Mark
|
RWebster
|
13:2 |
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
EMTV
|
13:2 |
And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? By no means shall one stone be left upon another, which shall in any way escape destruction."
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:2 |
And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
|
Mark
|
Etheridg
|
13:2 |
But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
|
Mark
|
ABP
|
13:2 |
And Jesus responding said to him, You see these great constructions; in no way shall there be left stone upon stone which shall not be broken up.
|
Mark
|
NHEBME
|
13:2 |
And Yeshua said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
|
Mark
|
Rotherha
|
13:2 |
And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
|
Mark
|
LEB
|
13:2 |
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another stone that will not be thrown down!”
|
Mark
|
BWE
|
13:2 |
Jesus said, ‘You see these big houses? I tell you, not one stone here will be left on top of another. They will all be thrown down!’
|
Mark
|
Twenty
|
13:2 |
"Do you see these great buildings?" asked Jesus. "Not a single stone will be left here upon another, which shall not be thrown down."
|
Mark
|
ISV
|
13:2 |
Jesus said to him, “Do you see these large buildings? Not one stone here will be left on another that will not be torn down.”
|
Mark
|
RNKJV
|
13:2 |
And Yahushua answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:2 |
And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
|
Mark
|
Webster
|
13:2 |
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
Darby
|
13:2 |
And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
|
Mark
|
OEB
|
13:2 |
“Do you see these great buildings?”asked Jesus. “Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.”
|
Mark
|
ASV
|
13:2 |
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
|
Mark
|
Anderson
|
13:2 |
And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
Godbey
|
13:2 |
And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
|
Mark
|
LITV
|
13:2 |
And answering, Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon a stone which shall not be thrown down.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:2 |
Then Iesus answered and saide vnto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone vpon a stone, that shall not be throwen downe.
|
Mark
|
Montgome
|
13:2 |
"You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
|
Mark
|
CPDV
|
13:2 |
And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
|
Mark
|
Weymouth
|
13:2 |
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
|
Mark
|
LO
|
13:2 |
Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
|
Mark
|
Common
|
13:2 |
And Jesus said to him, "Do you see all these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
|
Mark
|
BBE
|
13:2 |
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
|
Mark
|
Worsley
|
13:2 |
And Jesus answering said unto him, Thou seest these grand buildings: but there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down.
|
Mark
|
DRC
|
13:2 |
And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
Haweis
|
13:2 |
And Jesus answering said to him, Beholdest thou these magnificent structures? there shall not be left one stone upon another which shall not be thrown down.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:2 |
Jesus said to him, "Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
|
Mark
|
Tyndale
|
13:2 |
And Iesus answered and sayde vnto him: Seist thou these greate byldinges? There shall not be leefte one stone vpon a another that shall not be throwen doune.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:2 |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
NETfree
|
13:2 |
Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!"
|
Mark
|
RKJNT
|
13:2 |
Jesus said to him, Do you see these great buildings? there shall not be one stone left upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:2 |
Then Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down."
|
Mark
|
NHEB
|
13:2 |
And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
|
Mark
|
OEBcth
|
13:2 |
“Do you see these great buildings?”asked Jesus. “Not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down.”
|
Mark
|
NETtext
|
13:2 |
Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!"
|
Mark
|
UKJV
|
13:2 |
And Jesus answering said unto him, See you these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
Noyes
|
13:2 |
And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
|
Mark
|
KJV
|
13:2 |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
KJVA
|
13:2 |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
AKJV
|
13:2 |
And Jesus answering said to him, See you these great buildings? there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
RLT
|
13:2 |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:2 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to him, "Do you see these great binyanim? Not one even (stone) will be left resting on another even (stone). All will be thrown down!"
|
Mark
|
MKJV
|
13:2 |
And answering Jesus said to him, Do you see these great buildings? There shall not be one stone left on another that shall not be thrown down.
|
Mark
|
YLT
|
13:2 |
and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
|
Mark
|
Murdock
|
13:2 |
And Jesus said to him: Admirest thou these great structures? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
|
Mark
|
ACV
|
13:2 |
And Jesus having answered, he said to him, See thou these great buildings? There will be left, no, not a stone upon a stone, that will, no, not be brought down.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:2 |
Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:2 |
Ary Jesosy nanao taminy hoe: Hitanao va ireto rafitra lehibe ireto? Tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana.
