Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:17  But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Mark EMTV 13:17  But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Mark NHEBJE 13:17  But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Mark Etheridg 13:17  But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days!
Mark ABP 13:17  And woe to the ones [2in 3the womb 1having one], and to the ones nursing in those days.
Mark NHEBME 13:17  But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Mark Rotherha 13:17  But alas for the women with child, and for them who are giving suck,—in those days.
Mark LEB 13:17  And woe to those ⌞who are pregnant⌟ and to those who are nursing their babies in those days!
Mark BWE 13:17  In those days it will be very hard for women who are to have a child. It will be very hard for mothers who have babies.
Mark Twenty 13:17  And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
Mark ISV 13:17  “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
Mark RNKJV 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark Jubilee2 13:17  But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Mark Webster 13:17  But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
Mark Darby 13:17  But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Mark OEB 13:17  And alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
Mark ASV 13:17  But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
Mark Anderson 13:17  But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.
Mark Godbey 13:17  But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
Mark LITV 13:17  But woe to those with babe in womb, and to those giving suck in those days!
Mark Geneva15 13:17  Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.
Mark Montgome 13:17  And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
Mark CPDV 13:17  But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
Mark Weymouth 13:17  And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Mark LO 13:17  But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
Mark Common 13:17  But woe for those who are pregnant and those who are nursing babies in those days!
Mark BBE 13:17  And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
Mark Worsley 13:17  But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.
Mark DRC 13:17  And woe to them that are with child and that give suck in those days.
Mark Haweis 13:17  But wo to those who are big with child, and who have infants at their breasts in those days!
Mark GodsWord 13:17  "How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
Mark Tyndale 13:17  Woo is then to them that are wt chylde and to them that geve soucke in thoose dayes.
Mark KJVPCE 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark NETfree 13:17  Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
Mark RKJNT 13:17  But woe to those who are with child, and to those who are nursing infants in those days!
Mark AFV2020 13:17  But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
Mark NHEB 13:17  But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Mark OEBcth 13:17  And alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
Mark NETtext 13:17  Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
Mark UKJV 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark Noyes 13:17  And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
Mark KJV 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark KJVA 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark AKJV 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark RLT 13:17  But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Mark OrthJBC 13:17  "And oy to the ones "with child" and the ones with nursing infants yamim hahem.
Mark MKJV 13:17  But woe to those with babe in womb, and to those who give suck in those days!
Mark YLT 13:17  `And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Mark Murdock 13:17  But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days!
Mark ACV 13:17  But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days.
Mark VulgSist 13:17  Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Mark VulgCont 13:17  Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Mark Vulgate 13:17  vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Mark VulgHetz 13:17  Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Mark VulgClem 13:17  Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
Mark CzeBKR 13:17  Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
Mark CzeB21 13:17  Běda bude v těch dnech těhotným a kojícím.
Mark CzeCEP 13:17  Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
Mark CzeCSP 13:17  Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
Mark PorBLivr 13:17  Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Mark Mg1865 13:17  Ary lozan’ ny bevohoka sy ny mitaiza kely amin’ izany andro izany!
Mark CopNT 13:17  ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϯϭⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Mark FinPR 13:17  Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
Mark NorBroed 13:17  Og ve til dem som har i mage og de som dier i de dagene.
Mark FinRK 13:17  Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
Mark ChiSB 13:17  在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
Mark CopSahBi 13:17  ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Mark ArmEaste 13:17  Բայց վա՜յ յղիներին եւ ստնտուներին այն օրերին:
Mark ChiUns 13:17  当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
Mark BulVeren 13:17  А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!
Mark AraSVD 13:17  وَوَيْلٌ لِلْحَبَالَى وَٱلْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ!
Mark Shona 13:17  Asi vane nhamo avo vane mimba neavo vanonwisa nemazuva iwayo!
Mark Esperant 13:17  Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Mark BeaMRK 13:17  Ahwole atu oochu awohtyeissi ayine koozita tsito tehtsine, yaghine chu tsito yehtochne ayi dzinee !
Mark ThaiKJV 13:17  แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
Mark BurJudso 13:17  ထိုနေ့ရက်၌ ကိုယ်ဝန်ဆောင်သောမိန်းမနှင့် နို့စို့သူငယ်ရှိသော မိန်းမတို့သည် အလွန်ခက်ကြလိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 13:17  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Mark FarTPV 13:17  آن روزها برای زنهای آبستن و یا شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!
