Mark
|
RWebster
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
EMTV
|
13:25 |
and the stars shall fall out of the heavens, and the powers in the heavens shall be shaken.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:25 |
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:25 |
and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
|
Mark
|
ABP
|
13:25 |
and the stars of the heaven will be falling off, and the powers, the ones in the heavens, shall be shaken.
|
Mark
|
NHEBME
|
13:25 |
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:25 |
And, the stars, will, out of the heavens, be falling,—and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
|
Mark
|
LEB
|
13:25 |
and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.’
|
Mark
|
BWE
|
13:25 |
The stars will fall from the sky. And the powers in the sky will be shaken.
|
Mark
|
Twenty
|
13:25 |
The stars will be falling from the heavens,' and 'the forces that are in the heavens will be convulsed.'
|
Mark
|
ISV
|
13:25 |
the stars will fall from the sky,and the powers of heaven will be shaken loose.’Isa 13:10; 34:4; Joel 2:10
|
Mark
|
RNKJV
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:25 |
and the stars shall fall from heaven, and the powers that [are] in the heavens shall be shaken.
|
Mark
|
Webster
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
Darby
|
13:25 |
and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
|
Mark
|
OEB
|
13:25 |
the stars will be falling from the heavens,’ and ‘the forces that are in the heavens will be convulsed.’
|
Mark
|
ASV
|
13:25 |
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
|
Mark
|
Anderson
|
13:25 |
and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
Godbey
|
13:25 |
and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken.
|
Mark
|
LITV
|
13:25 |
and the stars of the heaven will be falling, and the powers in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:25 |
And the starres of heauen shall fall: and the powers which are in heauen, shall shake.
|
Mark
|
Montgome
|
13:25 |
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
CPDV
|
13:25 |
And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:25 |
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
|
Mark
|
LO
|
13:25 |
and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
Common
|
13:25 |
the stars will fall from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
BBE
|
13:25 |
And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
|
Mark
|
Worsley
|
13:25 |
and the powers in the heavens shall be shaken;
|
Mark
|
DRC
|
13:25 |
And the stars of heaven shall be falling down and the powers that are in heaven shall be moved.
|
Mark
|
Haweis
|
13:25 |
and the stars of the heaven will be falling, and the powers that are in heaven will be shaken.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:25 |
the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:25 |
and the starres of heven shall fall: and the powers wich are in heven shall move.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
NETfree
|
13:25 |
the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken;
|
Mark
|
NHEB
|
13:25 |
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:25 |
the stars will be falling from the heavens,’ and ‘the forces that are in the heavens will be convulsed.’
|
Mark
|
NETtext
|
13:25 |
the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
UKJV
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
Noyes
|
13:25 |
and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
KJV
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
KJVA
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
AKJV
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
RLT
|
13:25 |
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:25 |
"and the kokhavim (stars) will be falling out of Shomayim, and the kokhot, the ones in Shomayim [i.e. the cosmic structure], will be shaken. [Yeshayah 13:10; 34:4; Yechezkel 32:7-8; Amos 8:9; Yoel 3:3f (2:30f)]
|
Mark
|
MKJV
|
13:25 |
and the stars of Heaven shall fall, and the powers in the heavens shall be shaken.
|
Mark
|
YLT
|
13:25 |
and the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
|
Mark
|
Murdock
|
13:25 |
and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
|
Mark
|
ACV
|
13:25 |
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:25 |
as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:25 |
ary ny kintana hiraraka avy eny amin’ ny lanitra, ary hohozongozonina ny hery izay ao amin’ ny lanitra.
|
Mark
|
CopNT
|
13:25 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϩⲓⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲕⲓⲙ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:25 |
ja tähdet putoilevat taivaalta, ja voimat, jotka taivaissa ovat, järkkyvät.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:25 |
og himmelens stjerner skal falle bort, og de kreftene i himlene skal bli rystet.
|
Mark
|
FinRK
|
13:25 |
tähdet putoavat taivaalta ja taivaiden voimat järkkyvät.
