|
Mark
|
ABP
|
13:4 |
Tell to us when these things will be, and what the sign is whenever [3are about 1all 2these things] to be completed!
|
|
Mark
|
ACV
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
|
|
Mark
|
AFV2020
|
13:4 |
"Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?"
|
|
Mark
|
AKJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
ASV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and whatshall bethe sign when these things are all about to be accomplished?
|
|
Mark
|
Anderson
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
|
|
Mark
|
BBE
|
13:4 |
Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
|
|
Mark
|
BWE
|
13:4 |
They said, ‘Tell us, when will this happen? What will be the sign when these things are going to be done?’
|
|
Mark
|
CPDV
|
13:4 |
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
|
|
Mark
|
Common
|
13:4 |
"Tell us, when will this be? And what will be the sign when these things are all to be fulfilled?"
|
|
Mark
|
DRC
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
|
|
Mark
|
Darby
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
|
|
Mark
|
EMTV
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
|
|
Mark
|
Etheridg
|
13:4 |
Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
13:4 |
Tell vs, when shall these things be? and what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?
|
|
Mark
|
Godbey
|
13:4 |
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
|
|
Mark
|
GodsWord
|
13:4 |
"Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?"
|
|
Mark
|
Haweis
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?
|
|
Mark
|
ISV
|
13:4 |
“Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all things are to be finished?
|
|
Mark
|
KJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
KJVA
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
LEB
|
13:4 |
“Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
|
|
Mark
|
LITV
|
13:4 |
Tell us when these things shall be? And what is the sign when all these things are about to be done?
|
|
Mark
|
LO
|
13:4 |
Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
|
|
Mark
|
MKJV
|
13:4 |
Tell us, When shall all these things be? And what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
Montgome
|
13:4 |
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
|
|
Mark
|
Murdock
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
|
|
Mark
|
NETfree
|
13:4 |
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"
|
|
Mark
|
NETtext
|
13:4 |
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"
|
|
Mark
|
NHEB
|
13:4 |
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:4 |
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
|
|
Mark
|
NHEBME
|
13:4 |
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
|
|
Mark
|
Noyes
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
|
|
Mark
|
OEB
|
13:4 |
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
13:4 |
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:4 |
"Tell us when these things will be and what [will be] the ot (sign) when all these things are about to be consummated?"
|
|
Mark
|
RKJNT
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?
|
|
Mark
|
RLT
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
RNKJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
RWebster
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
Rotherha
|
13:4 |
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
|
|
Mark
|
Twenty
|
13:4 |
"Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close."
|
|
Mark
|
Tyndale
|
13:4 |
tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
|
|
Mark
|
UKJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
Webster
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign when all these things shall be fulfilled?
|
|
Mark
|
Weymouth
|
13:4 |
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
|
|
Mark
|
Worsley
|
13:4 |
saying, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign when all these things are to be accomplished.
|
|
Mark
|
YLT
|
13:4 |
`Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:4 |
είπε ημίν πότε ταύτα έσται και τι το σημείον όταν μέλλη πάντα ταύτα συντελείσθαι
|
|
Mark
|
Afr1953
|
13:4 |
Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken wanneer al hierdie dinge volbring word?
|
|
Mark
|
Alb
|
13:4 |
''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
|
Mark
|
AraNAV
|
13:4 |
«أَخْبِرْنَا مَتَى يَحْدُثُ هذَا، وَمَا هِيَ الْعَلاَمَةُ عِنْدَمَا تُوشِكُ هذِهِ الأُمُورُ أَنْ تَتِمَّ؟»
|
|
Mark
|
AraSVD
|
13:4 |
«قُلْ لَنَا مَتَى يَكُونُ هَذَا؟ وَمَا هِيَ ٱلْعَلَامَةُ عِنْدَمَا يَتِمُّ جَمِيعُ هَذَا؟».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:4 |
«Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:4 |
«Ըսէ՛ մեզի, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ նշան պիտի ըլլայ այդ բոլորին կատարուելու ատենը»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
13:4 |
"بئزه ده گؤرک بو ائشلر نه زامان اولاجاق؟ نه علامت وار کي، بئزه بونلارين عنقرئب تامام اولاجاغيني گؤرسدسئن؟"
|
|
Mark
|
BasHauti
|
13:4 |
Cioitela, Erraguc noiz gauça horiac içanen diraden, eta cer signo içanen den gauça horiac guciac complituren diradenean.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:4 |
Aghatatinti, taisatsi ooli khoonioozit aoontye? kahchu ate taootyaoontye kootoo anetye ooli ooghade nininkye ate?
