Mark
|
RWebster
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
EMTV
|
13:18 |
And pray that your flight does not take place in winter.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:18 |
And pray that it won't be in the winter.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:18 |
But pray that your flight may not be in the winter:
|
Mark
|
ABP
|
13:18 |
And pray that [2might not 3be 4in the 1your flight] winter!
|
Mark
|
NHEBME
|
13:18 |
And pray that it won't be in the winter.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:18 |
But be praying, that it may not happen in winter.
|
Mark
|
LEB
|
13:18 |
But pray that it will not happen in winter.
|
Mark
|
BWE
|
13:18 |
Ask God that you may not have the trouble in the cold time of the year.
|
Mark
|
Twenty
|
13:18 |
Pray, too, that this may not occur in winter.
|
Mark
|
ISV
|
13:18 |
Pray that it may not be in winter.
|
Mark
|
RNKJV
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:18 |
Pray, therefore, that your flight not be in winter.
|
Mark
|
Webster
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
Darby
|
13:18 |
And pray that it may not be in winter time;
|
Mark
|
OEB
|
13:18 |
Pray, too, that this may not occur in winter.
|
Mark
|
ASV
|
13:18 |
And pray ye that it be not in the winter.
|
Mark
|
Anderson
|
13:18 |
And pray that your flight may not be in the winter.
|
Mark
|
Godbey
|
13:18 |
But pray that your flight may not be in the winter.
|
Mark
|
LITV
|
13:18 |
And pray that your flight will not be in winter;
|
Mark
|
Geneva15
|
13:18 |
Pray therefore that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
Montgome
|
13:18 |
Pray that it may not come in the winter.
|
Mark
|
CPDV
|
13:18 |
Truly, pray that these things may not happen in winter.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:18 |
"But pray that it may not come in the winter.
|
Mark
|
LO
|
13:18 |
Pray, then, that your flight happen not in the winter;
|
Mark
|
Common
|
13:18 |
Pray that it may not happen in winter.
|
Mark
|
BBE
|
13:18 |
And say a prayer that it may not be in the winter.
|
Mark
|
Worsley
|
13:18 |
But pray that your flight may not be in the winter;
|
Mark
|
DRC
|
13:18 |
But pray ye that these things happen not in winter.
|
Mark
|
Haweis
|
13:18 |
And pray that your flight be not in winter.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:18 |
Pray that it will not be in winter.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:18 |
But praye that youre flyght be not in the wynter.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
NETfree
|
13:18 |
Pray that it may not be in winter.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:18 |
Pray that your flight may not be in the winter.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:18 |
And pray that your flight may not be in winter;
|
Mark
|
NHEB
|
13:18 |
And pray that it won't be in the winter.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:18 |
Pray, too, that this may not occur in winter.
|
Mark
|
NETtext
|
13:18 |
Pray that it may not be in winter.
|
Mark
|
UKJV
|
13:18 |
And pray all of you that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
Noyes
|
13:18 |
And pray that it may not be in winter.
|
Mark
|
KJV
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
KJVA
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
AKJV
|
13:18 |
And pray you that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
RLT
|
13:18 |
And pray ye that your flight be not in the winter.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:18 |
"But daven tefillos that it may not occur in khoref (winter).
|
Mark
|
MKJV
|
13:18 |
And pray that your flight is not in the winter.
|
Mark
|
YLT
|
13:18 |
and pray ye that your flight may not be in winter,
|
Mark
|
Murdock
|
13:18 |
And pray ye, that your flight be not in winter.
|
Mark
|
ACV
|
13:18 |
And pray ye that your flight may not be in winter.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:18 |
Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:18 |
Fa mivavaha ianareo mba tsy ho amin’ ny ririnina izany.
|
Mark
|
CopNT
|
13:18 |
ⲁⲣⲓ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧ⳿ⲫⲣⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲧ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:18 |
Mutta rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvella.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:18 |
Og be for at ikke flukten deres skulle bli om vinter.
|
Mark
|
FinRK
|
13:18 |
Rukoilkaa, ettei tämä tapahtuisi talvella,
|
Mark
|
ChiSB
|
13:18 |
但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:18 |
Աղօթեցէ՛ք, որ ձմեռ ժամանակ չլինի դա:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:18 |
你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
|
Mark
|
BulVeren
|
13:18 |
Молете се да не стане това през зимата.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:18 |
وَصَلُّوا لِكَيْ لَا يَكُونَ هَرَبُكُمْ فِي شِتَاءٍ.
