|
Mark
|
ABP
|
13:22 |
For shall arise false christs and false prophets, and they shall give signs and miracles to lead astray, if possible, even the chosen ones.
|
|
Mark
|
ACV
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will arise, and will give signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the chosen.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
13:22 |
For there shall arise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, in order to deceive, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
AKJV
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
ASV
|
13:22 |
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
|
|
Mark
|
Anderson
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
BBE
|
13:22 |
Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.
|
|
Mark
|
BWE
|
13:22 |
People will come and say they are the Christ. People will come and say they are prophets of God. But they are not true to themselves. They will show big signs and do wonderful things that will fool people. They will fool God’s chosen people if they can.
|
|
Mark
|
CPDV
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
Common
|
13:22 |
For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
DRC
|
13:22 |
For there will rise up false Christs and false prophets: and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
|
|
Mark
|
Darby
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
EMTV
|
13:22 |
For false christs and false prophets will arise, and they will show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
13:22 |
For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
13:22 |
For false Christes shall rise, and false prophets, and shall shewe signes and wonders, to deceiue if it were possible the very elect.
|
|
Mark
|
Godbey
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
13:22 |
False messiahs and false prophets will appear. They will work miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, those whom God has chosen.
|
|
Mark
|
Haweis
|
13:22 |
For many false Messiahs and false prophets shall arise, and shall propose signs and wonders to deceive, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
ISV
|
13:22 |
For false christs and false prophets will appear and produce signs and omens to deceive, if possible, the elect.
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:22 |
for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
KJV
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
KJVA
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
LEB
|
13:22 |
For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.
|
|
Mark
|
LITV
|
13:22 |
For false christs and false prophets will be raised, and they will give signs and wonders in order to lead astray, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
LO
|
13:22 |
For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
|
|
Mark
|
MKJV
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will arise and will give signs and wonders in order to seduce, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
Montgome
|
13:22 |
for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
|
|
Mark
|
Murdock
|
13:22 |
For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
NETfree
|
13:22 |
For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, the elect.
|
|
Mark
|
NETtext
|
13:22 |
For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, the elect.
|
|
Mark
|
NHEB
|
13:22 |
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:22 |
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
13:22 |
For there will arise false messiahs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
|
|
Mark
|
Noyes
|
13:22 |
For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
|
|
Mark
|
OEB
|
13:22 |
for false Christs and false prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s people.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
13:22 |
for false Christs and false prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s people.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:22 |
"For meshichei sheker (false moshiachs) will arise, and nevi'ei sheker (false prophets), and they will perform otot and moftim so as to deceive and lead stray, if possible, the Bechirim. [Devarim 13:6,7,11,14]
|
|
Mark
|
RKJNT
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall arise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
RLT
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
13:22 |
For false Messiahs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
RWebster
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
13:22 |
For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
|
|
Mark
|
Twenty
|
13:22 |
For false Christs and false Prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God's People.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
13:22 |
For falce Christes shall aryse and falce Prophetes and shall shewe myracles and wondres to deceave yf it were possible evyn the electe.
|
|
Mark
|
UKJV
|
13:22 |
For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
|
|
Mark
|
Webster
|
13:22 |
For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
13:22 |
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
|
|
Mark
|
Worsley
|
13:22 |
for there shall rise up false Christs, and false prophets, who shall work signs and wonders, to seduce, if possible, even the elect.
|
|
Mark
|
YLT
|
13:22 |
for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:22 |
εγερθήσονται γαρ ψευδόχριστοι και ψευδοπροφήται και δώσουσι σημεία και τέρατα προς το αποπλανάν ει δυνατόν και τους εκλεκτούς
|
|
Mark
|
Afr1953
|
13:22 |
Want daar sal valse christusse en valse profete opstaan, en hulle sal tekens en wonders doen om, as dit moontlik was, ook die uitverkorenes te mislei.
|
|
Mark
|
Alb
|
13:22 |
Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë dhe do të bëjnë shenja e çudi për të gënjyer, po të jetë e mundur, edhe të zgjedhurit.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
13:22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους
|
|
Mark
|
AraNAV
|
13:22 |
فَسَوْفَ يَبْرُزُ أَكْثَرُ مِنْ مَسِيحٍ دَجَّالٍ وَنَبِيٍّ دَجَّالٍ، وَيُقَدِّمُونَ آيَاتٍ وَأَعَاجِيبَ، لِيُضَلِّلُوا حَتَّى الْمُخْتَارِينَ، لَوِ اسْتَطَاعُوا.
