Mark
|
RWebster
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
EMTV
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
|
Mark
|
NHEBJE
|
13:4 |
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
|
Mark
|
Etheridg
|
13:4 |
Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
|
Mark
|
ABP
|
13:4 |
Tell to us when these things will be, and what the sign is whenever [3are about 1all 2these things] to be completed!
|
Mark
|
NHEBME
|
13:4 |
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
|
Mark
|
Rotherha
|
13:4 |
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
|
Mark
|
LEB
|
13:4 |
“Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
|
Mark
|
BWE
|
13:4 |
They said, ‘Tell us, when will this happen? What will be the sign when these things are going to be done?’
|
Mark
|
Twenty
|
13:4 |
"Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close."
|
Mark
|
ISV
|
13:4 |
“Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
|
Mark
|
RNKJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
Jubilee2
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all things are to be finished?
|
Mark
|
Webster
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
Darby
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
|
Mark
|
OEB
|
13:4 |
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
|
Mark
|
ASV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and whatshall bethe sign when these things are all about to be accomplished?
|
Mark
|
Anderson
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
|
Mark
|
Godbey
|
13:4 |
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
|
Mark
|
LITV
|
13:4 |
Tell us when these things shall be? And what is the sign when all these things are about to be done?
|
Mark
|
Geneva15
|
13:4 |
Tell vs, when shall these things be? and what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?
|
Mark
|
Montgome
|
13:4 |
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
|
Mark
|
CPDV
|
13:4 |
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
|
Mark
|
Weymouth
|
13:4 |
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
|
Mark
|
LO
|
13:4 |
Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
|
Mark
|
Common
|
13:4 |
"Tell us, when will this be? And what will be the sign when these things are all to be fulfilled?"
|
Mark
|
BBE
|
13:4 |
Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
|
Mark
|
Worsley
|
13:4 |
saying, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign when all these things are to be accomplished.
|
Mark
|
DRC
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
|
Mark
|
Haweis
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?
|
Mark
|
GodsWord
|
13:4 |
"Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?"
|
Mark
|
Tyndale
|
13:4 |
tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
|
Mark
|
KJVPCE
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
NETfree
|
13:4 |
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"
|
Mark
|
RKJNT
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?
|
Mark
|
AFV2020
|
13:4 |
"Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?"
|
Mark
|
NHEB
|
13:4 |
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
|
Mark
|
OEBcth
|
13:4 |
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
|
Mark
|
NETtext
|
13:4 |
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"
|
Mark
|
UKJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
Noyes
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
|
Mark
|
KJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
KJVA
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
AKJV
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
RLT
|
13:4 |
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
OrthJBC
|
13:4 |
"Tell us when these things will be and what [will be] the ot (sign) when all these things are about to be consummated?"
|
Mark
|
MKJV
|
13:4 |
Tell us, When shall all these things be? And what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
|
Mark
|
YLT
|
13:4 |
`Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?'
|
Mark
|
Murdock
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
|
Mark
|
ACV
|
13:4 |
Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:4 |
Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
|
Mark
|
Mg1865
|
13:4 |
Lazao aminay: Rahoviana no hisy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany rehetra izany?
|
Mark
|
CopNT
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
FinPR
|
13:4 |
"Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?"
|
Mark
|
NorBroed
|
13:4 |
Si oss til hvilken tid disse ting skal bli? Og hva er tegnet når alle disse ting er i ferd med å bli fullstendig fullført?
|
Mark
|
FinRK
|
13:4 |
”Sano meille, milloin se tapahtuu. Mikä on merkkinä siitä, että kaikki tämä alkaa toteutua?”
|
Mark
|
ChiSB
|
13:4 |
請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
|
Mark
|
CopSahBi
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
ArmEaste
|
13:4 |
«Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»:
|
Mark
|
ChiUns
|
13:4 |
「请告诉我们,甚么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有甚么预兆呢?」
|
Mark
|
BulVeren
|
13:4 |
Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
|
Mark
|
AraSVD
|
13:4 |
«قُلْ لَنَا مَتَى يَكُونُ هَذَا؟ وَمَا هِيَ ٱلْعَلَامَةُ عِنْدَمَا يَتِمُّ جَمِيعُ هَذَا؟».
