Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:30  Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
Mark EMTV 13:30  Assuredly I say to you, that by no means will this generation have passed away until all these things have taken place.
Mark NHEBJE 13:30  Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Mark Etheridg 13:30  Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
Mark ABP 13:30  Amen I say to you that, in no way should [2pass by 1this generation], until of which time all these things should take place.
Mark NHEBME 13:30  Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Mark Rotherha 13:30  Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
Mark LEB 13:30  Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
Mark BWE 13:30  I tell you the truth. The people who are living then will not die before all these things happen.
Mark Twenty 13:30  I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Mark ISV 13:30  Truly I tell you, this generation will not disappear until all these things take place.
Mark RNKJV 13:30  Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark Jubilee2 13:30  Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
Mark Webster 13:30  Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
Mark Darby 13:30  Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
Mark OEB 13:30  I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Mark ASV 13:30  Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
Mark Anderson 13:30  Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
Mark Godbey 13:30  Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
Mark LITV 13:30  Truly I say to you, Not at all will this generation pass away until all these things occur.
Mark Geneva15 13:30  Verely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.
Mark Montgome 13:30  I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
Mark CPDV 13:30  Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
Mark Weymouth 13:30  I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Mark LO 13:30  Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
Mark Common 13:30  Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
Mark BBE 13:30  Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Mark Worsley 13:30  Verily I tell you, that this generation shall not pass away until all these things be fulfilled.
Mark DRC 13:30  Amen, I say to you that this generation shall not pass until all these things be done.
Mark Haweis 13:30  Verily I say unto you, That this generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
Mark GodsWord 13:30  "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
Mark Tyndale 13:30  Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
Mark KJVPCE 13:30  Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark NETfree 13:30  I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
Mark RKJNT 13:30  Truly I say to you, that this generation shall not pass away, until all these things have happened.
Mark AFV2020 13:30  Truly I say to you, this generation shall in no way pass away until all these things have taken place.
Mark NHEB 13:30  Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Mark OEBcth 13:30  I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Mark NETtext 13:30  I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
Mark UKJV 13:30  Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark Noyes 13:30  Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
Mark KJV 13:30  Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark KJVA 13:30  Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark AKJV 13:30  Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark RLT 13:30  Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Mark OrthJBC 13:30  "Omein, I say to you that by no means haDor HaZeh passes away until all these things take place.[Markos 13:24; Mattityahu 27:45]
Mark MKJV 13:30  Truly I say to you that this generation shall not pass away until all these things occur.
Mark YLT 13:30  Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
Mark Murdock 13:30  Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Mark ACV 13:30  Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Mark VulgSist 13:30  Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio haec, donec omnia ista fiant.
Mark VulgCont 13:30  Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.
Mark Vulgate 13:30  amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Mark VulgHetz 13:30  Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.
Mark VulgClem 13:30  Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.
Mark CzeBKR 13:30  Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Mark CzeB21 13:30  Amen, říkám vám, že toto pokolení nepomine, než se to všechno stane.
Mark CzeCEP 13:30  Amen, pravím vám, že nepomine toto pokolení, než se to všecko stane.
Mark CzeCSP 13:30  Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
Mark PorBLivr 13:30  Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Mark Mg1865 13:30  Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy mba ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan’ izany rehetra izany.
Mark CopNT 13:30  ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⲧⲁⲓⲅ⳿ⲉⲛⲉ⳿ⲁ ⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ.
Mark FinPR 13:30  Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin nämä kaikki tapahtuvat.
Mark NorBroed 13:30  Amen sier jeg dere, at ikke i det hele tatt skulle denne generasjon gå bort, inntil alle disse ting skulle skje.
Mark FinRK 13:30  Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennen kuin tämä kaikki tapahtuu.
Mark ChiSB 13:30  我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
Mark CopSahBi 13:30  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ
Mark ArmEaste 13:30  Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն:
Mark ChiUns 13:30  我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Mark BulVeren 13:30  Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Mark AraSVD 13:30  اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَا يَمْضِي هَذَا ٱلْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هَذَا كُلُّهُ.
Mark Shona 13:30  Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Zera iri haringatongopfuuri, kusvikira zvinhu izvi zvese zvaitika.
Mark Esperant 13:30  Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, antaŭ ol ĉio tio fariĝos.
Mark BeaMRK 13:30  Kwa hli anaghaisii, taine yahlaniyune tanane atu koolonh oolesi, aise atghe ooli tidi achahi.
Mark ThaiKJV 13:30  เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนชั่วอายุนี้จะไม่ล่วงลับไปจนกว่าสิ่งทั้งปวงนี้บังเกิดขึ้น
Mark BurJudso 13:30  ငါအမှတ်ဆိုသည်ကား၊ ယခုဖြစ်သော လူများမကုန်မှီ ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့သည် ဖြစ်ကြ လိမ့်မည်။
Mark SBLGNT 13:30  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.
