Mark
|
RWebster
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
EMTV
|
13:31 |
Heaven and the earth shall pass away, but My words shall by no means pass away.
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
Etheridg
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Mark
|
ABP
|
13:31 |
The heaven and the earth shall pass away; but my words in no way shall pass away.
|
Mark
|
NHEBME
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
Rotherha
|
13:31 |
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
|
Mark
|
LEB
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Mark
|
BWE
|
13:31 |
The sky and the earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
Twenty
|
13:31 |
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
ISV
|
13:31 |
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”The Unknown Day and Hour of Christ's Return
|
Mark
|
RNKJV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Mark
|
Webster
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
Darby
|
13:31 |
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
|
Mark
|
OEB
|
13:31 |
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
ASV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
Anderson
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Mark
|
Godbey
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
LITV
|
13:31 |
The heaven and the earth will pass away, but My words will not at all pass away.
|
Mark
|
Geneva15
|
13:31 |
Heauen and earth shall passe away, but my woordes shall not passe away.
|
Mark
|
Montgome
|
13:31 |
Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Mark
|
CPDV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
|
Mark
|
Weymouth
|
13:31 |
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
|
Mark
|
LO
|
13:31 |
For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
|
Mark
|
Common
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
BBE
|
13:31 |
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
|
Mark
|
Worsley
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away, but my words cannot pass away.
|
Mark
|
DRC
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.
|
Mark
|
Haweis
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away; but my words shall never pass away.
|
Mark
|
GodsWord
|
13:31 |
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
|
Mark
|
Tyndale
|
13:31 |
Heven and erth shall passe but my wordes shall not passe.
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
NETfree
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Mark
|
RKJNT
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
AFV2020
|
13:31 |
The heaven and the earth shall pass away, but My words shall never pass away.
|
Mark
|
NHEB
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
OEBcth
|
13:31 |
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
NETtext
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
|
Mark
|
UKJV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words (o. logos) shall not pass away.
|
Mark
|
Noyes
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
KJV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
KJVA
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
AKJV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
RLT
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:31 |
"Shomayim and ha'aretz will pass away, but the dvarim of me [Rebbe, Melech HaMoshiach] will by no means pass away.[Yeshayah 40:8]
|
Mark
|
MKJV
|
13:31 |
Heaven and earth shall pass away, but My words shall not pass away.
|
Mark
|
YLT
|
13:31 |
the heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
Mark
|
Murdock
|
13:31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
|
Mark
|
ACV
|
13:31 |
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:31 |
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
|
Mark
|
Mg1865
|
13:31 |
Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona.
|
Mark
|
CopNT
|
13:31 |
⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:31 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
|
Mark
|
NorBroed
|
13:31 |
Himmelen og jorden skal gå bort; men ordene mine skal ikke i det hele tatt gå bort.
|
Mark
|
FinRK
|
13:31 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
|
Mark
|
ChiSB
|
13:31 |
天地要過去,但是我的話決不會過去。
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:31 |
ⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:31 |
Երկինք ու երկիր կ՚անցնեն, բայց իմ խօսքերը չեն անցնի»:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:31 |
天地要废去,我的话却不能废去。」
|
Mark
|
BulVeren
|
13:31 |
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
|
Mark
|
AraSVD
|
13:31 |
اَلسَّمَاءُ وَٱلْأَرْضُ تَزُولَانِ، وَلَكِنَّ كَلَامِي لَا يَزُولُ.
|
Mark
|
Shona
|
13:31 |
Denga nenyika zvichapfuura; asi mashoko angu haangatongopfuuri.
|
Mark
|
Esperant
|
13:31 |
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:31 |
Yataihchi chu tike chu o-otooesi; ahwole sezake atu woloh oolesi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:31 |
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย
|
Mark
|
BurJudso
|
13:31 |
ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးမတည်သော်လည်း ငါ့စကားတည်လိမ့်မည်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:31 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ ⸀μὴ ⸁παρελεύσονται.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:31 |
آسمان و زمین از بین خواهد رفت، امّا سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:31 |
Āsmān-o-zamīn to jāte raheṅge, lekin merī bāteṅ hameshā tak qāym raheṅgī.