|
Mark
|
CopNT
|
13:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲁⲓⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲱⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:2 |
Jeesus vastasi hänelle: "Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan jaottamatta."
|
Mark
|
NorBroed
|
13:2 |
Og idet Jesus svarte, sa han til ham, Ser du disse store oppbygningene? Ikke i det hele tatt skal stein på stein bli forlatt som ikke i det hele tatt skal bli brutt ned.
|
Mark
|
FinRK
|
13:2 |
Jeesus vastasi: ”Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei jää kiveä kiven päälle, vaan kaikki revitään maahan.”
|
Mark
|
ChiSB
|
13:2 |
耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:2 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲩⲕⲱ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:2 |
Յիսուս նրան պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տեսնո՞ւմ ես այդ բոլոր շինութիւնները. ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ դրանց քարը քարի վրայ չպիտի թողնուի, որ չքանդուի»:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:2 |
耶稣对他说:「你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。」
|
Mark
|
BulVeren
|
13:2 |
А Иисус му каза: Виждаш ли тези големи здания? Няма да остане тук камък върху камък, който да не се срине.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:2 |
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «أَتَنْظُرُ هَذِهِ ٱلْأَبْنِيَةَ ٱلْعَظِيمَةَ؟ لَا يُتْرَكُ حَجَرٌ عَلَى حَجَرٍ لَا يُنْقَضُ».
|
Mark
|
Shona
|
13:2 |
Jesu achipindura akati kwaari: Unoona zvivakwa izvi zvikuru here? Hakungatongosiiwi ibwe pamusoro pebwe, risingatongoputsirwi pasi.
|
Mark
|
Esperant
|
13:2 |
Kaj Jesuo diris al li: Ĉu vi vidas ĉi tiujn grandajn konstruaĵojn? ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:2 |
Kahchu Jesus otyesta, toowehchu yehti, Onaila tidih kwa tyiyi tonli? atu ehlaiti woo meachu chatuyesi tsye tasaoo nachatihulassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:2 |
พระองค์จึงตรัสแก่สาวกนั้นว่า “ท่านเห็นตึกใหญ่เหล่านี้หรือ ศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่ที่นี่ซึ่งจะไม่ถูกทำลายลงก็หามิได้”
|
Mark
|
BurJudso
|
13:2 |
ယေရှုက၊ ဤကြီးစွာသောတိုက်ဆောင်တို့ကို သင်သည်ယခုမြင်ရ၏။ မဖြိုမချဘဲ ကျောက်တခုပေါ်မှာ တခုမျှမတည် မနေရဟုမိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:2 |
καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:2 |
عیسی به او فرمود: «این ساختمانهای بزرگ را میبینی؟ هیچیک از سنگهای آن روی سنگ دیگر باقی نخواهد ماند، بلكه همه زیر و رو خواهد شد.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:2 |
Īsā ne jawāb diyā, “Kyā tum ko yih baṛī baṛī imārateṅ nazar ātī haiṅ? Patthar par patthar nahīṅ rahegā. Sab kuchh ḍhā diyā jāegā.”
|
Mark
|
SweFolk
|
13:2 |
Jesus sade till honom: "Ser du dessa stora byggnader? Här ska inte lämnas sten på sten. Allt ska rivas ner."
|
Mark
|
TNT
|
13:2 |
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
|
Mark
|
GerSch
|
13:2 |
Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Es wird kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht zerbrochen wird!
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:2 |
At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:2 |
Jeesus vastasi hänelle: "Näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan hajottamatta."
|
Mark
|
Dari
|
13:2 |
عیسی به او فرمود: «این ساختمان های بزرگ را می بینی؟ هیچ یک از سنگ های آن روی سنگ دیگری باقی نخواهد ماند، بلکه همه زیر و رو خواهد شد.»
|
Mark
|
SomKQA
|
13:2 |
Ciise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:2 |
«Ja, ser du desse store bygningarne!» svara Jesus. «Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast laus.»
