Mark
|
RWebster
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
EMTV
|
13:23 |
But you take heed! See, I have foretold to you all things.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:23 |
But you watch. "I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:23 |
Behold, I have told you every thing before.
|
Mark
|
ABP
|
13:23 |
But you take heed! Behold, I have described beforehand to you all things.
|
Mark
|
NHEBME
|
13:23 |
But you watch. "I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:23 |
But, ye, beware: I have foretold you, all things.
|
Mark
|
LEB
|
13:23 |
But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
|
Mark
|
BWE
|
13:23 |
Watch! I have told you all these things before they happen.
|
Mark
|
Twenty
|
13:23 |
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
|
Mark
|
ISV
|
13:23 |
So be on your guard! I've told you everything before it happens.”The Coming of the Son of Man
|
Mark
|
RNKJV
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:23 |
But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
|
Mark
|
Webster
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
Darby
|
13:23 |
But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
OEB
|
13:23 |
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
|
Mark
|
ASV
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
Anderson
|
13:23 |
But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
Godbey
|
13:23 |
But you see: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
LITV
|
13:23 |
But you be careful. Behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:23 |
But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.
|
Mark
|
Montgome
|
13:23 |
Be on your guard! I have told you it all beforehand.
|
Mark
|
CPDV
|
13:23 |
Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:23 |
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
|
Mark
|
LO
|
13:23 |
Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
|
Mark
|
Common
|
13:23 |
But take heed; see, I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
BBE
|
13:23 |
But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
|
Mark
|
Worsley
|
13:23 |
But do ye beware: behold, I have told you all before.
|
Mark
|
DRC
|
13:23 |
Take you heed therefore: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
Haweis
|
13:23 |
But be ye on your guard: lo! I have told you all things:
|
Mark
|
GodsWord
|
13:23 |
Be on your guard! I have told you everything before it happens.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:23 |
But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
NETfree
|
13:23 |
Be careful! I have told you everything ahead of time.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:23 |
But take heed: behold, I have told you all things in advance.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:23 |
But you, watch out for them! Behold, I have foretold all these things to you.
|
Mark
|
NHEB
|
13:23 |
But you watch. "I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:23 |
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
|
Mark
|
NETtext
|
13:23 |
Be careful! I have told you everything ahead of time.
|
Mark
|
UKJV
|
13:23 |
But take all of you heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
Noyes
|
13:23 |
But do ye take heed! I have told you all beforehand.
|
Mark
|
KJV
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
KJVA
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
AKJV
|
13:23 |
But take you heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
RLT
|
13:23 |
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:23 |
"But you beware. I have forewarned you concerning all things.
|
Mark
|
MKJV
|
13:23 |
But take heed; behold, I have told you all things beforehand.
|
Mark
|
YLT
|
13:23 |
and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
|
Mark
|
Murdock
|
13:23 |
But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
|
Mark
|
ACV
|
13:23 |
But watch ye. Behold, I have foretold all to you.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:23 |
Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:23 |
Fa mitandrema kosa ianareo; indro, efa voalazako taminareo raha-teo ny zavatra rehetra.
|
Mark
|
CopNT
|
13:23 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:23 |
Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:23 |
Og dere, se til; se!, jeg har forutsagt alle ting til dere.
|
Mark
|
FinRK
|
13:23 |
Olkaa siis varuillanne! Minä olen ennalta ilmoittanut teille kaiken.”
|
Mark
|
ChiSB
|
13:23 |
所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們!
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:23 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲓϣⲣⲡϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:23 |
Բայց դուք զգո՛յշ եղէք. ահա առաջուց ձեզ ամէն ինչ ասացի»:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:23 |
你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。」
|
Mark
|
BulVeren
|
13:23 |
А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:23 |
فَٱنْظُرُوا أَنْتُمْ. هَا أَنَا قَدْ سَبَقْتُ وَأَخْبَرْتُكُمْ بِكُلِّ شَيْءٍ.
|
Mark
|
Shona
|
13:23 |
Asi chenjerai imwi; tarirai, ndagara ndakuudzai zvinhu zvese.
|
Mark
|
Esperant
|
13:23 |
Sed gardu vin; jen mi ĉion antaŭdiris al vi.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:23 |
Hoontyeoo khama-inditahsit naghani: nea, naghatasiih atghazi ooli ootagha.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:23 |
แต่ท่านทั้งหลายจงระวังให้ดี ดูเถิด เราได้บอกสิ่งสารพัดให้แก่ท่านทั้งหลายไว้ก่อนแล้ว
|
Mark
|
BurJudso
|
13:23 |
သင်တို့သည် သတိပြုကြလော့။ ထိုအကြောင်းအရာရှိသမျှကို ငါပြောနှင့်ပြီ။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:23 |
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:23 |
مواظب خودتان باشید من شما را از همهٔ این چیزها قبلاً باخبر کردهام.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:23 |
Is lie ḳhabardār! Maiṅ ne tum ko pahle hī in sab bātoṅ se āgāh kar diyā hai.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:23 |
Men var på er vakt! Jag har sagt er allt i förväg.