|
|
Mark
|
Bela
|
13:4 |
скажы нам, калі гэта будзе, і якая прыкмета, калі ўсё гэта павінна стацца?
|
|
Mark
|
BretonNT
|
13:4 |
Lavar deomp pegoulz e c'hoarvezo an holl draoù-se, ha dre beseurt sin e vo anavezet e vint prest d'en em gavout?
|
|
Mark
|
BulCarig
|
13:4 |
Кажи ни: кога ще бъде това? и кое е знамението когато всичко това има да се свърши?
|
|
Mark
|
BulVeren
|
13:4 |
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:4 |
ထိုအရာများသည် မည်သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ပါမည်နည်း။ ထိုအရာအားလုံး ဖြစ်ပျက်မည့်အချိန်တွင် မည်သို့သော နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်ပေါ်မည်နည်း။ တပည့်တော်တို့အား အမိန့်ရှိတော်မူ ပါဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
13:4 |
ထိုအမှုအရာတို့သည် အဘယ်ကာလမှ ဖြစ်မည်ကို၎င်း၊ ထိုအမှုအရာရှိသမျှတို့သည် ပြည့်စုံချိန်နီးသော အခါ အဘယ်ပုပ္ပနိမိတ်ပေါ်ထွန်းမည်ကို၎င်း အမိန့်ရှိတော်မူပါဟု အခြားသူမပါဘဲ လျှောက်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:4 |
рцы нам, когда сия будут? И кое (будет) знамение, егда имут вся сия скончатися?
|
|
Mark
|
CebPinad
|
13:4 |
"Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kining mga butanga hapit na pagatumanon nga tanan?"
|
|
Mark
|
Che1860
|
13:4 |
ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎢᎳᎩᏳ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏰᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:4 |
“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
13:4 |
請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
13:4 |
「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:4 |
請告我、何時有是、此諸事將成、有何兆乎、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
13:4 |
「请告诉我们,甚么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有甚么预兆呢?」
|
|
Mark
|
CopNT
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
13:4 |
"Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?"
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:4 |
siig os, naar skulle disse Ting skee? og hvad Tegn skal der være, naar alt dette skal fuldkommes?
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:4 |
„Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:4 |
„Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
|
|
Mark
|
Dari
|
13:4 |
«به ما بگو این در چه وقت واقع خواهد شد؟ علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
13:4 |
Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn? En welk is het teken, wanneer deze dingen alle voleindigd zullen worden?
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:4 |
Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn? En welk is het teken, wanneer deze dingen allen voleindigd zullen worden?
|
|
Mark
|
Elzevir
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
|
Mark
|
Esperant
|
13:4 |
Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio devos plenumiĝi?
|
|
Mark
|
Est
|
13:4 |
"Ütle meile, millal see sünnib ja mis on tunnuseks, kui see kõik hakkab täide minema?"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
13:4 |
«به ما بگو این وقایع کِی روی خواهد داد و نشانة نزدیک شدن زمان تحقق آنها چیست؟»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
13:4 |
«ما را خبر بده که این امور کی واقع میشود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
13:4 |
«به ما بگو این در چه وقت اتّفاق خواهد افتاد؟ علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
13:4 |
Sano meille, koska nämä tapahtuvat? Ja mikä merkki on, koska nämät kaikki päätetään?