|
Mark
|
ChiSB
|
13:25 |
星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲓⲛ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:25 |
Եւ աստղերը երկնքից վայր պիտի թափուեն, եւ երկնքում զօրութիւնները պիտի շարժուեն:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:25 |
众星要从天上坠落,天势都要震动。
|
Mark
|
BulVeren
|
13:25 |
звездите ще падат от небето и силите в небето ще се разклатят.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:25 |
وَنُجُومُ ٱلسَّمَاءِ تَتَسَاقَطُ، وَٱلْقُوَّاتُ ٱلَّتِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ تَتَزَعْزَعُ.
|
Mark
|
Shona
|
13:25 |
nenyeredzi dzekudenga dzichawa, nemasimba ari kumatenga achazungunuswa.
|
Mark
|
Esperant
|
13:25 |
kaj la steloj falados el la ĉielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la ĉieloj, ŝanceliĝos.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:25 |
Kahchu yataihchi sun ooli nakyelassi, menatsutsutti yataihchi ta ooli yatooloonassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:25 |
ดวงดาวทั้งปวงจะตกจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่มีอำนาจในท้องฟ้าจะสะเทือนสะท้านไป’
|
Mark
|
BurJudso
|
13:25 |
ကောင်းကင်ကြယ်တို့သည် ကျကြလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်တန်ခိုးတို့သည် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:25 |
καὶ οἱ ἀστέρες ⸂ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες⸃, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:25 |
ستارهها از آسمان فرو خواهند ریخت و نیروهای آسمان متزلزل خواهند شد.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:25 |
Sitāre āsmān par se gir paṛeṅge aur āsmān kī quwwateṅ hilāī jāeṅgī.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:25 |
Stjärnorna ska falla från himlen och himlens makter ska skakas.
|
Mark
|
TNT
|
13:25 |
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
|
Mark
|
GerSch
|
13:25 |
und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte im Himmel in Bewegung geraten.
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:25 |
At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:25 |
ja tähtiä putoilee taivaalta, ja voimat, jotka ovat taivaissa, järkkyvät.
|
Mark
|
Dari
|
13:25 |
ستاره ها از آسمان فرو خواهند ریخت و نیروهای آسمان متزلزل خواهند شد.
|
Mark
|
SomKQA
|
13:25 |
xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:25 |
stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
|
Mark
|
Alb
|
13:25 |
yjet e qiellit do të bien dhe fuqitë që janë në qiej do të lëkunden.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:25 |
und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
|
Mark
|
UyCyr
|
13:25 |
Юлтузлар асмандин төкүлүп, Асман җисимлири тәвринәр».
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:25 |
하늘의 별들이 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:25 |
καὶ οἱ ἀστέρες ⸂ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες⸃, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:25 |
И звијезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:25 |
and the sterris of heuene schulen falle doun, and the vertues that ben in heuenes, schulen be moued.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:25 |
ആകാശത്തുനിന്നു നക്ഷത്രങ്ങൾ വീണുകൊണ്ടിരിക്കയും ആകാശത്തിലെ ശക്തികൾ ഇളകിപ്പോകയും ചെയ്യും.
|
Mark
|
KorRV
|
13:25 |
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
|
Mark
|
Azeri
|
13:25 |
اولدوزلار گؤيدن دوشهجکلر، و گؤيلرده اولان قودرتلر اسهجکلر.»
|
Mark
|
GerReinh
|
13:25 |
Und die Sterne des Himmels werden herunterfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden;
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:25 |
Och himmelens stjernor skola nederfalla, och himmelens krafter skola bäfva.
