  乘屋者勿下、勿入室取物、
Mark VietNVB 13:15  ai ở trên mái nhà đừng xuống, cũng đừng vào nhà để lấy vật gì;
Mark CebPinad 13:15  siya nga anha sa atop ayaw na pakanauga, ni pasudla sa iyang balay aron sa pagkuha pag bisan unsa;
Mark RomCor 13:15  Cine va fi pe acoperişul casei să nu se pogoare şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.
Mark Pohnpeia 13:15  Aramas emen me mihmi pohn imwe, e sohte pahn kohdihsang pwe en ale mehkot loale.
Mark HunUj 13:15  aki a ház tetején van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy kihozzon valamit a házából,
Mark GerZurch 13:15  wer auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und nicht hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen,
Mark GerTafel 13:15  Und wer auf dem Dache ist, steige nicht herab in das Haus, und gehe nicht hinein, etwas aus seinem Hause zu holen.
Mark PorAR 13:15  quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
Mark DutSVVA 13:15  En die op het dak is, kome niet af in het huis, en ga niet in, om iets uit zijn huis weg te nemen.
Mark Byz 13:15  ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
Mark FarOPV 13:15  و هر‌که بر بام باشد، به زیر نیاید و به خانه داخل نشود تا چیزی از آن ببرد،
Mark Ndebele 13:15  lophezu kophahla lwendlu angehleli endlini, angangeni ukuthatha ulutho endlini yakhe;
Mark PorBLivr 13:15  E quem estiver sobre telhado, não desça para a casa, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
Mark StatResG 13:15  ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθέτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
Mark SloStrit 13:15  A kdor je na strehi, ne stopaj dol v hišo, in ne hódi noter, da bi kaj vzel iz hiše svoje.
Mark Norsk 13:15  og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
Mark SloChras 13:15  a kdor je na strehi, ne stopaj doli in ne hodi noter, da bi kaj vzel iz hiše svoje;
Mark Northern 13:15  Damda olan evindən nə isə götürmək üçün aşağı enib evinə girməsin.
Mark GerElb19 13:15  und wer auf dem Dache ist, nicht in das Haus hinabsteige, noch hineingehe, um etwas aus seinem Hause zu holen;
Mark PohnOld 13:15  O me mi pon im, depa kodido nan im; a depa pil pedelong ong lole, pwen ki sang meakot.
Mark LvGluck8 13:15  Un kas uz jumta ir, tas lai nenokāpj namā un tur lai neieiet, ko no sava nama iznest.
Mark PorAlmei 13:15  E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
Mark ChiUn 13:15  在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;
Mark SweKarlX 13:15  Men den der är på taket, han gånge icke neder i huset, och gånge icke in, till att taga något utu sitt hus.
Mark Antoniad 13:15  ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
Mark CopSahid 13:15  ⲡⲉⲧϩⲓϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲓⲗⲁⲁⲩ ϩⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ
Mark GerAlbre 13:15  Wer auf dem Dach ist, der steige nicht erst hinunter ins Haus und gehe nicht hinein, um etwas aus seinem Haus zu holen!
Mark BulCarig 13:15  и който е на къщата на покрива, да не слезва в къщи, нито да влезва да вземе нещо от къщата си;
Mark FrePGR 13:15  que celui qui est sur le toit ne descende pas, et n'entre pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison,
Mark JapDenmo 13:15  また,屋上にいる者は降りてはならず,自分の家から何かを取り出そうとして中に入ってもいけない。
Mark PorCap 13:15  quem estiver no terraço não desça nem entre a tomar coisa alguma da sua casa.
Mark JapKougo 13:15  屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。
Mark Tausug 13:15  Hāti hisiyu-siyu in tau kasa'buhan duun ha guwa' bāy niya, subay siya di' na sumūd pa lawm bāy kumawa' sin unu-unu marā niya.
Mark GerTextb 13:15  wer aber auf dem Dache ist, steige nicht herab und gehe nicht hinein etwas zu holen aus seinem Hause;
Mark Kapingam 13:15  Tangada dela i-tomo dono hale, la-hudee hai bolo ia e-haneia gi-lala e-ulu gi-lodo dono hale e-kae ana mee.
Mark SpaPlate 13:15  quien se encuentre en la azotea, no baje ni entre para tomar nada en su casa;
Mark RusVZh 13:15  а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
Mark GerOffBi 13:15  wer auf dem Dach [ist], soll nicht ({weder}) hinabsteigen, um ({noch}) hineinzugehen (hineingehen), um etwas aus seinem Haus zu holen;
Mark CopSahid 13:15  ⲡⲉⲧϩⲓϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲓⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ.
Mark LtKBB 13:15  kas bus ant stogo, tenelipa žemyn į namus ir tegul neina ko nors pasiimti iš savo namų;
Mark Bela 13:15  а хто на даху, той ня сыходзь у дом і не ўваходзь узяць што-небудзь з дому свайго;
Mark CopSahHo 13:15  ⲡⲉⲧϩⲓϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϥⲓⲗⲁⲁⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲏⲉⲓ.