|
Mark
|
SweFolk
|
13:31 |
Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
|
Mark
|
TNT
|
13:31 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ παρελεύσονται.
|
Mark
|
GerSch
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:31 |
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:31 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
|
Mark
|
Dari
|
13:31 |
آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما سخنان من هرگز از بین نخواهند رفت.
|
Mark
|
SomKQA
|
13:31 |
Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.
|
Mark
|
NorSMB
|
13:31 |
Himmel og jord skal forgangast; men mine ord skal ikkje forgangast.
|
Mark
|
Alb
|
13:31 |
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen gewiss nicht.“
|
Mark
|
UyCyr
|
13:31 |
Асман-зимин йоқилиду, бирақ Мениң сөзлирим йоқалмай мәңгү инавәтлик болиду!
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:31 |
하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:31 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ ⸀μὴ ⸁παρελεύσονται.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:31 |
Небо и земља проћи ће, али ријечи моје неће проћи.
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:31 |
Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:31 |
ആകാശവും ഭൂമിയും ഒഴിഞ്ഞുപോകും; എന്റെ വചനങ്ങളോ ഒഴിഞ്ഞു പോകയില്ല.
|
Mark
|
KorRV
|
13:31 |
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
|
Mark
|
Azeri
|
13:31 |
دوغروسونو سئزه ديئرم؛ گؤي و ير کچئب گدهجک، لاکئن منئم سؤزلرئم اصلا کچئب گتمهيهجک.
|
Mark
|
GerReinh
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:31 |
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
|
Mark
|
KLV
|
13:31 |
chal je tera' DichDaq juS DoH, 'ach wIj mu'mey DichDaq ghobe' juS DoH.
|
Mark
|
ItaDio
|
13:31 |
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:31 |
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:31 |
Небо и земля прейдут, словеса же Моя не прейдут.
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:31 |
ο ουρανός και η γη παρελεύσονται ο δε λόγοι μου ου μη παρέλθωσι
|
Mark
|
FreBBB
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
LinVB
|
13:31 |
Likoló na nsé bikoleka, kasi maloba ma ngáí makoleka sókí moké té.
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:31 |
ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကွယ်ပျောက်သွား လိမ့်မည်။ သို့သော် ငါ၏နှုတ်တော်ထွက်စကားမူကား မကွယ်ပျောက်ရာ။
|
Mark
|
Che1860
|
13:31 |
ᎦᎸᎶ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏛᏂᎶᏐᏂ; ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎠᎩᏁᏨ ᎥᏝ ᏴᏓᎦᎶᏐᏂ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:31 |
天地必廢、我言不廢、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:31 |
Trời đất sẽ qua đi nhưng những lời Ta phán sẽ không bao giờ qua đâu.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:31 |
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong pulong dili gayud mahanaw.
|
Mark
|
RomCor
|
13:31 |
Cerul şi pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:31 |
Lahng oh sampah pahn sohrala, a ei mahsen kan sohte mwahn pahn sohrala.”
|
Mark
|
HunUj
|
13:31 |
Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.”
|
Mark
|
GerZurch
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen. (a) Jes 51:6
|
Mark
|
GerTafel
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber Meine Worte vergehen nicht.
|
Mark
|
PorAR
|
13:31 |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:31 |
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan; maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
|
Mark
|
Byz
|
13:31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσεται παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Mark
|
FarOPV
|
13:31 |
آسمان و زمین زایل میشود، لیکن کلمات من هرگز زایل نشود.
|
Mark
|
Ndebele
|
13:31 |
Kuzadlula izulu lomhlaba; kodwa amazwi ami awasoze adlule.