|
Mark
|
Shona
|
13:18 |
Asi nyengeterai kuti kutiza kwenyu kurege kuva muchando.
|
Mark
|
Esperant
|
13:18 |
Kaj preĝu, ke tio ne okazu en vintro.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:18 |
Kahchu aghasuahlih nahuthataklihi atu yaske ooli.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:18 |
ท่านทั้งหลายจงอธิษฐานขอเพื่อเหตุการณ์เหล่านี้จะไม่เกิดขึ้นในฤดูหนาว
|
Mark
|
BurJudso
|
13:18 |
သင်တို့ ပြေးရသောအချိန်သည် ဆောင်းကာလ၌ မကျရမည်အကြောင်း ဆုတောင်းကြလော့။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:18 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ ⸀γένηται χειμῶνος·
|
Mark
|
FarTPV
|
13:18 |
دعا كنید كه این چیزها در زمستان پیش نیاید.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Duā karo ki yih wāqiyā sardiyoṅ ke mausam meṅ pesh na āe.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:18 |
Be att det inte händer på vintern.
|
Mark
|
TNT
|
13:18 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος.
|
Mark
|
GerSch
|
13:18 |
Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe!
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:18 |
At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Mutta rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvella.
|
Mark
|
Dari
|
13:18 |
دعا کنید که این چیزها در زمستان پیش نیاید
|
Mark
|
SomKQA
|
13:18 |
Barya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:18 |
Men bed at dette ikkje må henda um vinteren!
|
Mark
|
Alb
|
13:18 |
Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:18 |
Betet nun, dass eure Flucht nicht während des Winters geschieht!
|
Mark
|
UyCyr
|
13:18 |
Бу вақиәләрниң қишқа тоғра келип қалмаслиғи үчүн дуа қилиңлар.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:18 |
너희의 도피하는 일이 겨울에 일어나지 않도록 너희는 기도하라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:18 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ ⸀γένηται χειμῶνος·
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Него се молите Богу да не буде бјежан ваша у зиму.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:18 |
Therfor preye ye, that thei be not don in wyntir.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:18 |
എന്നാൽ അതു ശീതകാലത്തു സംഭവിക്കാതിരിപ്പാൻ പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ.
|
Mark
|
KorRV
|
13:18 |
이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
|
Mark
|
Azeri
|
13:18 |
دوعا ادئن کي، قاچماغينيز قيشا راستلاماسين.
|
Mark
|
GerReinh
|
13:18 |
Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter geschehe!
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:18 |
Men beder, att edor flykt icke sker om vinteren;
|
Mark
|
KLV
|
13:18 |
tlhob vetlh lIj flight won't taH Daq the winter.
|
Mark
|
ItaDio
|
13:18 |
E pregate che la vostra fuga non sia di verno.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:18 |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:18 |
Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:18 |
προσεύχεσθε δε ίνα μη γένηται η φυγή υμών χειμώνος
|
Mark
|
FreBBB
|
13:18 |
Priez pour que cela n'arrive pas en hiver.
|
Mark
|
LinVB
|
13:18 |
Bósámbela mpô ’te makambo mâná mákwêla o eleko ya mpío té.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:18 |
ဤအခြင်းအရာ သည် ဆောင်းကာလတွင် မဖြစ်စေရန် ဆုတောင်းကြ လော့။-
|
Mark
|
Che1860
|
13:18 |
ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎪᎳ ᎢᏣᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:18 |
宜祈禱、免冬時值此也、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:18 |
Hãy cầu xin cho việc nầy đừng xảy ra vào mùa đông.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:18 |
Pag-ampo kamo nga unta dili kini mahitabo sa panahon sa tingtugnaw.
|
Mark
|
RomCor
|
13:18 |
Rugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întâmple iarna.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Kumwail kapakap pwe soahng pwukat dehr wiawihong kumwail ni ahnsoun pou!
|
Mark
|
HunUj
|
13:18 |
Imádkozzatok, hogy ne télen legyen ez,
|
Mark
|
GerZurch
|
13:18 |
Betet aber, dass es nicht in den Winter falle.