|
Mark
|
Alb
|
13:2 |
Dhe Jezusi duke iu përgjigjur i tha: ''A po i shikon këto ndërtesa të mëdha? Nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:2 |
Und Jesus antwortete und sagte zu ihm: „Siehst du diese großen Gebäude? Es wird gewiss kein ‹Stein auf dem anderen›, gelassen, der nicht gewiss abgerissen wird.“
|
Mark
|
UyCyr
|
13:2 |
Һәзрити Әйса униңға: — Сән бу һәйвәтлик имарәтләрни көрүватамсән? Бу йәрдә һәммә нәрсә гумран қилиниду, һәтта бир тал һул тешиму җайида қалдурулмайду, — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:2 |
예수님께서 응답하여 그에게 이르시되, 네가 이 큰 건물들을 보느냐? 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:2 |
καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:2 |
И одговарајући Исус рече му: видиш ли ове велике грађевине? ни камен на камену неће овдје остати који се неће разметнути.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:2 |
And Jhesu answeride, and seide to hym, Seest thou alle these grete bildingis? ther schal not be left a stoon on a stoon, which schal not be distried.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:2 |
യേശു അവനോടു: നീ ഈ വലിയ പണി കാണുന്നുവോ? ഇടിക്കാതെ കല്ലിന്മേൽ കല്ലു ഇവിടെ ശേഷിക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
13:2 |
예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라
|
Mark
|
Azeri
|
13:2 |
عئسا اونا ددي: "بو بؤيوک عئمارتلري گؤرورسن؟ اونلارين داشي، داش اوسته قالماياجاق. هاميسي ييخيلاجاقدير."
|
Mark
|
GerReinh
|
13:2 |
Und Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Nicht ein Stein wird auf dem andern gelassen werden, der nicht abgebrochen wird.
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:2 |
Jesus svarade, och sade till honom; Ser du denna stora byggningen? En sten varder icke qvarliggandes på den andra, den icke afbruten varder.
|
Mark
|
KLV
|
13:2 |
Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ ta' SoH legh Dochvammey Dun buildings? pa' DichDaq ghobe' taH poS naDev wa' nagh Daq another, nuq DichDaq ghobe' taH thrown bIng.”
|
Mark
|
ItaDio
|
13:2 |
E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi tu questi grandi edifici? ei non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:2 |
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:2 |
И отвещав Иисус рече ему: видиши ли сия великая здания? Не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:2 |
και ο Ιησούς αποκριθείς είπεν αυτώ βλέπεις ταύτας τας μεγάλας οικοδομάς ου μη αφεθή λίθος επί λίθω ος ου μη καταλυθή
|
Mark
|
FreBBB
|
13:2 |
Et Jésus lui dit : Tu regardes ces grandes constructions ! il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
|
Mark
|
LinVB
|
13:2 |
Yézu alobí na yě : « Omóní botóngi boye ? Libángá lyǒ kó té likotíkala likoló lya libángá lisúsu, bínso bikobúkana nyé. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:2 |
ယေဇူးကလည်း ကြီးကျယ်ခမ်းနားလှသော ဤအဆောက်အအုံများကို သင်တို့မြင်ကြသလော။ ဤနေရာတွင် ကျောက်တုံး တစ်တုံး ပေါ်တစ်တုံးတင်၍ မကျန်ရစ်သည့်တိုင်အောင် ပြိုပျက် လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
13:2 |
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏕᎯᎪᏩᏗᏍᎪ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏤᏆ ᏓᏓᏁᎸᎢ? ᎥᏝ ᏌᏉ ᏅᏯ ᎧᏃᎯᏴᎯ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᏱᏚᏓᏌᏝᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎲᏔᏅᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:2 |
耶穌曰、爾見斯大宇耶、將無一石遺於石上、而弗圮也、○
|
Mark
|
VietNVB
|
13:2 |
Đức Giê-su bảo: Con có thấy những công trình kiến trúc to lớn đó không? Rồi sẽ không còn một khối đá nào chồng trên khối đá nào mà không bị đổ xuống.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:2 |
Kaniya mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Nakita ba nimo kining dagkung mga balay? Dinhi wala unyay mahibiling usa ka bato nga magpatong sa bato nga dili pagatumpagon."