Mark FarTPV 13:30  یقین بدانید قبل از اینکه زندگی این نسل به سر آید، همهٔ این امور اتّفاق خواهد افتاد.
Mark UrduGeoR 13:30  Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ, is nasl ke ḳhatm hone se pahle pahle yih sab kuchh wāqe hogā.
Mark SweFolk 13:30  Jag säger er sanningen: Det här släktet ska inte förgå förrän allt detta sker.
Mark TNT 13:30  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
Mark GerSch 13:30  Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist.
Mark TagAngBi 13:30  Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.
Mark FinSTLK2 13:30  Totisesti sanon teille: tämä sukukunta ei katoa, ennen kuin kaikki nämä tapahtuvat.
Mark Dari 13:30  بیقین بدانید پیش از این که زندگی این نسل بسر آید، همۀ این امور واقع خواهد شد.
Mark SomKQA 13:30  Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.
Mark NorSMB 13:30  Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Mark Alb 13:30  Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
Mark GerLeoRP 13:30  Amen, ich sage euch, dass diese Generation gewiss nicht vergeht, bis nicht all dies geschieht.
Mark UyCyr 13:30  Билип қоюңларки, мана бу аламәтләрниң һәммиси әмәлгә ашурулмай туруп, бу әвлат кишиләр аләмдин өтмәйду.
Mark KorHKJV 13:30  진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 일어나리라.
Mark MorphGNT 13:30  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.
Mark SrKDIjek 13:30  Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Mark Wycliffe 13:30  Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe awei, til alle these thingis be don.
Mark Mal1910 13:30  ഇതു ഒക്കെയും സംഭവിക്കുവോളം ഈ തലമുറ ഒഴിഞ്ഞുപോകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Mark KorRV 13:30  내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Mark Azeri 13:30  دوغروسونو سئزه ديئرم؛ بوتون بونلار باش ورمه‌دن بو نسئل کچمه‌يه​جک.
Mark GerReinh 13:30  Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß dies alles geschehe.
Mark SweKarlX 13:30  Sannerliga säger jag eder, att detta slägtet skall icke förgås, förr än allt detta skedt är.
Mark KLV 13:30  HochHom certainly jIH jatlh Daq SoH, vam generation { Note: The mu' translated “generation” (genea) laH je taH translated “race,” “ qorDu',” joq “ ghotpu.” } DichDaq ghobe' juS DoH until Hoch Dochvammey Dochmey qaS.
Mark ItaDio 13:30  Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.
Mark RusSynod 13:30  Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
Mark CSlEliza 13:30  Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут.
Mark ABPGRK 13:30  αμήν λέγω υμίν ότι ου μη παρέλθη η γενεά αύτη μέχρις ου πάντα ταύτα γένηται
Mark FreBBB 13:30  En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
Mark LinVB 13:30  Ya sôló sôló, nalobí na bínó : bato bazalí sikáwa ndébakúfí té libosó ’te mâná mánso máyâ.
Mark BurCBCM 13:30  သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား ဤအရာ အားလုံးတို့မဖြစ်ပျက်မီ ဤလူမျိုးဆက်သည် မကွယ် ပျောက်ရာ။-
Mark Che1860 13:30  ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎮ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᏣᏁᎭ ᎥᏝ ᏴᏛᏂᎶᏐᏂ ᎬᏂ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ.
Mark ChiUnL 13:30  我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
Mark VietNVB 13:30  Ta nói thật cùng các con, thế hệ nầy sẽ không qua đi trước khi những việc đó xảy đến.
Mark CebPinad 13:30  Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa dili pa mahanaw kining kaliwatana, magakahitabo gayud kining tanang mga butanga.
Mark RomCor 13:30  Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta până nu se vor împlini toate aceste lucruri.
Mark Pohnpeia 13:30  Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn pweida mwohn aramas koaros en dih wet ar pahn mehla.
Mark HunUj 13:30  Bizony, mondom néktek, hogy nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindez végbe nem megy.
Mark GerZurch 13:30  Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen sein wird.
Mark GerTafel 13:30  Wahrlich, Ich sage euch, daß dies Geschlecht nicht vergeht, bis daß dies alles geschehen wird.
Mark PorAR 13:30  Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Mark DutSVVA 13:30  Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
Mark Byz 13:30  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρι ου παντα ταυτα γενηται
Mark FarOPV 13:30  هرآینه به شمامی گویم تا جمیع این حوادث واقع نشود، این فرقه نخواهند گذشت.
Mark Ndebele 13:30  Ngiqinisile ngithi kini: Lesisizukulwana asisoze sidlule, zize zenzeke izinto zonke lezi.