|
Mark
|
TNT
|
13:23 |
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
|
Mark
|
GerSch
|
13:23 |
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:23 |
Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:23 |
Mutta olkaa te varuillanne. Katso, olen edeltä sanonut teille kaiken.
|
Mark
|
Dari
|
13:23 |
متوجه باشید من شما را از همۀ این چیزها قبلاً باخبر کرده ام.
|
Mark
|
SomKQA
|
13:23 |
Laakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:23 |
So sjå dykk fyre! Eg hev sagt dykk alt fyreåt.
|
Mark
|
Alb
|
13:23 |
Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:23 |
Ihr aber sollt aufpassen! Siehe!, ich habe euch alles vorausgesagt.“
|
Mark
|
UyCyr
|
13:23 |
Шуниң үчүн һошияр болуңлар. Мән буларниң һәммисини ейтиш билән силәрни алдин-ала агаһландуруп қойдум.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:23 |
오직 너희는 주의하라. 보라, 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:23 |
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:23 |
Али ви се чувајте: ето вам све казах напријед.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:23 |
Therfor take ye kepe; lo! Y haue bifor seid to you alle thingis.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:23 |
നിങ്ങളോ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഞാൻ എല്ലാം നിങ്ങളോടു മുൻകൂട്ടി പറഞ്ഞുവല്ലോ.
|
Mark
|
KorRV
|
13:23 |
너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
|
Mark
|
Azeri
|
13:23 |
آمّا سئز دئقّتلي اولون! سئزه هر شيي اوّلجهدن خبر وردئم.
|
Mark
|
GerReinh
|
13:23 |
Ihr aber, seht zu! Siehe, ich habe euch alles zuvorgesagt.
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:23 |
Men tager I eder vara; si, jag hafver sagt eder all ting framföreåt.
|
Mark
|
KLV
|
13:23 |
'ach SoH watch. “ yIlegh, jIH ghaj ja'ta' SoH Hoch Dochmey qaSpa'.
|
Mark
|
ItaDio
|
13:23 |
Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:23 |
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:23 |
Вы же блюдитеся: се, прежде рех вам вся.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:23 |
υμείς δε βλέπετε ιδού προείρηκα υμίν πάντα
|
Mark
|
FreBBB
|
13:23 |
Pour vous, prenez garde ; je vous ai tout prédit.
|
Mark
|
LinVB
|
13:23 |
Bôngó bókéba : nasílí nayébísí bínó mangó mánso.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:23 |
ထို့ကြောင့် သတိပြုကြလော့။ ငါသည် ဤအကြောင်း အရာများကို သင်တို့အား ကြိုတင်အသိပေးထားလေပြီ။
|
Mark
|
Che1860
|
13:23 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᏛ ᏂᏨᏃᏁᎸ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:23 |
愼之哉、我悉豫告爾矣、○
|
Mark
|
VietNVB
|
13:23 |
Hãy coi chừng vì Ta đã báo trước mọi điều đó cho các con.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:23 |
Apan kinahanglan magbantay kamo; gitug-anan ko na kamong daan sa tanang mga butang.
|
Mark
|
RomCor
|
13:23 |
Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:23 |
Kumwail eri kalekei kumwail. I padahkihong kumwail mepwukat koaros mwohn ahnsowo eh pahn leledo.”
|
Mark
|
HunUj
|
13:23 |
Ti azonban vigyázzatok: előre megmondtam nektek mindent!”
|
Mark
|
GerZurch
|
13:23 |
Ihr jedoch, sehet zu! Ich habe euch alles vorhergesagt.
|
Mark
|
GerTafel
|
13:23 |
Ihr aber, sehet euch vor; siehe, Ich habe euch alles vorhergesagt.
|
Mark
|
PorAR
|
13:23 |
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:23 |
Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!
|
Mark
|
Byz
|
13:23 |
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
|
Mark
|
FarOPV
|
13:23 |
لیکن شما برحذر باشید!
|
Mark
|
Ndebele
|
13:23 |
Kodwa qaphelani lina; khangelani, sengilitshelile konke ngaphambili.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:23 |
Vós, porém, tende cuidado; eis que tenho vos dito tudo com antecedência.
|
Mark
|
StatResG
|
13:23 |
Ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν πάντα.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:23 |
A vi se varujte; glej, povedal sem vam vse poprej.
|
Mark
|
Norsk
|
13:23 |
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
|
Mark
|
SloChras
|
13:23 |
A vi se varujte; glejte, povedal sem vam vse naprej.
|
Mark
|
Northern
|
13:23 |
Amma siz ehtiyatlı olun! Bax Mən sizə hər şeyi əvvəlcədən söyləmişəm.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:23 |
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
|
Mark
|
PohnOld
|
13:23 |
Komail ari kalaka! Pwe I kop ong komail er meakaros!