|
|
Mark
|
FinPR
|
13:4 |
"Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?"
|
|
Mark
|
FinPR92
|
13:4 |
"Milloin se kaikki tapahtuu? Kerro meille, mikä on merkkinä siitä, että sen toteutuminen on lähellä."
|
|
Mark
|
FinRK
|
13:4 |
”Sano meille, milloin se tapahtuu. Mikä on merkkinä siitä, että kaikki tämä alkaa toteutua?”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:4 |
"Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?"
|
|
Mark
|
FreBBB
|
13:4 |
Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe que toutes ces choses sont sur le point de s'accomplir.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:4 |
Disant : dis-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura quand toutes ces choses devront s’accomplir.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
13:4 |
" Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir ? "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
13:4 |
Difans, Di nous quand ces chofes-là adviendront, & quel fera le figne quand toutes ces chofes doivent eftre accomplies.
|
|
Mark
|
FreJND
|
13:4 |
Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir ?
|
|
Mark
|
FreOltra
|
13:4 |
«Dis-nous quand ces événements doivent avoir lieu, et quel sera le signe précurseur de leur accomplissement.»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
13:4 |
« Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu ? Et quel sera le signe que toutes ces choses seront sur le point de s'accomplir ? »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
13:4 |
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
|
|
Mark
|
FreStapf
|
13:4 |
«Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe qu'elles vont toutes s'accomplir ?»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
13:4 |
Dis-nous quand toutes ces choses arriveront, et à quel signe on connaîtra qu'elles vont s'accomplir?
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:4 |
Dites-nous quand cela arrivera, et quel signe il y aura quand toutes ces choses commenceront à s’accomplir.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:4 |
"Sage uns doch, wann wird dies geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wenn sich dies alles erfüllen soll?"
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:4 |
Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen sein wann das alles soli vollendet werden?
|
|
Mark
|
GerElb18
|
13:4 |
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
|
|
Mark
|
GerElb19
|
13:4 |
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
|
|
Mark
|
GerGruen
|
13:4 |
"Sag uns: Wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann all das sich zu vollenden beginnt?"
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:4 |
„Sag uns, wann diese [Dinge] sein werden, und was das Zeichen [sein wird], wenn dies alles vollendet werden soll?“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:4 |
„Sag uns, wann diese [Dinge] sein werden, und was das Zeichen [sein wird], wenn all dies vollendet werden soll?“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
13:4 |
»Sage uns doch: wann wird dies geschehen, und welches ist das Zeichen dafür, wann dies alles in Erfüllung gehen wird?«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:4 |
"Wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?"
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:4 |
„{Sag uns:} Wann wird dies sein? Und was [wird sein] das Zeichen [dafür], wann dies alles bestimmt ist (im Begriff ist), zu geschehen (vollendet zu werden, zu enden)?“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
13:4 |
Sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann die alles vollendet werden wird?
|
|
Mark
|
GerSch
|
13:4 |
Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies alles vollendet werden soll?
|
|
Mark
|
GerTafel
|
13:4 |
Sag uns, wann wird das geschehen? Und was wird das Zeichen sein, daß alles das vollendet werde?
|
|
Mark
|
GerTextb
|
13:4 |
sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann dieses alles in Erfüllung gehen soll?
|
|
Mark
|
GerZurch
|
13:4 |
Sage uns, wann wird dies geschehen, und was ist das Zeichen dafür, wann dies alles vollendet werden soll?
|
|
Mark
|
GreVamva
|
13:4 |
Ειπέ προς ημάς πότε θέλουσι γείνει ταύτα, και τι το σημείον όταν ταύτα πάντα μέλλωσι να συντελεσθώσιν;
|
|
Mark
|
Haitian
|
13:4 |
-Di nou kilè sa va rive non? Ki siy ki va fè nou konnen lè tout bagay sa a yo gen pou rive?