|
|
Mark
|
AraSVD
|
13:22 |
لِأَنَّهُ سَيَقُومُ مُسَحَاءُ كَذَبَةٌ وَأَنْبِيَاءُ كَذَبَةٌ، وَيُعْطُونَ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ، لِكَيْ يُضِلُّوا لَوْ أَمْكَنَ ٱلْمُخْتَارِينَ أَيْضًا.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:22 |
որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելնեն եւ նշաններ ու զարմանալի գործեր պիտի ցոյց տան՝ մոլորեցնելու նպատակով, եթէ հնար լինի, նոյնիսկ ընտրեալներին:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:22 |
Որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, ու ցոյց պիտի տան նշաններ եւ սքանչելիքներ, որպէսզի եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն նոյնիսկ ընտրեալնե՛րը:
|
|
Mark
|
Azeri
|
13:22 |
چونکي يالانچي مسئحلر و يالانچي پيغمبرلر ظوهور ادهجکلر و اله علامتلر و مؤجوزهلر گؤرسدهجکلر کي، مومکون اولسا، سچئلمئشلري ده آزديرسينلار.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
13:22 |
Ecen altchaturen dirade Christ falsuac, eta propheta falsuac: eta eguinen dituzte signoac eta miraculuac seducitzeco, baldin possible baliz, elegituen-ere.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:22 |
Ayi ihe atu tyeswe Christ kahchu atu tyeswe ghaghatane niwootyelassi, kooh chu kiyuesi ehtole kahchu kawochuli, aghanooahi gha, awowootli iyu aoontye ate, matghachihchine.
|
|
Mark
|
Bela
|
13:22 |
Бо паўстануць ілжэхрысты ды ілжэпрарокі, і дадуць азнакі і цуды, каб увесьці ў зман, калі магчыма, і выбраных.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
13:22 |
Rak fals-kristed ha fals-profeded a savo, hag e raint sinoù ha burzhudoù da dromplañ, ma vije gallet, zoken ar re zibabet.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
13:22 |
защото ще се подигнат лъжехристи и лъжепророци: и ще покажат знамения и чудеса, за да прелъстят, ако е възможно, и избраните.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
13:22 |
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно, и избраните.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:22 |
ခရစ်တော်အတုအယောင်များနှင့် ပရောဖက်အတုအယောင်များပေါ်လာကြ၍ ဖြစ်နိုင်ပါက ရွေးကောက် ခြင်းခံရသူတို့ ကိုပင် လှည့်ဖြားသွေးဆောင်ခြင်းငှာ နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်တန်ခိုးများကိုပြကြလိမ့်မည်။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
13:22 |
အကြောင်းမူကား၊ ခရစ်တော်၏ အယောင်ကိုဆောင်သောသူနှင့် မိစ္ဆာပရောဖက်တို့သည် ပေါ်လာ၍၊ ရွေးချယ်သောသူတို့ကို ပြကြလိမ့်မည်။
|
|
Mark
|
Byz
|
13:22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:22 |
Востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения и чудеса, еже прельстити, аще возможно, и избранныя.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
13:22 |
Kay motungha ang mga mini nga Cristo ug mga mini nga profeta ug magpakita silag mga ilhanan ug mga katingalahan aron sa pagpahisalaag sa mga pinili, kon mahimo man.