|
Mark
|
GerTafel
|
13:18 |
Betet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
|
Mark
|
PorAR
|
13:18 |
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:18 |
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters.
|
Mark
|
Byz
|
13:18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
|
Mark
|
FarOPV
|
13:18 |
و دعاکنید که فرار شما در زمستان نشود،
|
Mark
|
Ndebele
|
13:18 |
Kodwa khulekani ukuthi ukubaleka kwenu kungabi sebusika.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:18 |
Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno.
|
Mark
|
StatResG
|
13:18 |
Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:18 |
Molite pa, naj ne bo beg vaš po zimi.
|
Mark
|
Norsk
|
13:18 |
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
|
Mark
|
SloChras
|
13:18 |
Molite pa, da ne bode po zimi.
|
Mark
|
Northern
|
13:18 |
Dua edin ki, bu hadisə qış fəslində baş verməsin.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:18 |
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;
|
Mark
|
PohnOld
|
13:18 |
Komail kapakapeki, pwe omail sapola de wiaui ni ansau en pou.
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:18 |
Bet lūdzat, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:18 |
Orae pois, para que a vossa fugida não succeda no inverno;
|
Mark
|
ChiUn
|
13:18 |
你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:18 |
Men beder, att edor flykt icke sker om vinteren;
|
Mark
|
Antoniad
|
13:18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
|
Mark
|
CopSahid
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:18 |
Betet aber, daß dies nicht geschehe zur Winterzeit!
|
Mark
|
BulCarig
|
13:18 |
И молете се да не бъде бегането ви зиме;
|
Mark
|
FrePGR
|
13:18 |
Priez, afin que cela n'ait pas lieu en hiver.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:18 |
あなた方の逃走が冬に起こらないように祈っていなさい。
|
Mark
|
PorCap
|
13:18 |
Orai para que isto não suceda no Inverno,
|
Mark
|
JapKougo
|
13:18 |
この事が冬おこらぬように祈れ。
|
Mark
|
Tausug
|
13:18 |
Pangayu' kamu duwaa pa Tuhan, bang mayan in kabinsanaan dumatung yan di' kumugdan ha waktu mangī' in hula'.
|
Mark
|
GerTextb
|
13:18 |
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:18 |
Y orad, para que no acontezca en invierno”.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:18 |
Goodou dalodalo bolo nia mee aanei gi-hudee heia-adu i-di madagoaa magalillili!
|
Mark
|
RusVZh
|
13:18 |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:18 |
{Aber} (Darum) Betet, dass es nicht während des Winters geschieht!
|
Mark
|
CopSahid
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:18 |
Melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą!
|
Mark
|
Bela
|
13:18 |
Малецеся, каб ня сталіся ўцёкі вашыя зімою.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:18 |
ϣⲗⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛ̅ⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲣⲱ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:18 |
Pedit evit na erruo ket ho tec'h er goañv,
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:18 |
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:18 |
Rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvisaikaan,
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:18 |
Men beder, at Eders Flugt ikke skal skee om Vinteren!
|
Mark
|
Uma
|
13:18 |
Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:18 |
Betet nun, dass es nicht während des Winters geschieht!
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:18 |
Orad pues que no acontezca vuestra huida en invierno.
|
Mark
|
Latvian
|
13:18 |
Bet lūdziet Dievu, lai tas nenotiek ziemā!
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:18 |
Orád pues que no acontezca vuestra huida en invierno.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:18 |
«Priez pour que tout cela n'arrive pas en hiver.
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:18 |
Bidt toch, dat het niet in de winter gebeurt.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:18 |
Betet darum, dass das alles nicht im Winter geschieht!
|
Mark
|
Est
|
13:18 |
Aga paluge, et teie põgenemine ei juhtuks talvel.
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:18 |
دعا کرو کہ یہ واقعہ سردیوں کے موسم میں پیش نہ آئے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:18 |
فَصَلُّوا لِكَي لاَ يَقَعَ ذلِكَ فِي شِتَاءٍ:
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:18 |
你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。
|
Mark
|
f35
|
13:18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:18 |
Bidt dus, dat dit niet voorvalle in den winter!
|
Mark
|
ItaRive
|
13:18 |
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
|
Mark
|
Afr1953
|
13:18 |
En bid dat julle vlug nie in die winter mag plaasvind nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:18 |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимой.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:18 |
Priez pour que cela n'arrive pas en hiver;
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:18 |
दुआ करो कि यह वाक़िया सर्दियों के मौसम में पेश न आए।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:18 |
Dua edin ki, kaçışınız kışa rastlamasın.