|
|
Mark
|
HebDelit
|
13:4 |
אֱמָר־נָא לָנוּ מָתַי תִּהְיֶה־זֹּאת וּמַה־הוּא הָאוֹת בְּבֹא הָעֵת אֲשֶׁר תֵּעָשֶׂה בָהּ כָּל־זֹאת׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
13:4 |
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
13:4 |
»Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«
|
|
Mark
|
HunKar
|
13:4 |
Mondd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi lesz a jel, a mikor mindezek beteljesednek?
|
|
Mark
|
HunRUF
|
13:4 |
Mondd meg nekünk, mikor történnek meg ezek, és mi lesz annak a jele, hogy mindez beteljesedik?
|
|
Mark
|
HunUj
|
13:4 |
„Mondd meg nekünk, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, amikor mindez beteljesedik?”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
13:4 |
Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?
|
|
Mark
|
ItaRive
|
13:4 |
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
|
|
Mark
|
JapBungo
|
13:4 |
『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又すべて此 等の事の成し遂げられんとする時は、如何なる兆あるか』
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:4 |
「わたしたちに教えてください。それらのことはいつ起きるのですか。それらのことがすべて果たされるというしるしは何ですか」。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
13:4 |
「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。
|
|
Mark
|
JapRague
|
13:4 |
此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
|
|
Mark
|
KLV
|
13:4 |
“ ja' maH, ghorgh DichDaq Dochvammey Dochmey taH? nuq ghaH the sign vetlh Dochvammey Dochmey 'oH Hoch about Daq taH fulfilled?”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
13:4 |
“Meenei, hagia-mai be nia mee aanei le e-hai ma-gaa-hee, ge hagailongo gi-di-aha, bolo ma gu-hoohoo gaa-hai?”
|
|
Mark
|
Kaz
|
13:4 |
— Бізге айтыңызшы: бұл қашан болады? Осының бәрінің іске асатын кезін қандай белгі білдірмек? —
|
|
Mark
|
Kekchi
|
13:4 |
—Ye ke jokˈe ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal chirix li rochoch li Dios ut ¿cˈaˈru retalil ta̱cua̱nk nak talajcˈulma̱nk li cˈaˈak re ru aˈin?—
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:4 |
«សូមប្រាប់យើងខ្ញុំផង តើការទាំងនេះនឹងកើតឡើងនៅពេលណា ហើយមានទីសំគាល់អ្វីខ្លះនៅពេលដែលការទាំងនេះបម្រុងនឹងបានសម្រេច?»
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:4 |
우리에게 말씀해 주소서. 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이 모든 일들이 성취될 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니
|
|
Mark
|
KorRV
|
13:4 |
우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
|
|
Mark
|
Latvian
|
13:4 |
Saki mums, kad tas notiks un kāda zīme būs, kad tas viss sāks piepildīties?
|
|
Mark
|
LinVB
|
13:4 |
« Yébísá bísó ntángo níni yangó ekosálema, mpé elembo níni ekolakisa ’te ekoyâ. »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
13:4 |
„Pasakyk mums, kada tai įvyks ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?“
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:4 |
“Saki mums, kad tas būs, un kāda tā zīme, kad viss tas piepildīsies?”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
13:4 |
അതു എപ്പോൾ സംഭവിക്കും? അതിന്നു എല്ലാം നിവൃത്തി വരുന്ന കാലത്തിന്റെ ലക്ഷണം എന്തു എന്നു ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞാലും എന്നു ചോദിച്ചു.
|
|
Mark
|
Maori
|
13:4 |
Korerotia mai ki a matou, ko ahea enei mea, a he aha te tohu ina tata enei mea katoa te rite?
|
|
Mark
|
Mg1865
|
13:4 |
Lazao aminay: Rahoviana no hisy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany rehetra izany?
|
|
Mark
|
MonKJV
|
13:4 |
Энэ зүйлс хэзээ болохыг мөн энэ бүх зүйл биелэгдэх үеийн шинж тэмдэг нь юу байхыг бидэнд хэлээч? гэж асуулаа.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:4 |
Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
13:4 |
bathi: Sitshele, lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso siyini lapho sezizapheleliswa lezizinto zonke?
