Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:26  And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark EMTV 13:26  And then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Mark NHEBJE 13:26  Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Mark Etheridg 13:26  And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
Mark ABP 13:26  And then they shall see the son of man coming in clouds with [2power 1great] and glory.
Mark NHEBME 13:26  Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Mark Rotherha 13:26  And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
Mark LEB 13:26  And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
Mark BWE 13:26  Then people will see the sign of the Son of Man in the clouds. He will have much power and be very great.
Mark Twenty 13:26  Then will be seen the 'Son of Man coming in clouds' with great power and glory;
Mark ISV 13:26  Then peopleLit. they will see ‘the Son of Man coming in clouds’Dan 7:13 with great power and glory.
Mark RNKJV 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark Jubilee2 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark Webster 13:26  And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark Darby 13:26  and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
Mark OEB 13:26  Then will be seen the ‘Son of Man coming in clouds’ with great power and glory;
Mark ASV 13:26  And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Mark Anderson 13:26  And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Mark Godbey 13:26  And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark LITV 13:26  And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory. Dan. 7:13
Mark Geneva15 13:26  And then shall they see the Sonne of man comming in ye cloudes, with great power and glory.
Mark Montgome 13:26  Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Mark CPDV 13:26  And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
Mark Weymouth 13:26  And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Mark LO 13:26  Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Mark Common 13:26  Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Mark BBE 13:26  And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
Mark Worsley 13:26  and then shall they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
Mark DRC 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Mark Haweis 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds of heaven with vast power and glory.
Mark GodsWord 13:26  "Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Mark Tyndale 13:26  And then shall they se the sonne of man comynge in the cloudes with greate power and glory.
Mark KJVPCE 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark NETfree 13:26  Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
Mark RKJNT 13:26  And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark AFV2020 13:26  And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark NHEB 13:26  Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Mark OEBcth 13:26  Then will be seen the ‘Son of Man coming in clouds’ with great power and glory;
Mark NETtext 13:26  Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
Mark UKJV 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark Noyes 13:26  And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark KJV 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark KJVA 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark AKJV 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark RLT 13:26  And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark OrthJBC 13:26  "And then you will see the BEN HAADAM BA BA'ANANIM ("the Son of Man [Moshiach] coming in clouds" Daniel 7:13-14) with gevurah rabbah and kavod.
Mark MKJV 13:26  And then they will see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Mark YLT 13:26  `And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Mark Murdock 13:26  And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Mark ACV 13:26  And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
Mark VulgSist 13:26  Et tunc videbunt filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa, et gloria.
Mark VulgCont 13:26  Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa, et gloria.
Mark Vulgate 13:26  et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Mark VulgHetz 13:26  Et tunc videbunt filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa, et gloria.
Mark VulgClem 13:26  Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
Mark CzeBKR 13:26  A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slávou.
Mark CzeB21 13:26  Tehdy spatří Syna člověka, jak přichází v oblacích s velikou mocí a slávou.
Mark CzeCEP 13:26  A tehdy uzří Syna člověka přicházet v oblacích s velikou mocí a slávou.
Mark CzeCSP 13:26  A potom uvidí Syna člověka přicházejícího v oblacích s velikou mocí a slávou.
Mark PorBLivr 13:26  Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
Mark Mg1865 13:26  Ary amin’ izay ny Zanak’ olona dia ho hita avy eo amin’ ny rahona amin’ ny hery lehibe sy ny voninahitra.
Mark CopNT 13:26  ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲩ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲠ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 13:26  Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Mark NorBroed 13:26  Og da skal de se sønnen av mennesket komme i skyene med mye kraft og herlighet;
Mark FinRK 13:26  Silloin nähdään Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella,
Mark ChiSB 13:26  那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
Mark CopSahBi 13:26  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
Mark ArmEaste 13:26  Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն՝ եկած ամպերի վրայով՝ զօրութեամբ եւ բազում փառքով:
Mark ChiUns 13:26  那时,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
Mark BulVeren 13:26  Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.
Mark AraSVD 13:26  وَحِينَئِذٍ يُبْصِرُونَ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ آتِيًا فِي سَحَابٍ بِقُوَّةٍ كَثِيرَةٍ وَمَجْدٍ،
Mark Shona 13:26  Ipapo vachaona Mwanakomana wemunhu achiuya mumakore ane simba guru nekubwinya,
Mark Esperant 13:26  Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.