Mark BretonNT 13:15  an hini a vo war an doenn, ra ne ziskenno ket en ti ha n'aio ket ennañ da gemer un dra bennak eus e di,
Mark GerBoLut 13:15  und wer auf dem Dache ist, dersteige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
Mark FinPR92 13:15  Sen, joka on katolla, ei pidä mennä alas taloonsa mitään hakemaan,
Mark DaNT1819 13:15  men hvo som er paa Taget, stige ikke ned i Huset eller gaae ind at hente Noget af sit Huus;
Mark Uma 13:15  Tauna to mohura hi parawa-na neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' ba napa-napa.
Mark GerLeoNA 13:15  wer aber auf dem Dach [ist], soll weder hinabsteigen noch hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;
Mark SpaVNT 13:15  Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa:
Mark Latvian 13:15  Un kas uz jumta, tas lai nenokāpj namā un lai neieiet kaut ko paņemt savās mājās!
Mark SpaRV186 13:15  Y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
Mark FreStapf 13:15  que celui qui sera sur le toit ne descende point, ne rentre point pour emporter quelque chose de sa maison ;
Mark NlCanisi 13:15  en wie op het dakterras is, dale niet af in het huis, en ga niet naar binnen, om iets mee te nemen uit zijn huis;
Mark GerNeUe 13:15  Wer auf seiner Dachterrasse sitzt, soll keine Zeit damit verlieren, noch etwas aus dem Haus zu holen;
Mark Est 13:15  kes on katusel, ärgu tulgu maha ja ärgu mingu sisse midagi võtma oma majast,
Mark UrduGeo 13:15  جو اپنے گھر کی چھت پر ہو وہ نہ اُترے، نہ کچھ ساتھ لے جانے کے لئے گھر میں داخل ہو جائے۔
Mark AraNAV 13:15  وَمَنْ كَانَ عَلَى السَّطْحِ، فَلاَ يَنْزِلْ إِلَى الْبَيْتِ وَلاَ يَدْخُلْ لِيَأْخُذَ مَا فِي بَيْتِهِ؛
Mark ChiNCVs 13:15  在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
Mark f35 13:15  ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
Mark vlsJoNT 13:15  die dan op het dak is, kome niet naar beneden in zijn huis, en ga niet uit om iets uit zijn huis weg te nemen;
Mark ItaRive 13:15  e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
Mark Afr1953 13:15  en wie op die dak is, moet nie afkom in die huis en ook nie ingaan om iets uit sy huis weg te neem nie;
Mark RusSynod 13:15  а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;
Mark FreOltra 13:15  que celui qui est sur le toit, ne descende pas dans la maison, qu'il n'entre pas même prendre quoi que ce soit chez lui,
Mark UrduGeoD 13:15  जो अपने घर की छत पर हो वह न उतरे, न कुछ साथ ले जाने के लिए घर में दाख़िल हो जाए।
Mark TurNTB 13:15  Damda olan, evinden bir şey almak için aşağı inmesin, içeri girmesin.
Mark DutSVV 13:15  En die op het dak is, kome niet af in het huis, en ga niet in, om iets uit zijn huis weg te nemen.
Mark HunKNB 13:15  Aki pedig a tetőn van, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy elvigyen valamit a házából,
Mark Maori 13:15  Ko te tangata hoki i runga i te whare kaua e heke iho ki roto ki te whare, kaua hoki e tomo ki te tiki i tetahi mea i roto i tona whare:
Mark sml_BL_2 13:15  Bang aniya' a'a ma luwasan luma'na subay mbal sōdna luma'na angā' ai-aina.
Mark HunKar 13:15  A háztetőn levő pedig le ne szálljon a házba, se be ne menjen, hogy házából valamit kivigyen;
Mark Viet 13:15  ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì;
Mark Kekchi 13:15  Cui cuan chak junak saˈ xbe̱n li rochoch nak ta̱cˈulma̱nk aˈan, chi cubec chak ut ti̱c ta̱e̱lelik ut incˈaˈ chic ta̱oc saˈ rochoch chirisinquil li cˈaˈru cuan re.
Mark Swe1917 13:15  och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
Mark KhmerNT 13:15  ហើយ​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​នៅ​លើ​ដំបូល​ផ្ទះ​ចុះ​មក​ក្រោម​ ឬ​ចូល​យក​អីវ៉ាន់​ពី​ក្នុង​ផ្ទះ​គាត់​ឡើយ​
Mark CroSaric 13:15  Tko bude na krovu, neka ne silazi i ne ulazi u kuću da iz nje što uzme.
Mark BasHauti 13:15  Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts etcherát, eta ezalbeiledi sar deusen bere etchetic eramaitera.