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:31 |
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
|
Mark
|
StatResG
|
13:31 |
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
|
Mark
|
SloStrit
|
13:31 |
Nebo in zemlja bosta prešla; a besede moje ne bodo nikoli prešle.
|
Mark
|
Norsk
|
13:31 |
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
|
Mark
|
SloChras
|
13:31 |
Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
|
Mark
|
Northern
|
13:31 |
Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
|
Mark
|
GerElb19
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
|
Mark
|
PohnOld
|
13:31 |
Lang o sappa pan soredi, a ai masan sota pan soredi.
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:31 |
Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:31 |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:31 |
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:31 |
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
|
Mark
|
Antoniad
|
13:31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε εμοι λογοι ου μη παρελευσονται
|
Mark
|
CopSahid
|
13:31 |
ⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
|
Mark
|
BulCarig
|
13:31 |
Небето и земята ще преминат; но моите думи нема да преминат.
|
Mark
|
FrePGR
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:31 |
天と地は過ぎ去るだろう。それでも,わたしの言葉は過ぎ去らないのだ。
|
Mark
|
PorCap
|
13:31 |
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
|
Mark
|
JapKougo
|
13:31 |
天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
|
Mark
|
Tausug
|
13:31 |
Ha susūngun in langit iban dunya malanyap da, sagawa' in katān kiyapamung ku di' tuud maluppas salama-lama (sabab in yan tantu tuud bunnal).”
|
Mark
|
GerTextb
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
|
Mark
|
Kapingam
|
13:31 |
Di langi mo henuailala le e-odi, gei agu helekai la-hagalee e-odi.
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:31 |
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán”.
|
Mark
|
RusVZh
|
13:31 |
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
|
Mark
|
CopSahid
|
13:31 |
ⲧⲡⲉ ⲛⲙⲡⲕⲁϩ ⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:31 |
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.
|
Mark
|
Bela
|
13:31 |
Неба і зямля мінуцца, а словы Мае ня мінуць.
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:31 |
ⲧⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲁϩ ⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:31 |
An neñv hag an douar a dremeno, met va gerioù ne dremenint ket.
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
|
Mark
|
FinPR92
|
13:31 |
Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:31 |
Himmelen og Jorden skulle forgaae, men mine Ord skulle ingenlunde forgaae.
|
Mark
|
Uma
|
13:31 |
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden gewiss nicht vergehen.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:31 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
|
Mark
|
Latvian
|
13:31 |
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:31 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras nunca pasarán.
|
Mark
|
FreStapf
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:31 |
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte gelten allezeit, sie vergehen nie.
|
Mark
|
Est
|
13:31 |
Taevas ja maa hävivad, kuid Minu sõnad ei hävi mitte!
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:31 |
آسمان و زمین تو جاتے رہیں گے، لیکن میری باتیں ہمیشہ تک قائم رہیں گی۔
|
Mark
|
AraNAV
|
13:31 |
إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولاَنِ، وَلكِنَّ كَلاَمِي لاَ يَزُولُ أَبَداً.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:31 |
天地都要过去,但我的话决不会废去。
|
Mark
|
f35
|
13:31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:31 |
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan!
|
Mark
|
ItaRive
|
13:31 |
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
|
Mark
|
Afr1953
|
13:31 |
Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar my woorde sal nooit verbygaan nie.
|
Mark
|
RusSynod
|
13:31 |
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
|
Mark
|
FreOltra
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:31 |
आसमानो-ज़मीन तो जाते रहेंगे, लेकिन मेरी बातें हमेशा तक क़ायम रहेंगी।
|
Mark
|
TurNTB
|
13:31 |
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.”
|
Mark
|
DutSVV
|
13:31 |
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan; maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
|
Mark
|
HunKNB
|
13:31 |
Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak.
|
Mark
|
Maori
|
13:31 |
Ko te rangi me te whenua e pahemo: ko aku kupu ia e kore e pahemo.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:31 |
Papinda du langit maka dunya sagō' kabtanganku itu mbal to'ongan magkapinda.”