|
Mark
|
KLV
|
13:25 |
the stars DichDaq taH falling vo' the sky, je the powers vetlh 'oH Daq the chal DichDaq taH shaken. { Note: Isaiah 13:10; 34:4 }
|
Mark
|
ItaDio
|
13:25 |
E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:25 |
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:25 |
и звезды будут с небесе спадающя, и силы, яже на небесех, подвижутся.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:25 |
και οι αστέρες του ουρανού έσονται εκπίπτοντες και αι δυνάμεις αι εν τοις ουρανοίς σαλευθήσονται
|
Mark
|
FreBBB
|
13:25 |
et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
LinVB
|
13:25 |
minzóto mikokwá út’o likoló, mpé ngúyá ínso ya likoló ikoningana.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:25 |
ကောင်းကင်မှကြယ်များသည် ကြွေကျကြလိမ့်မည်။ကောင်းကင်ရှိစွမ်းအားများသည်လည်း လှုပ်ခါသွားကြ လိမ့်မည်။-
|
Mark
|
Che1860
|
13:25 |
ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᎠᏂᎧᎸ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏂᏅᎪᎠᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᎦᎸᎶ ᏣᏂᎧᎳ ᏛᎾᎵᏖᎸᏂ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:25 |
星隕自天、天象震動、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:25 |
Các ngôi sao từ trời sẽ rơi xuốngVà những quyền năng trên không trung bị rúng động.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:25 |
ug ang mga bitoon mangatagak gikan sa kahitas-an, ug matay-og ang mga gahum sa kalangitan.
|
Mark
|
RomCor
|
13:25 |
stelele vor cădea din cer şi puterile care sunt în ceruri vor fi clătinate.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:25 |
usuhn pahnlahng kan pahn pwupwudi oh katengepen pahnlahng kan pahn mwerada.
|
Mark
|
HunUj
|
13:25 |
a csillagok lehullanak az égről, és az egek tartóerői megrendülnek.
|
Mark
|
GerZurch
|
13:25 |
"und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden". (a) Jes 34:4
|
Mark
|
GerTafel
|
13:25 |
Und die Sterne des Himmels werden herunterfallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
|
Mark
|
PorAR
|
13:25 |
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:25 |
En de sterren des hemels zullen daaruit vallen, en de krachten, die in de hemelen zijn, zullen bewogen worden.
|
Mark
|
Byz
|
13:25 |
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
|
Mark
|
FarOPV
|
13:25 |
و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوای افلاک متزلزل خواهدگشت.
|
Mark
|
Ndebele
|
13:25 |
lenkanyezi zezulu zizabe zisiwa, lamandla asemazulwini azazanyazanyiswa.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:25 |
as estrelas do céu cairão, e as forças que estão nos céus se abalarão.
|
Mark
|
StatResG
|
13:25 |
‘καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες’, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:25 |
In zvezde nebeške bodo padale, in sile, ktere so na nebesih, pregibale se bodo.
|
Mark
|
Norsk
|
13:25 |
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
|
Mark
|
SloChras
|
13:25 |
in zvezde bodo padale z neba, in sile, ki so na nebu, se bodo pregibale.
|
Mark
|
Northern
|
13:25 |
Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:25 |
und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
|
Mark
|
PohnOld
|
13:25 |
O usu en lang pan pupedi o kelail en lang akan pan mokimokid.
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:25 |
Un debess zvaigznes nokritīs, un debess stiprumi kustināsies.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:25 |
E as estrellas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:25 |
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:25 |
Och himmelens stjernor skola nederfalla, och himmelens krafter skola bäfva.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:25 |
και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
|
Mark
|
CopSahid
|
13:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲓⲛ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:25 |
Die Sterne werden vom Himmel fallen, und wanken werden die Himmelskräfte.
|
Mark
|
BulCarig
|
13:25 |
а звездите от небето ще слитат, и силите които са в небеса ще се поколебаят.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:25 |
et les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:25 |
星々は天から落ち,天にあるもろもろの力は揺り動かされるだろう。
|
Mark
|
PorCap
|
13:25 |
as estrelas cairão do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
|
Mark
|
JapKougo
|
13:25 |
星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
|
Mark
|
Tausug
|
13:25 |
In manga bituun mahulug na dayn ha langit iban majugjug na in unu-unu katān ha taas langit.’
|
Mark
|
GerTextb
|
13:25 |
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten in den Himmeln werden erbeben.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:25 |
y los astros estarán cayendo del cielo, y las fuerzas que hay en los cielos serán sacudidas.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:25 |
Nia heduu o-di langi ga-monnono, gei nia mogobuna o-di ahiaalangi ga-ngalungalua gi-daha mo nadau lohongo.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:25 |
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:25 |
{und} die Stern werden vom Himmel fallen und die Kräfte in den Himmeln (am Himmel) werden erschüttert werden.