Mark UrduGeoR 13:17  Un ḳhawātīn par afsos jo un dinoṅ meṅ hāmilā hoṅ yā apne bachchoṅ ko dūdh pilātī hoṅ.
Mark SweFolk 13:17  Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
Mark TNT 13:17  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Mark GerSch 13:17  Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
Mark TagAngBi 13:17  Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon!
Mark FinSTLK2 13:17  Voi raskaana olevia ja imettäviä niinä päivinä!
Mark Dari 13:17  آن روزها برای زنان حامله و یا شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!
Mark SomKQA 13:17  Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.
Mark NorSMB 13:17  Stakkars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
Mark Alb 13:17  Tani mjerë gratë shtatzëna dhe ato me fëmijë në gji në ato ditë!
Mark GerLeoRP 13:17  Aber wehe denen, die in jenen Tagen ‹schwanger sind› und stillen!
Mark UyCyr 13:17  У күнләрдә қечиши әпсиз болған һамилдар аяллар вә бала емитидиған аниларниң һалиға вай!
Mark KorHKJV 13:17  오직 그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다!
Mark MorphGNT 13:17  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Mark SrKDIjek 13:17  Али тешко труднима и дојилицама у те дане!
Mark Wycliffe 13:17  But wo to hem that ben with child, and norischen in tho daies.
Mark Mal1910 13:17  ആ കാലത്തു ഗൎഭിണികൾക്കും മുലകുടിപ്പിക്കുന്നവൎക്കും അയ്യോ കഷ്ടം!
Mark KorRV 13:17  그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
Mark Azeri 13:17  واي او گونلرده بويلو و اَمزئکلي اولانلارين حالينا!
Mark GerReinh 13:17  Wehe aber den Schwangern und Säugenden in jenen Tagen!
Mark SweKarlX 13:17  Ve dem, som hafvande äro, eller dia gifva, i de dagar.
Mark KLV 13:17  'ach woe Daq chaH 'Iv 'oH tlhej puq je Daq chaH 'Iv nurse ghupu' Daq chaH jajmey!
Mark ItaDio 13:17  Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
Mark RusSynod 13:17  Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
Mark CSlEliza 13:17  Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
Mark ABPGRK 13:17  ουαί δε ταις εν γαστρί εχούσαις και ταις θηλαζούσαις εν εκείναις ταις ημέραις
Mark FreBBB 13:17  Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Mark LinVB 13:17  Mawa na básí bakozala na zémi tǒ baye bakonúngisa bána o eleko êná.
Mark BurCBCM 13:17  ထိုနေ့ရက်တို့ တွင်မူကား ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမတို့နှင့် သားသည်မိခင်တို့သည် ဒုက္ခရောက်ကြလိမ့်မည်။-
Mark Che1860 13:17  ᎠᎴ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏂᏁᎵᏛ, ᎠᎴ ᏧᏂᏍᏓᎢ ᎾᎯᏳ ᎨᏎᏍᏗ.
Mark ChiUnL 13:17  妊婦乳婦禍矣、
Mark VietNVB 13:17  Khốn khổ cho những người đang mang thai và những ai có con thơ còn bú trong những ngày ấy.
Mark CebPinad 13:17  Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masuso niadtong mga adlawa!
Mark RomCor 13:17  Vai de femeile care vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţâţă în zilele acelea!
Mark Pohnpeia 13:17  Meid kansensuwed pahn lih liseian akan oh me neitik pwelel kan ni rahn ako eh pahn leledo!
Mark HunUj 13:17  Jaj a terhes és a szoptatós anyáknak azokban a napokban!
Mark GerZurch 13:17  Wehe aber den Schwangern und den Stillenden in jenen Tagen!
Mark GerTafel 13:17  Aber wehen den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
Mark PorAR 13:17  Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Mark DutSVVA 13:17  Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!
Mark Byz 13:17  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Mark FarOPV 13:17  اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام.
Mark Ndebele 13:17  Kodwa maye kwabakhulelweyo labamunyisayo ngalezonsuku!
Mark PorBLivr 13:17  Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Mark StatResG 13:17  Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις!
Mark SloStrit 13:17  Gorjé pa nosečim in doječim v tistih dnéh!