Mark WHNU 13:15  ο [δε] επι του δωματος μη καταβατω μηδε εισελθατω τι αραι αραι τι εκ της οικιας αυτου
Mark VieLCCMN 13:15  ai ở trên sân thượng thì đừng xuống và đừng vào lấy gì ra khỏi nhà ;
Mark FreBDM17 13:15  Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Mark TR 13:15  ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
Mark HebModer 13:15  ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
Mark Kaz 13:15  Кім үйінің жалпақ төбесінде отырса, сол бір нәрсесін алуға үйге кірместен, сыртқы сатымен төмен түсіп, бірден қашып құтылсын!
Mark UkrKulis 13:15  хто ж на криші, нехай не злазить у хату, анї ввіходить узяти що з хати своєї;
Mark FreJND 13:15  et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison ;
Mark TurHADI 13:15  Damda olan, bir şey almak için aşağı inip eve girmesin.
Mark GerGruen 13:15  Wer auf dem Dache ist, der steige nicht in sein Haus hinab; auch gehe er nicht hinein, um irgend etwas aus seinem Hause zu holen.
Mark SloKJV 13:15  in naj tisti, ki je na hišni strehi, ne gre dol v hišo niti ne vstopi vanjo, da iz svoje hiše karkoli vzame;
Mark Haitian 13:15  Moun ki va sou tèt kay yo va kouri met deyò san yo p'ap bezwen antre pran zafè yo.
Mark FinBibli 13:15  Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas huoneeseen, ja älköön menkö sisälle jotakin ottamaan huoneestansa.
Mark SpaRV 13:15  Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
Mark HebDelit 13:15  וַאֲשֶׁר עַל־הַגָּג אַל־יֵרֵד הַבַּיְתָה וְאַל־יָבֹא פְנִימָה לָשֵׂאת דָּבָר מִבֵּיתוֹ׃
Mark WelBeibl 13:15  Fydd dim cyfle i rywun sydd y tu allan i'w dŷ fynd i mewn i nôl unrhyw beth.
Mark GerMenge 13:15  Wer sich alsdann auf dem Dache befindet, steige nicht erst (ins Haus) hinab und gehe nicht hinein, um noch etwas aus seinem Hause zu holen;
Mark GreVamva 13:15  και ο επί του δώματος ας μη καταβή εις την οικίαν, μηδ' ας εισέλθη διά να λάβη τι εκ της οικίας αυτού,
Mark Tisch 13:15  ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
Mark UkrOgien 13:15  І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого́.
Mark MonKJV 13:15  Дээвэр дээр байгаа хүн гэр лүүгээ бүү бууг. Бас гэрээсээ ямар нэг юм авахаар бүү орог.
Mark FreCramp 13:15  Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n'y entre pas pour prendre quelque objet.
Mark SrKDEkav 13:15  И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
Mark SpaTDP 13:15  y aquel que este en la azotea de la casa que no baje, ni entre, para sacar algo de su casa.
Mark PolUGdan 13:15  A kto będzie na dachu, niech nie schodzi ani nie wchodzi do domu, aby coś z niego zabrać;
Mark FreGenev 13:15  Et que celui qui fera fur la maifon, ne defcende point en la maifon, & n'y entre point pour emporter aucune chofe de fa maifon.
Mark FreSegon 13:15  que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
Mark Swahili 13:15  Mtu aliye juu ya paa la nyumba asishuke kuingia nyumbani mwake kuchukua kitu.
Mark SpaRV190 13:15  Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
Mark HunRUF 13:15  aki a ház tetején lesz, ne szálljon le, és ne menjen be, hogy kihozzon valamit a házából,
Mark FreSynod 13:15  et que celui qui sera sur le toit ne descende pas, et qu'il n'entre point dans sa maison pour en emporter quoi que ce soit;
Mark DaOT1931 13:15  men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
Mark FarHezar 13:15  و هر که بر بام خانه باشد، برای برداشتن چیزی، فرود نیاید و وارد خانه نشود؛
Mark TpiKJPB 13:15  Na larim em husat i stap antap long antap bilong haus i no ken go daun insait long haus, na tu go insait long en, long kisim wanpela samting ausait long haus bilong em.
Mark ArmWeste 13:15  Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ տունը, ու չմտնէ իր տունէն բան մը առնելու.
Mark DaOT1871 13:15  men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
Mark JapRague 13:15  屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
Mark ScotsGae 13:15  'S am fear a tha air mullach an tighe, na tearnadh e don tigh, 's na rachadh e stigh gu dad a thogail leis as a thigh;
Mark Peshitta 13:15  ܘܡܢ ܕܒܐܓܪܐ ܗܘ ܠܐ ܢܚܘܬ ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܡܫܩܠ ܡܕܡ ܡܢ ܒܝܬܗ ܀
Mark FreVulgG 13:15  que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose ;
Mark PolGdans 13:15  A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;
Mark JapBungo 13:15  屋の上にをる者は、内に下るな。また家の物を取り出さんとて内に入るな。
Mark Elzevir 13:15  ο δε επι του δωματος μη καταβατω εις την οικιαν μηδε εισελθετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
Mark GerElb18 13:15  und wer auf dem Dache ist, nicht in das Haus hinabsteige, noch hineingehe, um etwas aus seinem Hause zu holen;