|
Mark
|
HunKar
|
13:31 |
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim soha el nem múlnak.
|
Mark
|
Viet
|
13:31 |
Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.
|
Mark
|
Kekchi
|
13:31 |
Li choxa ut li ruchichˈochˈ talajeˈosokˈ. Abanan li cˈaˈru ninye incˈaˈ ta̱cana̱k yal chi joˈcan. Talajcˈulma̱nk ban chixjunil li cˈaˈak re ru xinye.
|
Mark
|
Swe1917
|
13:31 |
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:31 |
ផ្ទៃមេឃ និងផែនដីនឹងរលាយបាត់ទៅ តែពាក្យរបស់ខ្ញុំនឹងមិនរលាយបាត់សោះឡើយ
|
Mark
|
CroSaric
|
13:31 |
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
|
Mark
|
BasHauti
|
13:31 |
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
|
Mark
|
WHNU
|
13:31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:31 |
Trời đất sẽ qua đi, nhưng những lời Thầy nói sẽ chẳng qua đâu.
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
TR
|
13:31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Mark
|
HebModer
|
13:31 |
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:31 |
Аспан мен жер жойылатын болады, бірақ Менің сөздерім еш жойылмайды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:31 |
Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.
|
Mark
|
FreJND
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
TurHADI
|
13:31 |
Yer ve gök ortadan kalkacak, fakat benim sözlerim asla yok olmayacaktır.
|
Mark
|
GerGruen
|
13:31 |
Himmel und Erde werden vergehen, doch meine Worte werden nicht vergehen.
|
Mark
|
SloKJV
|
13:31 |
Nebo in zemlja bosta minila, toda moje besede ne bodo minile.
|
Mark
|
Haitian
|
13:31 |
Syèl la ak tout tè a va pase, men pawòl mwen yo p'ap janm pase.
|
Mark
|
FinBibli
|
13:31 |
Taivas ja maa pitää hukkuman; mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkuman.
|
Mark
|
SpaRV
|
13:31 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
|
Mark
|
HebDelit
|
13:31 |
הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:31 |
Bydd yr awyr a'r ddaear yn diflannu, ond mae beth dw i'n ddweud yn aros am byth.
|
Mark
|
GerMenge
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen!
|
Mark
|
GreVamva
|
13:31 |
Ο ουρανός και η γη θέλουσι παρέλθει, οι δε λόγοι μου δεν θέλουσι παρέλθει.
|
Mark
|
Tisch
|
13:31 |
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:31 |
Небо й земля промину́ться, але не мину́ться слова́ Мої!
|
Mark
|
MonKJV
|
13:31 |
Тэнгэр ба газар үгүй болно. Харин миний үгс үгүй болохгүй.
|
Mark
|
FreCramp
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:31 |
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:31 |
Cielo y tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:31 |
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
|
Mark
|
FreGenev
|
13:31 |
Le ciel & la terre pafferont, mais mes paroles ne pafferont point.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
Swahili
|
13:31 |
Mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:31 |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
|
Mark
|
HunRUF
|
13:31 |
Az ég és a föld elmúlik, de az én beszédeim nem múlnak el.
|
Mark
|
FreSynod
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:31 |
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
|
Mark
|
FarHezar
|
13:31 |
آسمان و زمین زایل خواهد شد، اما سخنان من هرگز زوال نخواهد پذیرفت.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:31 |
Heven na dispela graun bai pinis olgeta. Tasol ol toktok bilong Mi bai i no inap pinis olgeta.
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:31 |
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:31 |
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
|
Mark
|
JapRague
|
13:31 |
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:31 |
Theid neamh agus talamh seachad, ach cha teid m' fhacalsa seachad.
|
Mark
|
Peshitta
|
13:31 |
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:31 |
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:31 |
Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą.
|
Mark
|
JapBungo
|
13:31 |
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ逝くことなし。
|
Mark
|
Elzevir
|
13:31 |
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
|
Mark
|
GerElb18
|
13:31 |
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
|