Mark Norsk 13:17  Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Mark SloChras 13:17  Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
Mark Northern 13:17  Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
Mark GerElb19 13:17  Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
Mark PohnOld 13:17  A pan non suede ong me lisean o ong ir, me kadidi ni ran oko.
Mark LvGluck8 13:17  Bet vai tām grūtām un tām zīdītājām tanīs dienās.
Mark PorAlmei 13:17  Mas ai das gravidas, e das que criarem n'aquelles dias!
Mark ChiUn 13:17  當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
Mark SweKarlX 13:17  Ve dem, som hafvande äro, eller dia gifva, i de dagar.
Mark Antoniad 13:17  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Mark CopSahid 13:17  ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛⲛⲉⲧⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Mark GerAlbre 13:17  Doch weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Mütter in jenen Tagen!
Mark BulCarig 13:17  А горко на непразните, и на доещите през онези дни!
Mark FrePGR 13:17  Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-là !
Mark JapDenmo 13:17  だが,それらの日,妊娠している者たちと赤子に乳を飲ませている者たちにとっては災いだ!
Mark PorCap 13:17  Ai das que estiverem grávidas e das que andarem a amamentar nesses dias!
Mark JapKougo 13:17  その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
Mark Tausug 13:17  Na landu' tuud makaluuy in manga burus iban sin manga babai taga anak sibi'-sibi' amu in nagdururu' pa bang dumatung na in kabinsanaan yan!
Mark GerTextb 13:17  Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen.
Mark SpaPlate 13:17  ¡Ay de las mujeres que estén encintas y de las que críen por aquellos días!
Mark Kapingam 13:17  Koia e-huaidu ang-gi nia ahina hai-dama, mo nia ahina nadau dama-lligi i-nia laangi aalaa ma-ga-dau-mai!
Mark RusVZh 13:17  Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
Mark GerOffBi 13:17  {Aber} Wehe denen, die in jenen Tagen schwanger sind oder stillen!
Mark CopSahid 13:17  ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Mark LtKBB 13:17  Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!
Mark Bela 13:17  Гора цяжарным і тым, што кормяць грудзьмі ў тыя дні.
Mark CopSahHo 13:17  ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Mark BretonNT 13:17  Gwalleur d'ar gwragez brazez ha d'ar magerezed en deizioù-se!
Mark GerBoLut 13:17  Wehe aber den Schwangern und Saugerinnen zu der Zeit!
Mark FinPR92 13:17  Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
Mark DaNT1819 13:17  Men vee de Frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Mark Uma 13:17  Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra.
Mark GerLeoNA 13:17  Aber wehe denen, die in jenen Tagen ‹schwanger sind› und stillen!
Mark SpaVNT 13:17  Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos dias!
Mark Latvian 13:17  Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās!
Mark SpaRV186 13:17  Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Mark FreStapf 13:17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!»
Mark NlCanisi 13:17  Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
Mark GerNeUe 13:17  Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.
Mark Est 13:17  Aga häda neile, kes on käima peal, ja neile, kes imetavad neil päevil!
Mark UrduGeo 13:17  اُن خواتین پر افسوس جو اُن دنوں میں حاملہ ہوں یا اپنے بچوں کو دودھ پلاتی ہوں۔
Mark AraNAV 13:17  وَالْوَيْلُ لِلْحَبَالَى وَالْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ!
Mark ChiNCVs 13:17  当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
Mark f35 13:17  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Mark vlsJoNT 13:17  Maar wee den zwangeren en den zogenden in die dagen!
Mark ItaRive 13:17  Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Mark Afr1953 13:17  Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae!
Mark RusSynod 13:17  Горе беременным и кормящим грудью в те дни.
Mark FreOltra 13:17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
Mark UrduGeoD 13:17  उन ख़वातीन पर अफ़सोस जो उन दिनों में हामिला हों या अपने बच्चों को दूध पिलाती हों।
Mark TurNTB 13:17  O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!
Mark DutSVV 13:17  Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!
Mark HunKNB 13:17  Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!
Mark Maori 13:17  Aue te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
Mark sml_BL_2 13:17  Ndū', maka'ase'-ase' saga d'nda ab'ttong ma masa ina'an-i maka saga d'nda taga-anak duru'an lagi'.
Mark HunKar 13:17  Jaj pedig a terhes és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban.