Mark BeaMRK 13:26  Kwa ayiti kiyueissi teze Chue yuhchidesha khoos tgha o-ochi mehnatsutsutti chu tsatinchai chu.
Mark ThaiKJV 13:26  เมื่อนั้นเขาจะเห็น ‘บุตรมนุษย์เสด็จมาบนเมฆ’ ทรงฤทธานุภาพและสง่าราศีเป็นอันมาก
Mark BurJudso 13:26  ထိုအခါ လူသားသည်ကြီးစွာသောဘုန်းတန်ခိုး အာနုဘော်ကိုဆောင်လျက်၊ မိုဃ်းတိမ်ကိုစီး၍ ကြွလာ တော်မူသည်ကို မြင်ရကြလိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 13:26  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
Mark FarTPV 13:26  آن وقت پسر انسان را خواهند دید كه با قدرت عظیم و جاه و جلال، بر ابرها می‌آید.
Mark UrduGeoR 13:26  Us waqt log Ibn-e-Ādam ko baṛī qudrat aur jalāl ke sāth bādaloṅ meṅ āte hue dekheṅge.
Mark SweFolk 13:26  Då ska man se Människosonen komma bland molnen med stor makt och härlighet.
Mark TNT 13:26  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
Mark GerSch 13:26  Und alsdann wird man des Menschen Sohn in den Wolken kommen sehen mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Mark TagAngBi 13:26  At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian.
Mark FinSTLK2 13:26  He näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Mark Dari 13:26  آن وقت پسر انسان را خواهند دید که با قدرت عظیم و جاه و جلال، بر ابر ها می آید.
Mark SomKQA 13:26  Markaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.
Mark NorSMB 13:26  Då skal dei sjå Menneskjesonen koma i skyi med stort velde og herlegdom,
Mark Alb 13:26  Atëherë do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur në re, me pushtet të madh e me lavdi.
Mark GerLeoRP 13:26  Und dann werden sie den Menschensohn kommen sehen in Wolken, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Mark UyCyr 13:26  У чағда кишиләр Инсан Оғлиниң зор күч-қудрәт вә шан-шәрәп билән булутлар ичидә келиватқанлиғини көриду.
Mark KorHKJV 13:26  그때에 사람의 아들이 큰 권능과 영광을 가지고 구름들 가운데서 오는 것을 그들이 보리라.
Mark MorphGNT 13:26  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
Mark SrKDIjek 13:26  И тада ће угледати сина човјечијега гдје иде на облацима са силом и славом великом.
Mark Wycliffe 13:26  And thanne thei schulen se mannus sone comynge in cloudis of heuene, with greet vertu and glorie.
Mark Mal1910 13:26  അപ്പോൾ മനുഷ്യപുത്രൻ വലിയ ശക്തിയോടും തേജസ്സോടുംകൂടെ മേഘങ്ങളിൽ വരുന്നതു അവർ കാണും.
Mark KorRV 13:26  그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
Mark Azeri 13:26  او زامان ائنسان اوغلونون بؤيوک عئزّت و قودرتله بولودلاردا گلدئيئني گؤره​جکلر.
Mark GerReinh 13:26  Und alsdann werden sie sehen den Menschensohn, kommend in Wolken, mit vieler Kraft und Herrlichkeit.
Mark SweKarlX 13:26  Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med stor magt och härlighet.
Mark KLV 13:26  vaj chaH DichDaq legh the puqloD vo' loD choltaH Daq clouds tlhej Dun HoS je batlh.
Mark ItaDio 13:26  Ed allora gli uomini vedranno il Figliuol dell’uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria.
Mark RusSynod 13:26  Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Mark CSlEliza 13:26  И тогда узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех с силою и славою многою.
Mark ABPGRK 13:26  και τότε όψονται τον υιόν του ανθρώπου ερχόμενον εν νεφέλαις μετά δυνάμεως πολλής και δόξης
Mark FreBBB 13:26  Et alors ils verront le fils de l'homme venir sur les nuées, avec grande puissance et gloire.