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:23 |
Bet jūs pielūkojiet; redzi, Es jums to visu papriekš esmu sacījis.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:23 |
Mas vós vede; eis que d'antemão vos tenho dito tudo.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:23 |
你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:23 |
Men tager I eder vara; si, jag hafver sagt eder all ting framföreåt.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:23 |
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν απαντα
|
Mark
|
CopSahid
|
13:23 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲓϣⲣⲡϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:23 |
Seid ihr auf eurer Hut! Ich warne euch vor allem.
|
Mark
|
BulCarig
|
13:23 |
А вие пазете: ето предсказах ви всичко.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:23 |
Pour vous, soyez sur vos gardes ; je vous ai tout prédit.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:23 |
けれども,あなた方は気を付けていなさい。 「見よ,わたしはあなた方にすべてのことをあらかじめ告げている。
|
Mark
|
PorCap
|
13:23 |
Portanto, ficai atentos; de tudo vos preveni.»
|
Mark
|
JapKougo
|
13:23 |
だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。
|
Mark
|
Tausug
|
13:23 |
Hangkan halli' kamu! Biyaytaan ta na kamu asal sin manga pasal yan ha wala' pa dimatung.
|
Mark
|
GerTextb
|
13:23 |
Ihr aber sehet zu, ich habe euch alles vorausgesagt.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:23 |
Gii-pula i goodou. Au e-hagi-adu nia mee aanei huogodoo i-mua di madagoaa.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:23 |
Vosotros, pues, estad alerta; ved que os lo he predicho todo”.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:23 |
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:23 |
{Ihr aber} (Ihr dagegen) seid achtsam! Ich habe euch alles vorausgesagt.
|
Mark
|
CopSahid
|
13:23 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲓϣⲣⲡϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:23 |
Todėl būkite atidūs; štai Aš jums iš anksto visa tai pasakiau“.
|
Mark
|
Bela
|
13:23 |
А вы зважайце. Вось, Я наперад сказаў вам усё.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:23 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁⲓ̈ϣⲣⲡ̅ϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:23 |
Bezit war evezh eta, setu, lavaret em eus holl deoc'h a-raok.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:23 |
Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:23 |
Pitäkää siis varanne. Minä olen ennalta ilmoittanut teille kaiken.
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:23 |
Men vogter I Eder; see, jeg haver sagt Eder Alt forud.
|
Mark
|
Uma
|
13:23 |
Aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! Ku'uli' ami' -mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:23 |
Ihr aber sollt aufpassen! Ich habe euch alles vorausgesagt.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:23 |
Mas vosotros mirad: os lo he dicho ántes todo.
|
Mark
|
Latvian
|
13:23 |
Bet to jūs ievērojiet! Lūk, es esmu jums to visu iepriekš pateicis.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:23 |
Mas vosotros mirád: he aquí, os lo he dicho antes todo.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:23 |
«Vous, soyez sur vos gardes : je vous ai tout prédit.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:23 |
Weest op uw hoede! Ziet, Ik heb u alles voorspeld.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:23 |
Gerade ihr müsst euch also vorsehen! Ich habe euch alles vorausgesagt.
|
Mark
|
Est
|
13:23 |
Aga teie vaadake ette! Mina olen teile kõik ette ütelnud.
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:23 |
اِس لئے خبردار! مَیں نے تم کو پہلے ہی اِن سب باتوں سے آگاہ کر دیا ہے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:23 |
فَانْتَبِهُوا إِذَنْ! هَا أَنَا قَدْ أَخْبَرْتُكُمْ بِالأُمُورِ كُلِّهَا قَبْلَ حُدُوثِهَا.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:23 |
所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。
|
Mark
|
f35
|
13:23 |
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:23 |
Maar ziet gijlieden toe; Ik heb u alles voorzegd!
|
Mark
|
ItaRive
|
13:23 |
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:23 |
Maar julle moet op jul hoede wees. Kyk, Ek het alles vir julle vooruit gesê.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:23 |
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:23 |
Pour vous, prenez garde; vous êtes prévenus de tout.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:23 |
इसलिए ख़बरदार! मैंने तुमको पहले ही इन सब बातों से आगाह कर दिया है।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:23 |
Ama siz dikkatli olun. İşte size her şeyi önceden söylüyorum.”
|
Mark
|
DutSVV
|
13:23 |
Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!