|
|
Mark
|
Che1860
|
13:22 |
ᎦᎶᏁᏛᏰᏃ ᎤᎾᏤᎸᎯ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᎾᏤᎸᎯ ᏛᏂᎾᏄᎪᏥ, ᎠᎴ ᎠᏂᎾᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ, ᎾᏍᎩ ᏧᏂᎶᏄᎮᏗᏱ, ᎢᏳᏃ ᏰᎵ ᏱᎩ, ᎾᏍᏉ ᎨᎦᏑᏰᏛ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:22 |
因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
13:22 |
因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
|
|
Mark
|
ChiUn
|
13:22 |
因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:22 |
蓋將有僞基督僞先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
13:22 |
因为假基督、假先知将要起来,显神蹟奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
|
|
Mark
|
CopNT
|
13:22 |
ⲉⲩ⳿ⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁⲩϣⲁⲛ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲉⲥⲱⲧⲡ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:22 |
ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲭⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲙϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲥⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲓⲛ ⲛⲙϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲛⲥⲱⲧⲡ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:22 |
ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ. ⲛⲙ̅ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ. ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲁⲓ̈ⲛ ⲛⲙ̅ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛ̅ϭⲟⲙʾ ⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲧⲡ̅
|
|
Mark
|
CopSahid
|
13:22 |
ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲙϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲥⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲓⲛ ⲛⲙϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲛⲥⲱⲧⲡ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
13:22 |
ⲥⲉⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲙϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲥⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲓⲛ ⲛⲙϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲛⲥⲱⲧⲡ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
13:22 |
Ustat će doista lažni kristi i lažni proroci i tvorit će znamenja i čudesa da, bude li moguće, zavedu izabrane.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:22 |
Thi falske Christi og falske Propheter skulle opstaae, og gjøre Tegn og underlige Gjerninger for at forføre, om det var muligt, endog de Udvalgte.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:22 |
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:22 |
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
|
|
Mark
|
Dari
|
13:22 |
مسیح ها و انبیای دروغین ظهور خواهند کرد و چنان علامات و معجزاتی خواهند نمود، که اگر ممکن باشد برگزیدگان خدا را گمراه کنند.
|
|
Mark
|
DutSVV
|
13:22 |
Want er zullen valse christussen, en valse profeten opstaan, en zullen tekenen en wonderen doen, om te verleiden, indien het mogelijk ware, ook de uitverkorenen.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:22 |
Want er zullen valse christussen, en valse profeten opstaan, en zullen tekenen en wonderen doen, om te verleiden, indien het mogelijk ware, ook de uitverkorenen.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
13:22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους
|
|
Mark
|
Esperant
|
13:22 |
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn.
|
|
Mark
|
Est
|
13:22 |
Sest valekristusi ja valeprohveteid tõuseb, ja need teevad tunnustähti ja imesid, et eksitada, kui võimalik, ka äravalituid.
|
|
Mark
|
FarHezar
|
13:22 |
زیرا مسیحان کاذب و پیامبران دروغین برخاسته، آیات و معجزات بهظهور خواهندآورد تا اگر ممکن باشد، برگزیدگان را گمراه کنند.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
13:22 |
زانرو که مسیحان دروغ و انبیای کذبه ظاهرشده، آیات و معجزات از ایشان صادر خواهدشد، بقسمی که اگر ممکن بودی، برگزیدگان را هم گمراه نمودندی.
|
|
Mark
|
FarTPV
|
13:22 |
مسیحها و انبیای دروغین ظهور خواهند كرد و چنان نشانهها و معجزاتی خواهند نمود كه اگر ممكن باشد برگزیدگان خدا را گمراه كنند.
|
|
Mark
|
FinBibli
|
13:22 |
Sillä väärät Kristukset ja väärät prophetat nousevat, ja merkkejä ja ihmeitä tekevät, pettääksensä, jos mahdollinen olis, valituitakin.
|
|
Mark
|
FinPR
|
13:22 |
Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä, eksyttääkseen, jos mahdollista, valitut.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
13:22 |
Sillä vääriä messiaita ja vääriä profeettoja ilmaantuu, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä johtaakseen, jos mahdollista, valitut harhaan.
|
|
Mark
|
FinRK
|
13:22 |
sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee. He tekevät tunnustekoja ja ihmeitä eksyttääkseen, jos mahdollista, valitutkin.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:22 |
Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä eksyttääkseen, jos mahdollista, valitutkin.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
13:22 |
car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront, et feront des signes et des prodiges pour séduire si possible les élus.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:22 |
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s’il était possible.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
13:22 |
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
13:22 |
Car de faux Chrifts & de faux Prophetes s'éleveront, & feront des fignes & des miracles, pour feduire mefmes les éleus, s'il eftoit poffible.
|
|
Mark
|
FreJND
|
13:22 |
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
13:22 |
car il s'élèvera de faux prophètes, qui feront des miracles et des prodiges pour séduire, s'il était possible, les élus mêmes.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
13:22 |
car il surgira de faux christs, et de faux prophètes, et ils feront des miracles et des prodiges, afin d'égarer, s'il est possible, les élus.
|
|
Mark
|
FreSegon
|
13:22 |
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
13:22 |
Il surgira de faux Christs et de faux prophètes opérant signes et prodiges afin, si possible, de séduire les élus.»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
13:22 |
De faux christs et de faux prophètes s'élèveront et ils feront des signes et des prodiges pour séduire, s'il était possible, les élus eux-mêmes.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:22 |
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles pour séduire, s’il était possible, les élus eux-mêmes.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:22 |
Denn manch falscher Messias, manch falscher Prophet tritt auf, und sie werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten irrezuführen.