Mark LinVB 13:26  O ntángo êná bakomóno Mwána wa Moto akoyâ o mampata, na ngúyá enéne mpé na nkémbo.
Mark BurCBCM 13:26  ထို့နောက် လူသားသည် ကြီးမားသောဘုန်း တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် မိုးတိမ်များအတွင်းမှကြွလာတော် မူသည်ကို သူတို့တွေ့ မြင်ကြရလိမ့်မည်။-
Mark Che1860 13:26  ᎿᎭᏉᏃ ᏛᏂᎪᎯ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎢᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
Mark ChiUnL 13:26  且見人子以大權大榮、乘雲而來、
Mark VietNVB 13:26  Bấy giờ người ta sẽ thấy Con Người ngự đến giữa các đám mây với vinh quang và quyền năng vĩ đại,
Mark CebPinad 13:26  Ug unya makita nila ang Anak sa Tawo nga magaabut nga sinapwang sa mga panganud inubanan sa dakung kagahum ug himaya.
Mark RomCor 13:26  Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.
Mark Pohnpeia 13:26  Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada, oh ketido ket pohn depwek kan nin roson oh lingaling lapalahpie.
Mark HunUj 13:26  És akkor meglátják az Emberfiát eljönni a felhőkön, nagy hatalommal és dicsőséggel;
Mark GerZurch 13:26  Und dann wird man "den Sohn des Menschen auf den Wolken kommen" sehen mit grosser Macht und Herrlichkeit. (a) Da 7:13; 1Th 4:15 16
Mark GerTafel 13:26  Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Mark PorAR 13:26  Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
Mark DutSVVA 13:26  En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.
Mark Byz 13:26  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Mark FarOPV 13:26  آنگاه پسر انسان را بینند که با قوت وجلال عظیم بر ابرها می‌آید.
Mark Ndebele 13:26  Khona-ke bezabona iNdodana yomuntu isiza emayezini ilamandla amakhulu lenkazimulo,
Mark PorBLivr 13:26  Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
Mark StatResG 13:26  Καὶ τότε ὄψονται ‘τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις’, μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
Mark SloStrit 13:26  In tedaj bodo ugledali sina človečjega, da gre na oblakih z veliko močjó in slavo.
Mark Norsk 13:26  Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Mark SloChras 13:26  In tedaj ugledajo Sina človekovega, da prihaja na oblakih z veliko močjo in slavo.
Mark Northern 13:26  O zaman onlar Bəşər Oğlunun buludlar içində böyük qüdrət və izzətlə gəldiyini görəcək.
Mark GerElb19 13:26  Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
Mark PohnOld 13:26  Ari, re ap pan kilang Nain aramas pan kotikot kodo nan dapok ni a roson melel o ni a lingan.
Mark LvGluck8 13:26  Un tad redzēs To Cilvēka Dēlu nākam padebešos ar lielu spēku un godību.
Mark PorAlmei 13:26  E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e gloria.
Mark ChiUn 13:26  那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
Mark SweKarlX 13:26  Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med stor magt och härlighet.
Mark Antoniad 13:26  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Mark CopSahid 13:26  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
Mark GerAlbre 13:26  Dann wird man sehen den Menschensohn in Wolken kommen mit großer Macht und Herrlichkeit.
Mark BulCarig 13:26  И тогаз ще видят Сина Человеческаго че иде на облаци с голема сила и слава.
Mark FrePGR 13:26  Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans des nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
Mark JapDenmo 13:26  その時,人々は,人の子が大いなる力と栄光を伴って雲のうちに来るのを見るだろう。
Mark PorCap 13:26  Então, verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens com grande poder e glória.
Mark JapKougo 13:26  そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
Mark Tausug 13:26  “Pagpuas yan, in aku amu in Anak Mānusiya', magbalik na mari pa dunya miyamagad ha kagabunan. Kakitaan sin manga tau in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
Mark GerTextb 13:26  Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
Mark Kapingam 13:26  Gei goodou gaa-mmada gi Tama-Tangada e-haneia i-lodo nia gololangi, i-nia mahi mono madamada aamua.
Mark SpaPlate 13:26  Entonces, verán al Hijo del hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria.