Mark PorBLivr 13:30  Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Mark StatResG 13:30  Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
Mark SloStrit 13:30  Resnično vam pravim, da ne bo prešel ta rod, dokler se vse te reči ne zgodé.
Mark Norsk 13:30  Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Mark SloChras 13:30  Resnično vam pravim, da ne preide ta rod, dokler se vse te reči ne zgode.
Mark Northern 13:30  Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
Mark GerElb19 13:30  Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Mark PohnOld 13:30  Melel, I indai ong komail: Di wet sota pan imwisokela, lao wiawia pukat pwaida.
Mark LvGluck8 13:30  Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
Mark PorAlmei 13:30  Na verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Mark ChiUn 13:30  我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Mark SweKarlX 13:30  Sannerliga säger jag eder, att detta slägtet skall icke förgås, förr än allt detta skedt är.
Mark Antoniad 13:30  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρι ου παντα ταυτα γενηται
Mark CopSahid 13:30  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ
Mark GerAlbre 13:30  Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis dies alles geschehen ist.
Mark BulCarig 13:30  Истина ви казвам, че нема да премине този род, докле не бъде всичко това.
Mark FrePGR 13:30  En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point jusques à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
Mark JapDenmo 13:30  本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが起きるまでは,この世代は過ぎ去らない。
Mark PorCap 13:30  Em verdade vos digo: Não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
Mark JapKougo 13:30  よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Mark Tausug 13:30  Na, ini in tumtuma niyu. In katān biyayta' ku yan kaniyu maawn ha di' pa maubus malanyap in bangsa sin manga tau ha masa ini.
Mark GerTextb 13:30  Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis daß dieses alles geschieht.
Mark SpaPlate 13:30  En verdad, os digo, la generación esta no pasará sin que todas estas cosas se hayan efectuado.
Mark Kapingam 13:30  Gi-langahia bolo nia mee aanei le e-kila, e-hai i-mua di adu-dangada dela e-mouli dolomeenei ma-gaa-mmade huogodoo.
Mark RusVZh 13:30  Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
Mark GerOffBi 13:30  Amen, ich sage euch: Nicht (Keinesfalls) wird diese Generation (Geschlecht) vergehen, bis dies alles geschehen sein wird.
Mark CopSahid 13:30  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ.
Mark LtKBB 13:30  Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
Mark Bela 13:30  Праўду кажу вам: ня міне род гэты, як усё тое будзе.
Mark CopSahHo 13:30  ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲓ̈ⲅⲉⲛⲉⲁ ⲗⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ.
Mark BretonNT 13:30  Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
Mark GerBoLut 13:30  Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Mark FinPR92 13:30  Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu.
Mark DaNT1819 13:30  Sandelig siger jeg Eder: denne Slægt skal ingenlunde forgaae, førend disse Ting skee allesammen.
Mark Uma 13:30  Mpu'u ku'uli' -kokoi: hawe'ea toe we'i bate madupa' kako'ia-na mate omea tauna to tuwu' tempo toi.
Mark GerLeoNA 13:30  Amen, ich sage euch, dass diese Generation gewiss nicht vergeht, bis nicht dies alles geschieht.
Mark SpaVNT 13:30  De cierto os digo que no pasará esta generacion, que todas estas cosas no sean hechas.
Mark Latvian 13:30  Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
Mark SpaRV186 13:30  De cierto os digo, que no pasará esta generación sin que todas estas cosas sean hechas.
Mark FreStapf 13:30  «En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
Mark NlCanisi 13:30  Voorwaar, Ik zeg u: dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
Mark GerNeUe 13:30  Ich versichere euch: Dieses Geschlecht wird nicht untergehen, bis das alles geschieht.
Mark Est 13:30  Tõesti, Ma ütlen teile, selle põlve rahvas ei lõpe mitte ära, enne kui see kõik sünnib!
Mark UrduGeo 13:30  مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں، اِس نسل کے ختم ہونے سے پہلے پہلے یہ سب کچھ واقع ہو گا۔
Mark AraNAV 13:30  الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَزُولُ هذَا الْجِيلُ أَبَداً حَتَّى تَحْدُثَ هذِهِ الأُمُورُ كُلُّهَا.
Mark ChiNCVs 13:30  我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
Mark f35 13:30  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
Mark vlsJoNT 13:30  Voorwaar, Ik zeg ulieden, dat deze natie niet zal voorbijgaan, totdat dit alles zal geschied zijn.
Mark ItaRive 13:30  In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Mark Afr1953 13:30  Voorwaar Ek sê vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat al hierdie dinge gebeur het nie.
Mark RusSynod 13:30  Истинно говорю вам: не прейдет род этот, как всё это будет.