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:22 |
Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwahlten verfuhren, so es moglich ware.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
13:22 |
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
13:22 |
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
13:22 |
Denn falsche Christusse und falsche Propheten werden sich erheben: Sie werden Zeichen und Wunder tun, so daß, wenn es möglich wäre, sogar die Auserwählten verführt würden.
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:22 |
Denn es werden sich falsche Gesalbte und falsche Propheten erheben, und sie werden Zeichen und Wunder [zum Besten] geben, um – wenn möglich – die Erwählten irrezuführen.
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:22 |
Denn es werden sich falsche Gesalbte und falsche Propheten erheben, und sie werden Zeichen und Wunder [zum Besten] geben, um – wenn möglich – auch die Erwählten irrezuführen.
|
|
Mark
|
GerMenge
|
13:22 |
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich die Erwählten irrezuführen.
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:22 |
Denn es werden falsche Messiasse und falsche Propheten auftreten. Sie werden sich durch Zeichen und Wundertaten ausweisen und würden sogar die Auserwählten verführen, wenn sie es könnten.
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:22 |
denn aufstehen werden falsche Christusse und falsche Propheten, und darbieten werden sie Zeichen und Wunder, um – wenn möglich – die Auserwählten zu verführen (irrezuführen).
|
|
Mark
|
GerReinh
|
13:22 |
Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
|
|
Mark
|
GerSch
|
13:22 |
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
13:22 |
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten auftreten und Zeichen und Wunder geben, um, so es möglich wäre, selbst die Auserwählten irre zu führen.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
13:22 |
Es werden sich aber erheben falsche Christusse und falsche Propheten, und werden geben Zeichen und Wunder zur Verführung, wäre es möglich, selbst der Auserwählten.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
13:22 |
Es werden aber falsche Christus und falsche Propheten auftreten und werden Zeichen und Wunder tun, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen. (a) 5Mo 13:1
|
|
Mark
|
GreVamva
|
13:22 |
Διότι θέλουσιν εγερθή ψευδόχριστοι και ψευδοπροφήται και θέλουσι δείξει σημεία και τέρατα, διά να αποπλανώσιν, ει δυνατόν, και τους εκλεκτούς.
|
|
Mark
|
Haitian
|
13:22 |
Lè sa a, gen fo Kris ak fo pwofèt k'ap parèt; y'a fè mèvèy ak mirak pou twonpe ata moun Bondye chwazi yo, si yo ta kapab.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
13:22 |
כִּי יָקוּמוּ מְשִׁיחֵי שֶׁקֶר וּנְבִיאֵי שָׁקֶר וְנָתְנוּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים לְהַתְעוֹת אַף אֶת־הַבְּחִירִים אִם־יוּכָלוּ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
13:22 |
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
13:22 |
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék.
|
|
Mark
|
HunKar
|
13:22 |
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és jeleket és csodákat tesznek, hogy elhitessék, ha lehet, még a választottakat is.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
13:22 |
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak majd, jeleket és csodákat tesznek, hogy így megtévesszék, ha lehet, a választottakat.
|
|
Mark
|
HunUj
|
13:22 |
Mert hamis krisztusok és hamis próféták jelennek majd meg, jeleket és csodákat tesznek, hogy ha lehet, megtévesszék a választottakat.