Mark RusVZh 13:26  Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
Mark GerOffBi 13:26  Und dann wird erscheinen (wird man sehen, werden sie sehen) den in den Wolken kommenden Menschensohn, mit großer Macht und Herrlichkeit.
Mark CopSahid 13:26  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ.
Mark LtKBB 13:26  Tada jie pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyse su didžia jėga ir šlove.
Mark Bela 13:26  Тады ўбачаць Сына Чалавечага, Які будзе ісьці на аблоках у сіле моцнай і ў славе.
Mark CopSahHo 13:26  ⲁⲩⲱ ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ.
Mark BretonNT 13:26  Neuze e vo gwelet Mab an den o tont war ar c'hoabr gant ur galloud hag ur gloar bras.
Mark GerBoLut 13:26  Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit grolier Kraft und Herrlichkeit.
Mark FinPR92 13:26  Silloin nähdään Ihmisen Pojan tulevan pilvien keskellä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan,
Mark DaNT1819 13:26  Og da skulle de see Menneskens Søn komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
Mark Uma 13:26  Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo kabaraka' -ku pai' pehini-ku nto'u toe.
Mark GerLeoNA 13:26  Und dann werden sie den Menschensohn kommen sehen in Wolken, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Mark SpaVNT 13:26  Y entónces verán al Hijo del hombre que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Mark Latvian 13:26  Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebešos lielā spēkā un godībā.
Mark SpaRV186 13:26  Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con grande poder y gloria.
Mark FreStapf 13:26  Et c'est alors qu'on verra le Fils de l'homme arrivant, au sein des nuées, en grande puissance et gloire ;
Mark NlCanisi 13:26  Dan zal men den Mensenzoon op de wolken zien komen met grote macht en majesteit.
Mark GerNeUe 13:26  Dann werden sie den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
Mark Est 13:26  Ja siis nähakse Inimese Poega tulevat pilvedes suure väe ja auhiilgusega.
Mark UrduGeo 13:26  اُس وقت لوگ ابنِ آدم کو بڑی قدرت اور جلال کے ساتھ بادلوں میں آتے ہوئے دیکھیں گے۔
Mark AraNAV 13:26  وَعِنْدَئِذٍ سَوْفَ يُبْصِرُونَ ابْنَ الإِنْسَانِ آتِياً فِي السُّحُبِ بِقُدْرَةٍ عَظِيمَةٍ وَمَجْدٍ.
Mark ChiNCVs 13:26  那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;
Mark f35 13:26  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Mark vlsJoNT 13:26  en alsdan zullen zij den Zoon des menschen zien komen in wolken, met veel kracht en glorie;
Mark ItaRive 13:26  E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Mark Afr1953 13:26  En dan sal hulle die Seun van die mens op die wolke sien kom met groot krag en heerlikheid.
Mark RusSynod 13:26  Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с великой силой и славой.
Mark FreOltra 13:26  Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées, revêtu d'une grande puissance et de gloire.
Mark UrduGeoD 13:26  उस वक़्त लोग इब्ने-आदम को बड़ी क़ुदरत और जलाल के साथ बादलों में आते हुए देखेंगे।
Mark TurNTB 13:26  “O zaman İnsanoğlu'nun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.
Mark DutSVV 13:26  En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.
Mark HunKNB 13:26  Akkor meglátják majd az Emberfiát, amint eljön a felhőkben, nagy hatalommal és dicsőséggel .
Mark Maori 13:26  Na ko reira kitea ai te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua, me te kaha nui, me te kororia.
Mark sml_BL_2 13:26  “Puwas e' maka'nda' du saga manusiya' ma aku, in Anak Manusiya', ameya' min gabun tudju pi'itu. Ta'nda' du e' sigām kosog barakatku maka sahayaku.
Mark HunKar 13:26  És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni felhőkben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Mark Viet 13:26  Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;
Mark Kekchi 13:26  Nak acak x-ecˈan ru li choxa, teˈril cuu la̱in li Cˈajolbej nak yo̱kin chak chi cha̱lc saˈ li chok riqˈuin lix nimal incuanquil ut lin lokˈal.