|
Mark
|
HunKNB
|
13:23 |
Ti tehát vigyázzatok; íme, mindent előre megmondtam nektek.
|
Mark
|
Maori
|
13:23 |
Kia tupato ra koutou: na, kua korerotia wawetia nei e ahau nga mea katoa ki a koutou.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:23 |
Sagō' painsap kam,” yuk si Isa ni saga mulidna he'. “Bay na kam pata'uku pasal pakaradja'an ilu kamemon ma halam gi' ta'abut waktuna.”
|
Mark
|
HunKar
|
13:23 |
Ti pedig vigyázzatok; ímé előre megmondottam néktek mindent.
|
Mark
|
Viet
|
13:23 |
Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:23 |
Abanan ac xinye e̱re li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Joˈcan nak me̱qˈue e̱rib chi balakˈi̱c.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:23 |
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:23 |
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាត្រូវប្រយ័ត្ន ព្រោះខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នាសព្វគ្រប់ជាមុនរួចហើយ
|
Mark
|
CroSaric
|
13:23 |
Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!"
|
Mark
|
BasHauti
|
13:23 |
Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.
|
Mark
|
WHNU
|
13:23 |
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:23 |
Phần anh em, hãy coi chừng : Thầy đã báo trước tất cả cho anh em !
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:23 |
Mais donnez-vous-en garde ; voici, je vous l’ai tout prédit.
|
Mark
|
TR
|
13:23 |
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
|
Mark
|
HebModer
|
13:23 |
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:23 |
Ал өздерің сақ болыңдар! Мен сендерге барлығын да алдын ала айтып тұрмын.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:23 |
Ви яг гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
|
Mark
|
FreJND
|
13:23 |
Mais vous, soyez sur vos gardes ! voici, je vous ai tout dit à l’avance.
|
Mark
|
TurHADI
|
13:23 |
Bu sebeple tetikte olun! İşte daha bu şeyler olmadan önce sizi her şeyden haberdar ediyorum.
|
Mark
|
Wulfila
|
13:23 |
𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸: 𐍃𐌰𐌹, 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐌷 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:23 |
So seht euch vor! Seht, ich sage euch alles vorher.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:23 |
Toda pazite se, glejte, napovedal sem vam vse stvari.
|
Mark
|
Haitian
|
13:23 |
Veye kò nou. Mwen tou di nou tout bagay sa yo davans.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:23 |
Mutta te kavahtakaat: katso, minä olen teille kaikki ennen sanonut.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:23 |
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:23 |
וְאַתֶּם רְאוּ הִנֵּה מֵרֹאשׁ הִגַּדְתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:23 |
Felly gwyliwch! Dw i wedi dweud hyn i gyd ymlaen llaw.
|
Mark
|
GerMenge
|
13:23 |
Seht ihr euch aber vor! Ich habe euch alles vorhergesagt.«
|
Mark
|
GreVamva
|
13:23 |
Σεις όμως προσέχετε· ιδού, σας προείπον πάντα.
|
Mark
|
Tisch
|
13:23 |
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:23 |
Але ви стережіться! Я сказав вам усе напере́д.
|
Mark
|
MonKJV
|
13:23 |
Харин та нар болгоомжтой бай. Ажигтун, би та нарт бүх зүйлийг урьдаас хэллээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:23 |
Pour vous, prenez garde ! Voyez, je vous ai tout annoncé d'avance.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:23 |
Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:23 |
Pero estén atentos. «Observen, que les he dicho todo esto con anterioridad.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:23 |
Wy więc uważajcie. Wszystko wam przepowiedziałem.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:23 |
Mais donnez-vous en garde: voici, je vous ai predit le tout.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:23 |
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
|
Mark
|
Swahili
|
13:23 |
Lakini ninyi jihadharini. Mimi nimewaambieni mambo yote kabla hayajatokea.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:23 |
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:23 |
Ti azonban vigyázzatok: előre megmondtam nektek mindent!
|
Mark
|
FreSynod
|
13:23 |
Prenez-y garde: je vous ai tout prédit.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:23 |
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
13:23 |
پس هشیار باشید، زیرا پیشاپیش، همة اینها را به شما گفتم.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:23 |
Tasol yupela was gut. Lukim, Mi bin toksave pastaim long yupela long olgeta samting.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:23 |
Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:23 |
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.‟
|
Mark
|
JapRague
|
13:23 |
然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:23 |
Thugaibhse mata an aire: seall, dh' innis mi dhuibh gach ni ro-laimh.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:23 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:23 |
Vous donc, prenez garde ; voici que je vous ai tout prédit.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:23 |
Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:23 |
汝らは心せよ、あらかじめ之を皆なんぢらに告げおくなり。
|
Mark
|
Elzevir
|
13:23 |
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
|
Mark
|
GerElb18
|
13:23 |
Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
|