|
Mark
|
RomCor
|
13:2 |
Isus i-a răspuns: „Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:2 |
A Sises ketin sapeng, mahsanih, “Ke kilang uwen lapalahn ihmw pwukat? Sohte takai ehu pahn mihmihte nan dewe; pwe koaruhsie pahn rengkidi.”
|
Mark
|
HunUj
|
13:2 |
Jézus ezt mondta neki: „Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad itt kő kövön, amit le ne rombolnának.”
|
Mark
|
GerZurch
|
13:2 |
Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese grossen Bauten? Kein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerstört würde.
|
Mark
|
GerTafel
|
13:2 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Kein Stein wird auf dem Steine gelassen, der nicht niedergerissen würde.
|
Mark
|
PorAR
|
13:2 |
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:2 |
En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Ziet gij deze grote gebouwen? Er zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
|
Mark
|
Byz
|
13:2 |
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
|
Mark
|
FarOPV
|
13:2 |
عیسی در جواب وی گفت: «آیا این عمارت های عظیمه را مینگری؟ بدان که سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد، مگر آنکه به زیرافکنده شود!»
|
Mark
|
Ndebele
|
13:2 |
UJesu wasephendula wathi kuye: Uyabona lezizakhiwo ezinkulu yini? Akusoze kutshiywe ilitshe phezu kwelitshe, elingasoze lidilizelwe phansi.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:2 |
Jesus respondeu, dizendo-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
|
Mark
|
StatResG
|
13:2 |
Καὶ ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; Οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.”
|
Mark
|
SloStrit
|
13:2 |
In odgovarjajoč Jezus, reče mu: Vidiš té-le zidine velike? Ne bo ostal kamen na kamenu, kteri se ne bi podrl.
|
Mark
|
Norsk
|
13:2 |
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
|
Mark
|
SloChras
|
13:2 |
In Jezus mu reče: Vidiš te velike stavbe? Ne ostane tu kamen na kamenu, ki bi se ne podrl.
|
Mark
|
Northern
|
13:2 |
İsa ona dedi: «Bu böyük binaları görürsənmi? Onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
|
Mark
|
GerElb19
|
13:2 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
|
Mark
|
PohnOld
|
13:2 |
A Iesus kotin sapeng, masani ong i: Koe kilekilang im kalaimun pukat? Sota takai eu pan mi pon eu, me so pan lokidoki sang.
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:2 |
Un Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “Vai tu visas šās lielās ēkas redzi? Tur akmens uz akmens netaps atstāts, kas netaps noplēsts.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:2 |
E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edificios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:2 |
耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:2 |
Jesus svarade, och sade till honom: Ser du denna stora byggningen? En sten varder icke qvarliggandes på den andra, den icke afbruten varder.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:2 |
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη
|
Mark
|
CopSahid
|
13:2 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲩⲕⲱ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉϫⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:2 |
Jesus antwortete: "Du siehst diese mächtigen Bauten (bewundernd an)? Kein Stein davon soll auf dem anderen bleiben; alles soll in Trümmer gehen!"
|
Mark
|
BulCarig
|
13:2 |
А Исус отговори и рече му: Видиш ли тези големи здания? Нема да остане камик на камик, който да се не съсипе.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:2 |
Et Jésus lui dit : « Vois-tu ces grands édifices ? Il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit certainement démolie.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:2 |
イエスは彼に言った,「これらの大きな建物を見ているのか。ここで石が崩されずにほかの石の上に残ることはないだろう」 。
|
Mark
|
PorCap
|
13:2 |
*Jesus respondeu: «Vês estas grandiosas construções? Não ficará delas pedra sobre pedra; tudo será destruído.»
|
Mark
|
JapKougo
|
13:2 |
イエスは言われた、「あなたは、これらの大きな建物をながめているのか。その石一つでもくずされないままで、他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
|
Mark
|
Tausug
|
13:2 |
In sambung hi Īsa, “Bihaun, kakitaan niyu in dayaw kahinang sin Bāy sin Tuhan yan, sagawa' dumatung da in waktu in Bāy yan magkalubu-lubu iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawa' mapantay yan maligad katān.”
|
Mark
|
GerTextb
|
13:2 |
Und Jesus sagte zu ihm: du siehst diese gewaltigen Bauten? Da soll auch nicht ein Stein auf dem andern gelassen werden, daß er nicht abgebrochen würde.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:2 |
Jesus ga-helekai-anga, “Goe e-gidee nia hale humalia aanei? Di hadu e-dahi gaa-dubu i dono lohongo ai. Nia hadu huogodoo ga-meheu gi-lala.”