Mark Swe1917 13:26  Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
Mark KhmerNT 13:26  បន្ទាប់​មក​ ពួកគេ​នឹង​ឃើញ​កូន​មនុស្ស​មក​នៅលើ​ពពក​ ប្រកប​ដោយ​អំណាច​ និង​សិរី​រុង​រឿង​ដ៏​អស្ចារ្យ​
Mark CroSaric 13:26  Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.
Mark BasHauti 13:26  Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
Mark WHNU 13:26  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Mark VieLCCMN 13:26  Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con Người đầy quyền năng và vinh quang ngự trong đám mây mà đến.
Mark FreBDM17 13:26  Et ils verront alors le Fils de l’homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.
Mark TR 13:26  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Mark HebModer 13:26  ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
Mark Kaz 13:26  Сонда адамдар Менің Билеуші ретінде ғаламат құдіретпен, салтанатты ұлылықпен бұлттарда көктен келе жатқанымды көреді.
Mark UkrKulis 13:26  І тоді побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах, з силою великою і славою.
Mark FreJND 13:26  Et alors ils verront le fils de l’homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire :
Mark TurHADI 13:26  “O zaman İnsanoğlu’nun kudret ve ihtişam içinde bulutlarla geldiğini görecekler.
Mark Wulfila 13:26  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌿𐌽𐌿 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿.
Mark GerGruen 13:26  Dann wird man den Menschensohn auf Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
Mark SloKJV 13:26  In tedaj bodo videli Sina človekovega prihajati na oblakih z veliko močjo in slavo.
Mark Haitian 13:26  Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini sou tèt nwaj yo, avèk anpil pouvwa nan mitan yon bann bèl bagay.
Mark FinBibli 13:26  Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
Mark SpaRV 13:26  Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Mark HebDelit 13:26  וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בַעֲנָנִים בִּגְבוּרָה רַבָּה וּבְכָבוֹד׃
Mark WelBeibl 13:26  “Bryd hynny bydd pawb yn fy ngweld i, Mab y Dyn, yn dod mewn cymylau gyda grym ac ysblander mawr.
Mark GerMenge 13:26  Und dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit;
Mark GreVamva 13:26  Και τότε θέλουσιν ιδεί τον Υιόν του ανθρώπου ερχόμενον εν νεφέλαις μετά δυνάμεως πολλής και δόξης.
Mark Tisch 13:26  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
Mark UkrOgien 13:26  І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах“ із великою поту́гою й славою.
Mark MonKJV 13:26  Тэгээд дараа нь хүмүүний Хүүг үүлсийн дунд агуу хүч чадал болон сүр жавхаатай ирэхийг хүмүүс харна.
Mark FreCramp 13:26  Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
Mark SrKDEkav 13:26  И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
Mark SpaTDP 13:26  Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en nubes con gran poder y gloria.
Mark PolUGdan 13:26  A wtedy ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą.
Mark FreGenev 13:26  Et alors ils verront le Fils de l'homme venir és nuées avec grande puiffance & gloire.
Mark FreSegon 13:26  Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.
Mark Swahili 13:26  Hapo watamwona Mwana wa Mtu akija katika mawingu kwa nguvu nyingi na utukufu.
Mark SpaRV190 13:26  Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
Mark HunRUF 13:26  És akkor meglátják az Emberfiát eljönni a felhőkön, nagy hatalommal és dicsőséggel.
Mark FreSynod 13:26  Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire;
Mark DaOT1931 13:26  Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
Mark FarHezar 13:26  آنگاه مردم پسر انسان را خواهند دید که با قدرت و جلال عظیم در ابرها می‌آید.
Mark TpiKJPB 13:26  Na nau bai ol i lukim Pikinini Man bilong man i kam long ol klaut wantaim bikpela pawa na glori.
Mark ArmWeste 13:26  Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:
Mark DaOT1871 13:26  Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
Mark JapRague 13:26  其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
Mark ScotsGae 13:26  Agus an sin chi iad Mac an duine sna neoil le cumhachd mhoir agus le gloir.
Mark Peshitta 13:26  ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܥܡ ܫܘܒܚܐ ܀
Mark FreVulgG 13:26  Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.
Mark PolGdans 13:26  A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką.
Mark JapBungo 13:26  其のとき人々、人の子の大なる能力と榮光とをもて、雲に乘り來るを見ん。
Mark Elzevir 13:26  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης
Mark GerElb18 13:26  Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.