Mark Viet 13:17  Trong những ngày đó, khốn cho đờn bà có thai cùng đờn bà cho con bú!
Mark Kekchi 13:17  Kˈaxal ra cuiˈchic li e̱lelic chokˈ reheb li yaj aj ixk ut li yo̱queb chi tuˈresi̱nk saˈ eb a cutan aˈan.
Mark Swe1917 13:17  Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Mark KhmerNT 13:17  ប៉ុន្ដែ​ពួក​ស្ដ្រី​មាន​ផ្ទៃ​ពោះ​ និង​ពួក​ស្ដ្រី​កំពុង​បំបៅ​កូន​ នឹង​វេទនា​នៅ​គ្រា​នោះ​
Mark CroSaric 13:17  "Jao trudnicama i dojiljama u one dane!
Mark BasHauti 13:17  Baina dohaingaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.
Mark WHNU 13:17  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Mark VieLCCMN 13:17  Khốn thay những người mang thai và những người đang cho con bú trong những ngày đó !
Mark FreBDM17 13:17  Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.
Mark TR 13:17  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Mark HebModer 13:17  ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Mark Kaz 13:17  Сол күндері аяғы ауыр және бала емізіп жүрген әйелдер қандай қасіретке ұшырайтын болады!
Mark UkrKulis 13:17  Горе ж важким і годуючим під той час!
Mark FreJND 13:17  Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !
Mark TurHADI 13:17  O günlerde hamile olan ya da bebek emziren kadınların vay haline!
Mark Wulfila 13:17  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌿𐌷𐌰𐍆𐍄𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌳𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼.
Mark GerGruen 13:17  Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
Mark SloKJV 13:17  Toda gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
Mark Haitian 13:17  Lè sa a, se p'ap de lapenn pou fanm ansent ak nouris yo.
Mark FinBibli 13:17  Voi raskaita vaimoja ja imettäväisiä niinä päivinä!
Mark SpaRV 13:17  Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Mark HebDelit 13:17  וְאוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה׃
Mark WelBeibl 13:17  Mor ofnadwy fydd hi ar wragedd beichiog a mamau sy'n magu plant bach bryd hynny!
Mark GerMenge 13:17  Wehe aber den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und denen, die ein Kind zu nähren haben!
Mark GreVamva 13:17  Ουαί δε εις τας εγκυμονούσας και τας θηλαζούσας εν εκείναις ταις ημέραις.
Mark Tisch 13:17  οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Mark UkrOgien 13:17  Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми́, у ті дні!
Mark MonKJV 13:17  Харин тэр өдрүүдэд хэвлийдээ хүүхэдтэй нь бас хөхүүлдэг нь гаслантай яа!
Mark SrKDEkav 13:17  Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
Mark FreCramp 13:17  Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là !
Mark SpaTDP 13:17  ¡Pero pobres de quienes estén con niños o de las que amamanten bebes en esos días!
Mark PolUGdan 13:17  Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
Mark FreGenev 13:17  Mais mal-heur fur celles qui feront enceintes, & fur celles qui allaitteront en ces jours-là.
Mark FreSegon 13:17  Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Mark SpaRV190 13:17  Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
Mark Swahili 13:17  Ole wao waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
Mark HunRUF 13:17  Jaj a terhes és a szoptatós anyáknak azokban a napokban!
Mark FreSynod 13:17  Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Mark DaOT1931 13:17  Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Mark FarHezar 13:17  وای بر زنان آبستن و مادران شیرده در آن روزها!
Mark TpiKJPB 13:17  Tasol tok lukaut i go long ol husat i gat bel, na long ol husat i givim susu long ol dispela de!
Mark ArmWeste 13:17  Բայց վա՜յ այդ օրերը յղի եղողներուն ու ծիծ տուողներուն:
Mark DaOT1871 13:17  Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Mark JapRague 13:17  其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
Mark ScotsGae 13:17  Ach mo thruaighe iadsan a tha lethtromach 'sa toirt ciche sna laithean sin.
Mark Peshitta 13:17  ܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
Mark FreVulgG 13:17  Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là !
Mark PolGdans 13:17  Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Mark JapBungo 13:17  其の日には孕りたる女と、乳を哺まする女とは禍害なるかな。
Mark Elzevir 13:17  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Mark GerElb18 13:17  Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!