|
|
Mark
|
ItaDio
|
13:22 |
Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
13:22 |
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
13:22 |
僞キリスト・僞 預言者ら起りて、徴と不思議とを行ひ、爲し得べくは、選民をも惑さんとするなり。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:22 |
偽キリストたちや偽預言者たちが現われて,できるなら選ばれた者たちをさえ惑わそうとして,しるしと不思議な業を行なうからだ。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
13:22 |
にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
|
|
Mark
|
JapRague
|
13:22 |
其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
|
|
Mark
|
KLV
|
13:22 |
vaD pa' DichDaq Hu' false christs je false leghwI'pu', je DichDaq cha' signs je wonders, vetlh chaH may Dev astray, chugh DuH, 'ach the wIvpu' ones.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
13:22 |
Idimaa, nia mesaia dilikai mono soukohp dilikai ga-kila-aga i-golo. Digaula gaa-hai nadau hagailongo haga-goboina mono mogobuna, belee halahalau nia dama a God ala gu-hilihili, be di-maa e-mee.
|
|
Mark
|
Kaz
|
13:22 |
Себебі жалған «мәсіхтер» мен «пайғамбарлар» шығатын болады. Олар, мүмкін болса, Құдайдың таңдап алған адамдарын да алдап, теріс жолға адастыру үшін кереметтер мен ғажаптарды көрсететін болады.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
13:22 |
Nabaleb aj balakˈ teˈcˈulu̱nk ut teˈxye nak aˈaneb li Cristo. Ut cuan teˈxye nak aˈaneb li profeta. Nabal li cˈaˈak re ru teˈxcˈutbesi ut sachba chˈo̱lej telajeˈxba̱nu re xbalakˈinquileb li sicˈbileb ru xban li Dios.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:22 |
ព្រោះពួកមនុស្សដែលក្លែងជាព្រះគ្រិស្ដ និងពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូលក្លែងក្លាយជាច្រើននឹងក្រោកឡើង ហើយពួកគេនឹងសំដែងទីសំគាល់ និងការអស្ចារ្យ ដើម្បីបោកបញ្ឆោតអ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើស ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:22 |
거짓 그리스도들과 거짓 대언자들이 일어나 표적들과 이적들을 보여 할 수만 있으면 선택 받은 자들도 유혹하리라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
13:22 |
거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
|
|
Mark
|
Latvian
|
13:22 |
Jo celsies viltus kristi un viltus pravieši, un darīs zīmes un brīnumus, lai pieviltu, ja tas iespējams, arī izredzētos.
|
|
Mark
|
LinVB
|
13:22 |
Mpámba té, ba-Krístu ba lokutá na baproféta ba lokutá bakobima mpé bakolakisa bilembo na makamwísi makokí kokósa atâ baye Nzámbe aponí, sókó ekokí kosálema.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
13:22 |
nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų. Jie darys ženklų ir stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:22 |
Jo viltīgi Kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka pieviltu, ja tas varētu notikt, arī tos izredzētos.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
13:22 |
കള്ളക്രിസ്തുക്കളും കള്ളപ്രവാചകന്മാരും എഴുന്നേറ്റു, കഴിയും എങ്കിൽ വൃതന്മാരെയും തെറ്റിപ്പാനായി അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും കാണിക്കും.
|
|
Mark
|
Maori
|
13:22 |
E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, ka whakaatu i nga tohu me nga mea whakamiharo, a me i taea, ka mamingatia e ratou te hunga whiriwhiri.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
13:22 |
Fa hisy Kristy sandoka sy mpaminany sandoka hitsangana, ka haneho famantarana sy fahagagana hamitahany na dia ny olom-boafidy aza, raha azo atao izany.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
13:22 |
Учир нь хуурамч Христүүд болон хуурамч эш үзүүлэгч нар гарч ирж улмаар боломжтой бол сонгогдогсдыг хүртэл төөрөлдүүлэхийн тулд шинж тэмдгүүд болон гайхамшгуудыг үзүүлнэ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:22 |
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ ⸀δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·
|
|
Mark
|
Ndebele
|
13:22 |
ngoba kuzavuka okristu bamanga labaprofethi bamanga, besebesenza izibonakaliso lezimangaliso, ukuduhisa, nxa kungenzeka, labakhethiweyo.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:22 |
Want er zal menig valse-christus opstaan en tal van valse profeten, en ze zullen tekenen en wonderen verrichten; zodat als ‘t mogelijk was, ze zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
13:22 |
For det skal bli vekket opp falske salvede og falske forutsiere, og de skal gi tegn og under, med henblikk på å føre vill hvis mulig også de utvalgte.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
13:22 |
For falske Messias’ar skal standa fram, og falske profetar, og gjera teikn og under for å forvilla dei utvalde, um det er råd.