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:2 |
Respondiole Jesús: “¿Ves estas grandes construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada”.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:2 |
Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:2 |
Da (Und) sagte Jesus zu ihm: „Du achtest auf diese großen Gebäude? (Diese Gebäude da?, Siehst/bewunderst du diese großen Gebäude?, Du siehst/bewunderst diese großen Gebäude.) Nicht (Keinesfalls) wird [hier] gelassen werden Stein auf Stein, der nicht {sicher} (sicher) zerstört (herausgebrochen) werden wird.“
|
Mark
|
CopSahid
|
13:2 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲩⲕⲱ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:2 |
Jėzus jam atsakė: „Matai šituos didžiulius pastatus? Čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta“.
|
Mark
|
Bela
|
13:2 |
Ісус сказаў яму ў адказ: бачыш гэтыя вялікія будынкі? усё гэта будзе разбурана, так што не застанецца тут каменя на камені.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:2 |
ⲁⲩⲱ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲓ̈ⲛⲟϭ ⲛ̅ⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲕⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:2 |
Jezuz a respontas dezhañ: Ha gwelout a rez an holl diez bras-se? Ne chomo ket anezho maen war vaen na vo diskaret.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:2 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehest du wohl alien diesen groften Bau? Nicht ein Stein wird auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:2 |
Jeesus vastasi: "Katso nyt näitä mahtavia rakennuksia. Kaikki revitään maahan, tänne ei jää kiveä kiven päälle."
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:2 |
Og Jesus svarede og sagde til ham: seer du disse store Bygninger? Der skal ikke lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes.
|
Mark
|
Uma
|
13:2 |
Na'uli' Yesus: "Nuhilo wa tomi to bohe toe-e lau? Uma mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na. Bate ragero omea mpai'."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:2 |
Und Jesus sagte zu ihm: „Siehst du diese großen Gebäude? Es wird hier gewiss kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen, der nicht gewiss abgerissen wird.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:2 |
Y Jesus respondiendo le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
|
Mark
|
Latvian
|
13:2 |
Un Jēzus atbildēdams sacīja viņam: Vai tu redzi visas šīs lielās celtnes? Akmens uz akmens nepaliks, kas netaptu sagrauts.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:2 |
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:2 |
«Tu vois, lui dit Jésus, ces grands édifices : il n'en restera pas pierre sur pierre ; tout sera renversé.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:2 |
Jesus sprak tot hem: Ziet ge al die grote gebouwen? Er zal geen steen op de andere blijven, maar alles zal worden verwoest.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:2 |
Jesus sagte zu ihm: "Du bewunderst diese großen Gebäude? Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben; es wird alles zerstört werden."
|
Mark
|
Est
|
13:2 |
Siis Jeesus vastas ja ütles talle: "Kas sa vaatad neid suuri hooneid? Ei jäeta siia mitte kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:2 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”کیا تم کو یہ بڑی بڑی عمارتیں نظر آتی ہیں؟ پتھر پر پتھر نہیں رہے گا۔ سب کچھ ڈھا دیا جائے گا۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
13:2 |
فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَتَرَى هذِهِ الْمَبَانِيَ الْعَظِيمَةَ؟ لَنْ يُتْرَكَ مِنْهَا حَجَرٌ فَوْقَ حَجَرٍ إِلاَّ وَيُهْدَمُ!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:2 |
耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
|
Mark
|
f35
|
13:2 |
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:2 |
En Jezus zeide tot hem: Gij ziet die groote gebouwen? — geen twee steenen zullen op elkander gelaten worden, die niet zullen afgebroken worden!
|
Mark
|
ItaRive
|
13:2 |
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:2 |
En Jesus antwoord en sê vir hom: Sien jy hierdie groot geboue? Daar sal sekerlik nie een klip op die ander gelaat word wat nie afgebreek sal word nie!