|
Mark
|
CopSahid
|
13:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲓⲛ
|
Mark
|
LtKBB
|
13:25 |
dangaus žvaigždės kris ir dangaus jėgos bus sudrebintos.
|
Mark
|
Bela
|
13:25 |
і зоркі спадуць зь неба, і сілы нябесныя пахіснуцца.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:25 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲓⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲓ̈ⲛ
|
Mark
|
BretonNT
|
13:25 |
ar stered a gouezho eus an oabl, hag ar galloudoù a zo en neñv a vo brañsellet.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:25 |
Und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Krafte der Himmel werden sich bewegen.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:25 |
tähtiä putoaa taivaalta ja taivaiden voimat järkkyvät.
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:25 |
og Himmelens Stjerner skulle nedfalde, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle røres.
|
Mark
|
Uma
|
13:25 |
"Jadi', nto'u toe mpai', ane timpaliu-pi tempo kaparia toe, hawe'ea anu to mobaraka' hi langi' ralengo. Eo mobali' mobengi, wula uma-pi mehini, betue' roda' ngkai langi'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:25 |
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:25 |
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que [están] en los cielos serán conmovidas.
|
Mark
|
Latvian
|
13:25 |
Un zvaigznes kritīs no debesīm, un debess stiprumi sakustēsies.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:25 |
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:25 |
les étoiles tomberont du ciel ; les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:25 |
de sterren zullen van de hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:25 |
Die Sterne werden vom Himmel stürzen und die Kräfte des Himmels aus dem Gleichgewicht geraten.
|
Mark
|
Est
|
13:25 |
ja taeva tähed peavad taevast maha langema ja vägesid, mis on taevas, kõigutatakse.
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:25 |
ستارے آسمان پر سے گر پڑیں گے اور آسمان کی قوتیں ہلائی جائیں گی۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:25 |
وَتَتَهَاوَى نُجُومُ السَّمَاءِ، وَتَتَزَعْزَعُ الْقُوَّاتُ الَّتِي فِي السَّمَاوَاتِ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:25 |
众星从天坠落,天上的万象震动。
|
Mark
|
f35
|
13:25 |
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:25 |
en de sterren zullen uit den hemel vallen, en de krachten, die in de hemelen zijn, zullen beroerd worden;
|
Mark
|
ItaRive
|
13:25 |
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:25 |
en die sterre van die hemel sal val, en die kragte wat in die hemele is, sal geskud word.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:25 |
и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:25 |
les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:25 |
सितारे आसमान पर से गिर पड़ेंगे और आसमान की क़ुव्वतें हिलाई जाएँगी।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:25 |
“Ama o günlerde, o sıkıntıdan sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
|
Mark
|
DutSVV
|
13:25 |
En de sterren des hemels zulen daaruit vallen, en de krachten, die in de hemelen zijn, zullen bewogen worden.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:25 |
a csillagok lehullanak az égről , és az erők, amelyek az egekben vannak, megrendülnek.
|
Mark
|
Maori
|
13:25 |
Ka taka iho nga whetu o te rangi, ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:25 |
Saga bitu'un magkapakpak min diyata' langit, saga pandoga ma tonga'an ayan tabowa maglensa.’
|
Mark
|
HunKar
|
13:25 |
És az ég csillagai lehullanak, és az egekben levő hatalmasságok megrendülnek.
|
Mark
|
Viet
|
13:25 |
các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:25 |
Ta̱ecˈa̱nk ru li choxa ut li chahim telajeˈtˈanekˈ.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:25 |
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna[3] i himmelen skola bäva.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:25 |
ឯផ្កាយទាំងឡាយនឹងធ្លាក់ចុះពីលើមេឃ ហើយអំណាចនៅស្ថានសួគ៌នឹងរង្គោះរង្គើ
|
Mark
|
CroSaric
|
13:25 |
a zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.