|
|
Mark
|
Norsk
|
13:22 |
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
|
|
Mark
|
Northern
|
13:22 |
Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
13:22 |
ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܘܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
13:22 |
Pwe Kristus likam o saukop likam akai pan koda o re pan kasaleda kilel o manaman, pwen pil kotaue ir, me pilipildar akan ma re kak ong.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:22 |
Pwe Mesaia likamw oh soukohp likamw ekei pahn pwarada. Re pahn wiahda kilel kapwuriamwei kei oh manaman ekei pwe re en pitihedi sapwellimen Koht me pilipil kan ma e kak pahrail.
|
|
Mark
|
PolGdans
|
13:22 |
Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:22 |
Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić znaki i cuda, aby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
|
|
Mark
|
PorAR
|
13:22 |
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:22 |
Porque se levantarão falsos christos, e falsos prophetas, e farão signaes e prodigios, para enganarem, se fôr possivel, até os escolhidos.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:22 |
E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:22 |
Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
|
|
Mark
|
PorCap
|
13:22 |
pois surgirão falsos messias e falsos profetas que farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os eleitos.
|
|
Mark
|
RomCor
|
13:22 |
Căci se vor scula hristoşi mincinoşi şi proroci mincinoşi. Ei vor face semne şi minuni ca să înşele, dacă ar fi cu putinţă, şi pe cei aleşi.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
13:22 |
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
13:22 |
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
|
|
Mark
|
RusVZh
|
13:22 |
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:22 |
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ ⸀δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς·
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:22 |
Oir eiridh criosdan breige, agus faidhean-breige, is ni iad comharran agus beartan iongantach, gus, nam faodadh e bhith, mhealladh iad na daoine taghte fhein.
|
|
Mark
|
Shona
|
13:22 |
nokuti vana Kristu venhema nevaporofita venhema vachamuka, vagoratidza zviratidzo nezvishamiso, kuti vatsause, kana zvichibvira, kunyange vasanangurwa.
|
|
Mark
|
SloChras
|
13:22 |
Kajti lažnivi kristusi in lažnivi proroki bodo vstali in delali znamenja in čudeže, da bi premotili, ko bi bilo mogoče, izvoljence.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
13:22 |
Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo znamenja in čudeže, da zapeljejo, če bi bilo mogoče, celó izvoljene.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
13:22 |
Kajti vstali bodo lažnjivi kristusi in lažnjivi preroki, in delali bodo znamenja in čudeže, da bi premotili, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
13:22 |
Waayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:22 |
Porque surgirán falsos Cristos y falsos profetas, que harán señales y prodigios para descarriar aun a los elegidos, si fuera posible.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
13:22 |
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:22 |
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:22 |
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:22 |
Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y maravillas, que podrán guiar para perder, si es posible, incluso a los elegidos.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:22 |
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer aun á los escogidos.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:22 |
Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:22 |
Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и избране.
|
|
Mark
|
StatResG
|
13:22 |
Ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα, πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς.
|
|
Mark
|
Swahili
|
13:22 |
Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo, watafanya ishara na maajabu, ili kuwapotosha wateule wa Mungu, kama ikiwezekana.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
13:22 |
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
13:22 |
Falska messiasgestalter och falska profeter ska träda fram och göra tecken och under för att om möjligt bedra de utvalda.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:22 |
Ty falske Christi och falske Propheter skola upphäfva sig, och skola göra tecken och under, så att de ock skola förföra de utkorada, om möjeligit vore.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:22 |
Ty falske Christi och falske Propheter skola upphäfva sig, och skola göra tecken och under, så att de ock skola förföra de utkorada, om möjeligit vore.
|
|
Mark
|
TNT
|
13:22 |
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, [καὶ] τοὺς ἐκλεκτούς.
|
|
Mark
|
TR
|
13:22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:22 |
Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang.