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:4 |
Zeg ons: wanneer zal dat gebeuren; en wat zal het teken zijn, dat dit alles zal worden vervuld? Nu begon Jesus hun te zeggen:
|
|
Mark
|
NorBroed
|
13:4 |
Si oss til hvilken tid disse ting skal bli? Og hva er tegnet når alle disse ting er i ferd med å bli fullstendig fullført?
|
|
Mark
|
NorSMB
|
13:4 |
«Seg oss: Når skal dette henda, og kva er teiknet me fær når alt dette er åt og skal koma?»
|
|
Mark
|
Norsk
|
13:4 |
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
|
|
Mark
|
Northern
|
13:4 |
«Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Bunların hamısı başa çatmaq üzrə olanda hansı əlamətlər olacaq?»
|
|
Mark
|
Peshitta
|
13:4 |
ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܠܡܘ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
13:4 |
Re kotin masani ong kit, iad mepukat pan wiaui o da pan kadapakilene en mepukat karos a pan pwaida?
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:4 |
“Maing, komw ketin mahsanihong kiht iahd me mepwukat pahn wiawi, oh kilel da me pahn kasalehda me mepwukat nektehn pweida.”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
13:4 |
Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:4 |
Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak, gdy to wszystko będzie się spełniać?
|
|
Mark
|
PorAR
|
13:4 |
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:4 |
Dize-nos, quando serão essas coisas, e que signal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:4 |
Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:4 |
Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
|
|
Mark
|
PorCap
|
13:4 |
«Diz-nos quando tudo isto acontecerá e qual o sinal de que tudo está para acabar.»
|
|
Mark
|
RomCor
|
13:4 |
„Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când se vor împlini toate aceste lucruri?”
|
|
Mark
|
RusSynod
|
13:4 |
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
|
|
Mark
|
RusSynod
|
13:4 |
«Скажи нам, когда это будет и какой признак, когда всё это должно совершиться?»
|
|
Mark
|
RusVZh
|
13:4 |
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:4 |
Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:4 |
Innis dhuinn cuin a thachras na nithean sin? agus de an comharradh a bhios ann, nuair a thoisicheas na nithean sin uile rin coimhlionadh?
|
|
Mark
|
Shona
|
13:4 |
Tiudzei, izvozvi zvichava rinhi? Nechiratidzo chii kana izvozvi zvese zvozadziswa?
|
|
Mark
|
SloChras
|
13:4 |
Povej nam, kdaj bode to? in kaj bode znamenje, ko se ima vse to dopolniti?
|
|
Mark
|
SloKJV
|
13:4 |
„Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje, ko se bodo vse te besede dopolnile?“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
13:4 |
Povéj nam, kedaj bo to? in kaj bo znamenje, kedar se ima vse to izpolniti?
|
|
Mark
|
SomKQA
|
13:4 |
Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:4 |
“Dinos: ¿cuándo sucederá esto?, y al estar esas cosas a punto de cumplirse todas, ¿cuál será la señal?”
|
|
Mark
|
SpaRV
|
13:4 |
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:4 |
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:4 |
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:4 |
«Dinos, ¿Cuándo ocurrirán esas cosas? ¿Cuál será la señal de que estas cosas están cerca de ocurrir?»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:4 |
Dinos: ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal [habrá] cuando todas estas cosas han de cumplirse?
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:4 |
Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:4 |
Кажи нам кад ће то бити? и какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
|
|
Mark
|
StatResG
|
13:4 |
“Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;”
|
|
Mark
|
Swahili
|
13:4 |
"Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kwamba mambo haya karibu yatimizwe?"
|
|
Mark
|
Swe1917
|
13:4 |
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
13:4 |
"Säg oss: När ska det ske? Och vad blir tecknet när allt detta ska uppfyllas?"