|
Mark
|
RusSynod
|
13:2 |
Иисус сказал ему в ответ: «Видишь эти великие здания? Всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне».
|
Mark
|
FreOltra
|
13:2 |
Et Jésus lui dit : «Tu vois ces grandes constructions? Eh bien ! il n'y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:2 |
ईसा ने जवाब दिया, “क्या तुमको यह बड़ी बड़ी इमारतें नज़र आती हैं? पत्थर पर पत्थर नहीं रहेगा। सब कुछ ढा दिया जाएगा।”
|
Mark
|
TurNTB
|
13:2 |
İsa ona, “Bu büyük yapıları görüyor musun? Burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!” dedi.
|
Mark
|
DutSVV
|
13:2 |
En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Ziet gij deze grote gebouwen? Er zal niet een steen op den anderen steen gelaten worden, die niet afgebroken zal worden.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:2 |
Jézus azt felelte neki: »Látod-e mindezeket a hatalmas építményeket? Nem marad itt kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
|
Mark
|
Maori
|
13:2 |
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ka kite koe i enei whare nunui? e kore tetahi kohatu e waiho i konei i runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:2 |
Anambung si Isa, yukna, “Ta'nda'nu kaheya langgal itu kamemon, ā? Sagō' haka'anta ka, ma sinosōng in langgal itu alubu du. Halam du aniya' batuna angapin magbangkat, kinanat du kamemon.”
|
Mark
|
HunKar
|
13:2 |
Jézus pedig felelvén, monda néki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad kő kövön, a mely le nem romboltatik.
|
Mark
|
Viet
|
13:2 |
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa; cả thảy đều đổ xuống.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:2 |
Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Us ajcuiˈ nak te̱ril chi us xban nak ta̱cuulak xkˈehil nak ma̱ jun chic li pec aˈan ta̱cana̱k saˈ xnaˈaj chi incˈaˈ ta ta̱juqˈuekˈ, chan li Jesús.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:2 |
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:2 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅសិស្សនោះថា៖ «តើអ្នកឃើញអគារធំៗទាំងនោះដែរឬទេ? ថ្មដែលត្រួតលើគ្នានៅទីនោះទាំងអស់នឹងត្រូវរើចោលគ្មានសល់ឡើយ»
|
Mark
|
CroSaric
|
13:2 |
Isus mu odvrati: "Vidiš li ta veličanstvena zdanja? Ne, neće se ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
|
Mark
|
BasHauti
|
13:2 |
Orduan Iesusec ihardesten çuela erran cieçón, Badacusquic edificio handi hauc? eztuc gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
|
Mark
|
WHNU
|
13:2 |
και ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Đức Giê-su đáp : Anh nhìn ngắm công trình vĩ đại đó ư ? Tại đây, sẽ không còn tảng đá nào trên tảng đá nào ; tất cả đều sẽ bị phá đổ.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:2 |
Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n’y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
|
Mark
|
TR
|
13:2 |
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
|
Mark
|
HebModer
|
13:2 |
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:2 |
Ал Иса оған:— Мына зәулім ғимараттарды көріп тұрсың ғой? Бұлардың қаланған бірде-бір тасы қалмай барлығының да күл-талқаны шығатын болады! — деп жауап қайтарды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:2 |
А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
|
Mark
|
FreJND
|
13:2 |
Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas !
|
Mark
|
TurHADI
|
13:2 |
İsa, “Bu ihtişamlı binaları görüyor musun? Bunların hepsi yıkılacak. Taş üstünde taş kalmayacak” dedi.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:2 |
Doch Jesus sprach zu ihm: "Siehst du die so gewaltigen Bauten? Hier wird kein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht niedergerissen werden wird."