|
|
Mark
|
Tausug
|
13:22 |
Karna' ha waktu yan awn manga tau gumuwa' amu in umiyan pakaniya-pakaniya sin siya na in Almasi iban in kaibanan umiyan sin in sila manga nabi daak sin Tuhan. Huminang sila sin manga mu'jijat iban sin manga hinang makainu-inu ha supaya bang awn dapat minsan in manga tau napī' sin Tuhan suku' niya marā sin lidjal.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:22 |
ด้วยว่าจะมีพระคริสต์เทียมเท็จและผู้ทำนายเทียมเท็จเกิดขึ้นหลายคน ทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์เพื่อล่อลวงผู้ที่ถูกเลือกสรรแล้วให้หลง ถ้าเป็นได้
|
|
Mark
|
Tisch
|
13:22 |
ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:22 |
Long wanem, ol giaman Kraist na ol giaman profet bai kirap, na ol bai soim ol mak na ol samting bilong winim tingting, bilong grisim, sapos i gat rot, yes, ol man God i makim.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
13:22 |
Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek. Bunlar insanları saptırmak için mucizevî alâmetler gösterecekler, harikalar yapacaklar. Ellerinden gelse Allah’ın seçtiği kulları da saptıracaklar.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
13:22 |
Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar, belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse seçilmiş olanları saptıracaklar.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:22 |
Постануть бо лжехристи і лжепророки, й давати муть ознаки та дива, щоб звести, коли можна, й вибраних.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:22 |
Бо повстануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити озна́ки та чу́да, щоб спокуси́ти, як можна, і ви́браних.
|
|
Mark
|
Uma
|
13:22 |
Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira' -na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira' -na nabi. Mpobabehi-ra tanda mekoncehi pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:22 |
کیونکہ جھوٹے مسیح اور جھوٹے نبی اُٹھ کھڑے ہوں گے جو عجیب و غریب نشان اور معجزے دکھائیں گے تاکہ اللہ کے چنے ہوئے لوگوں کو غلط راستے پر ڈال دیں — اگر یہ ممکن ہوتا۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:22 |
क्योंकि झूटे मसीह और झूटे नबी उठ खड़े होंगे जो अजीबो-ग़रीब निशान और मोजिज़े दिखाएँगे ताकि अल्लाह के चुने हुए लोगों को ग़लत रास्ते पर डाल दें—अगर यह मुमकिन होता।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:22 |
Kyoṅki jhūṭe Masīh aur jhūṭe nabī uṭh khaṛe hoṅge jo ajīb-o-ġharīb nishān aur mojize dikhāeṅge tāki Allāh ke chune hue logoṅ ko ġhalat rāste par ḍāl deṅ—agar yih mumkin hotā.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
13:22 |
Чүнки сахта мәсиһләр, сахта пәйғәмбәрләр мәйданға келиду. Әгәр мүмкин болсиди, улар Худа таллиғанларни мөҗүзиләр вә карамәтләр билән аздурған болатти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:22 |
Thật vậy, sẽ có những Ki-tô giả và ngôn sứ giả xuất hiện, làm những dấu lạ và những việc phi thường, để lừa gạt những người đã được tuyển chọn, nếu có thể.
|
|
Mark
|
Viet
|
13:22 |
Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
13:22 |
Vì sẽ có những Chúa Cứu Thế giả và tiên tri giả nổi lên, làm dấu lạ phép mầu để lừa dối, nếu có thể được, ngay cả những người được chọn.
|
|
Mark
|
WHNU
|
13:22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:22 |
Bydd llawer i ‛Feseia‛ ffug a phroffwydi ffug yn dod ac yn gwneud gwyrthiau syfrdanol. Bydden nhw'n twyllo'r bobl hynny mae Duw wedi'u dewis petai'r fath beth yn bosib!
|
|
Mark
|
Wulfila
|
13:22 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌾𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐍄𐌰𐌽𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐌰𐍆𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:22 |
For false Cristis and false prophetis schulen rise, and schulen yyue tokenes and wondris, to disseyue, if it may be don, yhe, hem that be chosun.
|
|
Mark
|
f35
|
13:22 |
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:22 |
Sababna ma waktu sinōng inān aniya' du patuwa' saga a'a magnahu'-nahu' in sigām Al-Masi atawa in sigām nabi min Tuhan. Magpa'nda' sigām hinang barakatan maka saga paltanda'an kainu-inuhan a'a bo' supaya ka'akkalan sampay a'a suku' Tuhan ya asal tapene'na, bang tabowa niakkalan.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:22 |
Want schijnchristussen en schijnprofeten zullen er opstaan, en zij zullen mirakelen doen en teekenen om te verleiden, als het mogelijk was, zelfs de uitverkorenen.
|