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:4 |
Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:4 |
Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
|
|
Mark
|
TNT
|
13:4 |
Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
|
|
Mark
|
TR
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:4 |
Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito?
|
|
Mark
|
Tausug
|
13:4 |
Laung nila, “Tuwan, baytai kami bang ku'nu maawn in biyayta' mu kāmu' kāina pasal sin Bāy sin Tuhan iban baytai kami bang unu in manga tanda' gumuwa' amu in magpakita' sin dumatung na in waktu maawn in manga katān parakala' piyagbayta' mu kāmu'”.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:4 |
“ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบว่า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรจะเป็นหมายสำคัญว่าการณ์ทั้งปวงนี้จวนจะสำเร็จ”
|
|
Mark
|
Tisch
|
13:4 |
εἰπὸν ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:4 |
Tokim mipela, ol dispela samting bai stap wanem taim? Na mak bilong taim bilong olgeta dispela samting bai i kamap pinis em bai wanem?
|
|
Mark
|
TurHADI
|
13:4 |
“Bize söyle, bütün bunlar ne zaman olacak? Bunların olacağını gösteren alâmet nedir?”
|
|
Mark
|
TurNTB
|
13:4 |
İsa, Zeytin Dağı'nda, tapınağın karşısında otururken Petrus, Yakup, Yuhanna ve Andreas özel olarak kendisine şunu sordular: “Söyle bize, bu dediklerin ne zaman olacak, bütün bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?”
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:4 |
Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:4 |
„Скажи нам, коли станеться це? І яка буде озна́ка, коли все те ви́конатись має?“
|
|
Mark
|
Uma
|
13:4 |
Ra'uli': "Uli' -kakai ba nto'uma kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda ane hawe'ea toe neo' madupa' -pi."
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:4 |
”ہمیں ذرا بتائیں، یہ کب ہو گا؟ کیا کیا نظر آئے گا جس سے معلوم ہو گا کہ یہ اب پورا ہونے کو ہے؟“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:4 |
“हमें ज़रा बताएँ, यह कब होगा? क्या क्या नज़र आएगा जिससे मालूम होगा कि यह अब पूरा होने को है?”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:4 |
“Hameṅ zarā batāeṅ, yih kab hogā? Kyā kyā nazar āegā jis se mālūm hogā ki yih ab pūrā hone ko hai?”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
13:4 |
— Бизгә ейтиңчу, бу дегәнлириңиз қачан йүз бериду? Буларниң йүз беридиғанлиғини билдүридиған қандақ бешарәт болиду? — дәп сорашти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Xin Thầy nói cho chúng con biết bao giờ các sự việc ấy sẽ xảy ra, và khi tất cả sắp đến hồi chung cục, thì có điềm gì báo trước ?
|
|
Mark
|
Viet
|
13:4 |
Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?
|
|
Mark
|
VietNVB
|
13:4 |
Xin Thầy nói cho chúng con biết khi nào những việc đó sẽ xảy đến và có dấu hiệu gì cho biết khi nào mọi việc đó hoàn tất.
|
|
Mark
|
WHNU
|
13:4 |
ειπον ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα συντελεισθαι παντα
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:4 |
“Pryd mae beth roeddet ti'n sôn amdano yn mynd i ddigwydd? Fydd unrhyw rybudd cyn i'r pethau yma i gyd ddigwydd?”
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:4 |
Seie thou to vs, whanne these thingis schulen be don, and what tokene schal be, whanne alle these thingis schulen bigynne to be endid.
|
|
Mark
|
f35
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:4 |
Yuk sigām ni si Isa, “Pahatiun kono' kami bang sumiyan paniya' ya bay yuknu insini', maka bang paltanda'an ai pinatuwa' bo' kinata'uwan in pakaradja'an inān kamemon song pat'kka na?”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:4 |
Zeg ons, wanneer zal dat zijn? en wat is het teeken, als dit alles zal volbracht worden?
|