|
Mark
|
SloKJV
|
13:2 |
In Jezus mu odgovori ter reče: „Te velike stavbe gledaš? Tam ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bi bil zrušen.“
|
Mark
|
Haitian
|
13:2 |
Jezi reponn li: -Ou wè gwo batisman sa a: yon lè, p'ap gen de wòch k'ap rete kanpe yonn sou lòt ladan li. Tou sa pral kraze nèt vide atè.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:2 |
Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: näetkös nämä suuret rakennukset? Ei näistä jätetä kiveä kiven päälle, jota ei maahan jaoteta.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:2 |
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:2 |
וַיַּעַן אֹתוֹ יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר הֲרָאִיתָ אֶת־כָּל־הַבִּנְיָנִים הַגְּדוֹלִים הָאֵלֶּה לֹא־תִשָּׁאֵר אֶבֶן עַל־אֶבֶן אֲשֶׁר לֹא תִתְפָּרָק׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:2 |
Atebodd Iesu, “Ydych chi'n gweld yr adeiladau mawr yma i gyd? Bydd y cwbl yn cael ei chwalu, a fydd dim un garreg wedi'i gadael yn ei lle.”
|
Mark
|
GerMenge
|
13:2 |
Da antwortete ihm Jesus: »Ja, jetzt siehst du dieses gewaltige Bauwerk (noch stehen). Es wird hier (aber) kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird!« –
|
Mark
|
GreVamva
|
13:2 |
Και ο Ιησούς αποκριθείς είπε προς αυτόν· Βλέπεις ταύτας τας μεγάλας οικοδομάς; δεν θέλει αφεθή λίθος επί λίθον, όστις να μη κατακρημνισθή.
|
Mark
|
Tisch
|
13:2 |
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ λίθος ἐπὶ λίθον. ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:2 |
Ісус же до нього сказав: „Чи ти бачиш великі будинки оці? — Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
|
Mark
|
MonKJV
|
13:2 |
Тэгэхэд Есүс хариулж түүнд, Чи энэ нүсэр барилгуудыг харж байна уу? Энд чулуу чулуун дээрээ нураагдахгүйгээр үлдэхгүй гэв.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:2 |
Jésus lui répondit : " Tu vois ces grandes constructions ? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:2 |
И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:2 |
Jesús le dijo, «¿Ves estos grandes edificios? No quedara una piedra sobre otra, cada una será derribada.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:2 |
A Jezus mu odpowiedział: Widzisz te wielkie budowle? Nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:2 |
Alors Jefus refpondant lui dit, Ne vois-tu pas ces grands baftimens? Il ne fera laiffé pierre fur pierre qui ne foit demolie,
|
Mark
|
FreSegon
|
13:2 |
Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
|
Mark
|
Swahili
|
13:2 |
Yesu akamwambia, "Je, unayaona majengo haya makubwa? Hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitabomolewa."
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:2 |
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:2 |
Jézus ezt mondta neki: Látod ezeket a nagy épületeket? Nem marad itt kő kövön, amit le ne rombolnának.
|
Mark
|
FreSynod
|
13:2 |
Jésus lui répondit: Tu vois ces grands bâtiments? Pas une pierre n'y restera sur une autre pierre: tout sera renversé.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:2 |
Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
13:2 |
اما عیسی به او فرمود: «همة این بناهای بزرگ را میبینی؟ بدان که سنگی بر سنگ دیگر باقی نخواهد ماند، بلکه همه فرو خواهد ریخت.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:2 |
Na Jisas i bekim tok long em, Yu lukim ol dispela bikpela haus? Bai i no gat wanpela ston i stap yet antap long narapela, long ol bai i no inap tromoi i go daun.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:2 |
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Կը տեսնե՞ս այդ մեծ շէնքերը. քար քարի վրայ պիտի չմնայ, ամէնը պիտի քակուի»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:2 |
Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
|
Mark
|
JapRague
|
13:2 |
イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:2 |
Is fhreagair Iosa, is thuirt e ris: Bheil thu faicinn na togalaichean mora seo uile? Chan fhagar clach air muin cloiche nach tilgear sios.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:2 |
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܐ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܒܢܝܢܐ ܪܘܪܒܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܐ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܡܤܬܬܪܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:2 |
Jésus, répondant, lui dit : Tu vois tous ces grands édifices ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:2 |
A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:2 |
イエス言ひ給ふ『なんぢ此 等の大なる建造物を見るか、一つの石も崩されずしては石の上に殘らじ』
|
Mark
|
Elzevir
|
13:2 |
και ο ιησους αποκριθεις ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη λιθος επι λιθω ος ου μη καταλυθη
|
Mark
|
GerElb18
|
13:2 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du diese großen Gebäude? Es wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
|