Mark FreOltra 13:30  En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
Mark UrduGeoD 13:30  मैं तुमको सच बताता हूँ, इस नसल के ख़त्म होने से पहले पहले यह सब कुछ वाक़े होगा।
Mark TurNTB 13:30  Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.
Mark DutSVV 13:30  Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
Mark HunKNB 13:30  Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek.
Mark Maori 13:30  He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta ra ano enei mea katoa.
Mark sml_BL_2 13:30  B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, ma mbal gi' magpatayan saga a'a ya allum ma buwattina'an, paniya' du pakaradja'an kamemon ya pamissalaku itu.
Mark HunKar 13:30  Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek.
Mark Viet 13:30  Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.
Mark Kekchi 13:30  Relic chi ya̱l tinye e̱re nak talajeˈcˈulma̱nk chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin nak toj ma̱jiˈ nequeˈosoˈ li tenamit aˈin.
Mark Swe1917 13:30  Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Mark KhmerNT 13:30  ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ប្រាកដ​ថា​ មនុស្ស​ជំនាន់​នេះ​នឹង​មិន​ស្លាប់​អស់​ឡើយ​ លុះ​ត្រា​តែហេតុ​ការណ៍​ទាំង​អស់​នេះ​កើត​ឡើង​សិន​
Mark CroSaric 13:30  Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Mark BasHauti 13:30  Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.
Mark WHNU 13:30  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρι ου ταυτα παντα γενηται
Mark VieLCCMN 13:30  Thầy bảo thật anh em : thế hệ này sẽ chẳng qua đi, trước khi mọi điều ấy xảy ra.
Mark FreBDM17 13:30  En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Mark TR 13:30  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
Mark HebModer 13:30  אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Mark Kaz 13:30  Сендерге шындығын айтайын: осы ұрпақ өлмей тұрып-ақ, мұның бәрі іске асады.
Mark UkrKulis 13:30  Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
Mark FreJND 13:30  En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Mark TurHADI 13:30  Emin olun, bütün bu şeyler olmadan bu nesil yok olmayacak.
Mark GerGruen 13:30  Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis all dies geschehen wird.
Mark SloKJV 13:30  Resnično, povem vam, da ta rod ne bo prešel, dokler se vse te stvari ne zgodijo.
Mark Haitian 13:30  Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Mark FinBibli 13:30  Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
Mark SpaRV 13:30  De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
Mark HebDelit 13:30  אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר־יִהְיוּ כָּל־אֵלֶּה׃
Mark WelBeibl 13:30  Credwch chi fi, bydd pobl y genhedlaeth bresennol yn dal yma pan fydd hyn yn digwydd.
Mark GerMenge 13:30  Wahrlich ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht.
Mark GreVamva 13:30  Αληθώς σας λέγω ότι δεν θέλει παρέλθει η γενεά αύτη, εωσού γείνωσι πάντα ταύτα.
Mark Tisch 13:30  ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
Mark UkrOgien 13:30  Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться!
Mark MonKJV 13:30  Үнэхээр би та нарт хэлье. Энэ бүх зүйл биелэгдэх хүртэл энэ үе үгүй болохгүй.
Mark SrKDEkav 13:30  Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
Mark FreCramp 13:30  Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.
Mark SpaTDP 13:30  Con seguridad les digo, esta generación no pasará sin que todo esto ocurra.
Mark PolUGdan 13:30  Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
Mark FreGenev 13:30  En verité je vous dis, que cette generation ne paffera point, tant que toutes ces chofes-là foyent faites.
Mark FreSegon 13:30  Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Mark SpaRV190 13:30  De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
Mark Swahili 13:30  Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
Mark HunRUF 13:30  Bizony mondom nektek, hogy nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindez meg nem történik.
Mark FreSynod 13:30  En vérité, je vous le déclare, cette génération ne passera pas que toutes ces choses n'arrivent.
Mark DaOT1931 13:30  Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Mark FarHezar 13:30  آمین، به شما می‌گویم که تا این همه روی ندهد، این نسل نخواهد گذشت.
Mark TpiKJPB 13:30  Tru tumas, Mi tokim yupela, long dispela lain tumbuna bai i no inap pinis, inap long olgeta dispela samting i kamap pinis.
Mark ArmWeste 13:30  Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:
Mark DaOT1871 13:30  Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Mark JapRague 13:30  我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
Mark ScotsGae 13:30  Gu firinneach tha mi ag radh ribh nach teid an ginealach so seachad, gus an tachair so uile.
Mark Peshitta 13:30  ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
Mark FreVulgG 13:30  En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n’arrivent.
Mark PolGdans 13:30  Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.
Mark JapBungo 13:30  まことに汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ逝くことなし。
Mark Elzevir 13:30  αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
Mark GerElb18 13:30  Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.