|
Mark
|
DutSVV
|
13:18 |
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:18 |
Imádkozzatok azért, hogy mindez ne télen történjék!
|
Mark
|
Maori
|
13:18 |
Ma koutou ia e inoi kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:18 |
Amu'inbi ase' ni Tuhan bang pa'in pakaradja'an inān mbal magsabu maka musim paghaggut.
|
Mark
|
HunKar
|
13:18 |
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen.
|
Mark
|
Viet
|
13:18 |
Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:18 |
Chextijok ut chetzˈa̱ma chiru li Dios re nak incˈaˈ ta̱cˈulma̱nk a raylal aˈin saˈ habalkˈe.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:18 |
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:18 |
ដូច្នេះ ចូរអធិស្ឋាន កុំឲ្យការនោះកើតឡើងនៅរដូវរងាឡើយ
|
Mark
|
CroSaric
|
13:18 |
A molite da to ne bude zimi
|
Mark
|
BasHauti
|
13:18 |
Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän.
|
Mark
|
WHNU
|
13:18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Anh em hãy cầu xin cho điều ấy đừng xảy ra vào mùa đông.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:18 |
Or priez Dieu que votre fuite n’arrive point en hiver.
|
Mark
|
TR
|
13:18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
|
Mark
|
HebModer
|
13:18 |
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:18 |
Бұл кез қыс мезгілі болмасын деп Құдайдан сұраңдар.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:18 |
Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
|
Mark
|
FreJND
|
13:18 |
Et priez que [cela] n’ait pas lieu en hiver ;
|
Mark
|
TurHADI
|
13:18 |
Dua edin, bu olaylar kışa rastlamasın.
|
Mark
|
Wulfila
|
13:18 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌰 𐌸𐌻𐌰𐌿𐌷𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍅𐌹𐌽𐍄𐍂𐌰𐌿.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:18 |
Betet, daß dies nicht zur Winterszeit geschehe.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:18 |
In molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi.
|
Mark
|
Haitian
|
13:18 |
Lapriyè Bondye pou bagay sa yo pa rive nan tan fredi.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:18 |
Mutta rukoilkaat, ettei pakonne tapahtuisi talvella.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:18 |
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:18 |
אַךְ הִתְפַּלְלוּ אֲשֶׁר לֹא־תִהְיֶה מְנוּסַתְכֶם בַּחֹרֶף׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:18 |
Gweddïwch y bydd ddim yn digwydd yn y gaeaf,
|
Mark
|
GerMenge
|
13:18 |
Betet aber auch, daß dies nicht zur Winterszeit eintrete!
|
Mark
|
GreVamva
|
13:18 |
Προσεύχεσθε δε διά να μη γείνη η φυγή υμών εν χειμώνι.
|
Mark
|
Tisch
|
13:18 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:18 |
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
|
Mark
|
MonKJV
|
13:18 |
Харин та нар зугталтаа өвөл бүү байг гэж гуй.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:18 |
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:18 |
Rueguen para que su huida no sea en invierno.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:18 |
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:18 |
Priez donc que voftre fuite n'advienne point en hyver.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:18 |
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:18 |
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
|
Mark
|
Swahili
|
13:18 |
Ombeni ili mambo hayo yasitukie nyakati za baridi.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:18 |
Imádkozzatok, hogy ne télen legyen ez,
|
Mark
|
FreSynod
|
13:18 |
Priez pour que tout cela n'arrive pas en hiver.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:18 |
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
|
Mark
|
FarHezar
|
13:18 |
دعا کنید که این وقایع در زمستان روی ندهد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Na yupela i mas beten long taim bilong ranawe bilong yupela i no stap long taim bilong bikpela kol.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:18 |
Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:18 |
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
|
Mark
|
JapRague
|
13:18 |
此事の冬に起らざらん事を祈れ。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:18 |
Ach guidhibh nach tachair iad so sa gheamhradh.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:18 |
ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܤܬܘܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:18 |
Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:18 |
Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:18 |
この事の冬おこらぬやうに祈れ、
|
Mark
|
Elzevir
|
13:18 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
|
Mark
|
GerElb18
|
13:18 |
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;
|