|
Mark
|
BasHauti
|
13:25 |
Eta ceruco içarrac eroriren dirade, eta ceruètan diraden verthuteac ikaraturen dirade.
|
Mark
|
WHNU
|
13:25 |
και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:25 |
các ngôi sao từ trời sa xuống, và các quyền lực trên trời bị lay chuyển.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:25 |
Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
TR
|
13:25 |
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
|
Mark
|
HebModer
|
13:25 |
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:25 |
Жұлдыздар аспаннан құлап түсіп, аспан күштері шайқалады.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:25 |
і зорі з неба падати муть, і сили, що на небесах, захитають ся.
|
Mark
|
FreJND
|
13:25 |
et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
TurHADI
|
13:25 |
Yıldızlar gökten düşecek, semavî cisimler sarsılacak.
|
Mark
|
Wulfila
|
13:25 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌰𐌹𐍂𐌽𐍉𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:25 |
die Sterne werden vom Himmel fallen, die Kräfte des Himmels erschüttert werden.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:25 |
in zvezde neba bodo padale in moči, ki so na nebu, se bodo tresle.
|
Mark
|
Haitian
|
13:25 |
Zetwal yo va sot tonbe nan syèl la, pouvwa yo ki nan syèl la va tranble.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:25 |
Ja taivaan tähdet pitää putooman, ja taivasten voimat pitää liikutettaman.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:25 |
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;
|
Mark
|
HebDelit
|
13:25 |
וְהַכּוֹכָבִים יִפְּלוּ מִן־הַשָּׁמָיִם וְכֹחוֹת הַשָּׁמַיִם יִתְמוֹטָטוּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:25 |
bydd y sêr yn syrthio o'r awyr, a'r planedau yn ansefydlog.’
|
Mark
|
GerMenge
|
13:25 |
die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte am Himmel in Erschütterung geraten.
|
Mark
|
GreVamva
|
13:25 |
και οι αστέρες του ουρανού θέλουσι πίπτει και αι δυνάμεις αι εν τοις ουρανοίς θέλουσι σαλευθή.
|
Mark
|
Tisch
|
13:25 |
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:25 |
і зо́рі спада́тимуть з неба, і сили небесні пору́шаться.
|
Mark
|
MonKJV
|
13:25 |
Түүнчлэн тэнгэрийн одод унана. Мөн тэнгэрт байгаа хүчнүүд сэгсрэгдэнэ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:25 |
И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:25 |
les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:25 |
las estrellas caerán del cielo, y los poderes que están en los cielos se agitarán.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:25 |
Gwiazdy nieba będą spadać i moce, które są na niebie, zostaną poruszone.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:25 |
Et les étoiles du ciel cherront, & les vertus qui font és cieux feront efbranlées.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:25 |
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:25 |
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;
|
Mark
|
Swahili
|
13:25 |
Nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:25 |
és a csillagok lehullanak az égről, és az egek tartóoszlopai megrendülnek.
|
Mark
|
FreSynod
|
13:25 |
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:25 |
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
|
Mark
|
FarHezar
|
13:25 |
ستارگان از آسمان فرو خواهند ریخت و نیروهای آسمان بهلرزه در خواهد آمد.›
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:25 |
Na ol sta bilong heven bai pundaun, na ol dispela pawa i stap long heven bai seksek.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:25 |
աստղերը երկինքէն պիտի իյնան, ու երկինքի մէջ եղող զօրութիւնները պիտի սարսին:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:25 |
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
|
Mark
|
JapRague
|
13:25 |
空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:25 |
Agus bithidh reultan neamh a tuiteam, agus gluaisear na cumhachdan a tha sna flathais.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:25 |
ܘܟܘܟܒܐ ܢܦܠܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܬܬܙܝܥܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:25 |
les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:25 |
I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:25 |
星は空より隕ち、天にある萬象ふるひ動かん。
|
Mark
|
Elzevir
|
13:25 |
και οι αστερες του ουρανου εσονται εκπιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
|
Mark
|
GerElb18
|
13:25 |
und die Sterne des Himmels werden herabfallen, und die Kräfte in den Himmeln werden erschüttert werden.
|