|
Mark
|
Shona
|
13:4 |
Tiudzei, izvozvi zvichava rinhi? Nechiratidzo chii kana izvozvi zvese zvozadziswa?
|
Mark
|
Esperant
|
13:4 |
Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio devos plenumiĝi?
|
Mark
|
BeaMRK
|
13:4 |
Aghatatinti, taisatsi ooli khoonioozit aoontye? kahchu ate taootyaoontye kootoo anetye ooli ooghade nininkye ate?
|
Mark
|
ThaiKJV
|
13:4 |
“ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบว่า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรจะเป็นหมายสำคัญว่าการณ์ทั้งปวงนี้จวนจะสำเร็จ”
|
Mark
|
BurJudso
|
13:4 |
ထိုအမှုအရာတို့သည် အဘယ်ကာလမှ ဖြစ်မည်ကို၎င်း၊ ထိုအမှုအရာရှိသမျှတို့သည် ပြည့်စုံချိန်နီးသော အခါ အဘယ်ပုပ္ပနိမိတ်ပေါ်ထွန်းမည်ကို၎င်း အမိန့်ရှိတော်မူပါဟု အခြားသူမပါဘဲ လျှောက်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
13:4 |
Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
|
Mark
|
FarTPV
|
13:4 |
«به ما بگو این در چه وقت اتّفاق خواهد افتاد؟ علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
13:4 |
“Hameṅ zarā batāeṅ, yih kab hogā? Kyā kyā nazar āegā jis se mālūm hogā ki yih ab pūrā hone ko hai?”
|
Mark
|
SweFolk
|
13:4 |
"Säg oss: När ska det ske? Och vad blir tecknet när allt detta ska uppfyllas?"
|
Mark
|
TNT
|
13:4 |
Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
|
Mark
|
GerSch
|
13:4 |
Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies alles vollendet werden soll?
|
Mark
|
TagAngBi
|
13:4 |
Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito?
|
Mark
|
FinSTLK2
|
13:4 |
"Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?"
|
Mark
|
Dari
|
13:4 |
«به ما بگو این در چه وقت واقع خواهد شد؟ علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
|
Mark
|
SomKQA
|
13:4 |
Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?
|
Mark
|
NorSMB
|
13:4 |
«Seg oss: Når skal dette henda, og kva er teiknet me fær når alt dette er åt og skal koma?»
|
Mark
|
Alb
|
13:4 |
''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
13:4 |
„Sag uns, wann diese [Dinge] sein werden, und was das Zeichen [sein wird], wenn all dies vollendet werden soll?“
|
Mark
|
UyCyr
|
13:4 |
— Бизгә ейтиңчу, бу дегәнлириңиз қачан йүз бериду? Буларниң йүз беридиғанлиғини билдүридиған қандақ бешарәт болиду? — дәп сорашти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
13:4 |
우리에게 말씀해 주소서. 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이 모든 일들이 성취될 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니
|
Mark
|
MorphGNT
|
13:4 |
Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
13:4 |
Кажи нам кад ће то бити? и какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
|
Mark
|
Wycliffe
|
13:4 |
Seie thou to vs, whanne these thingis schulen be don, and what tokene schal be, whanne alle these thingis schulen bigynne to be endid.
|
Mark
|
Mal1910
|
13:4 |
അതു എപ്പോൾ സംഭവിക്കും? അതിന്നു എല്ലാം നിവൃത്തി വരുന്ന കാലത്തിന്റെ ലക്ഷണം എന്തു എന്നു ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞാലും എന്നു ചോദിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
13:4 |
우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
|
Mark
|
Azeri
|
13:4 |
"بئزه ده گؤرک بو ائشلر نه زامان اولاجاق؟ نه علامت وار کي، بئزه بونلارين عنقرئب تامام اولاجاغيني گؤرسدسئن؟"
|
Mark
|
GerReinh
|
13:4 |
Sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann die alles vollendet werden wird?
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:4 |
Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
|
Mark
|
KLV
|
13:4 |
“ ja' maH, ghorgh DichDaq Dochvammey Dochmey taH? nuq ghaH the sign vetlh Dochvammey Dochmey 'oH Hoch about Daq taH fulfilled?”
|
Mark
|
ItaDio
|
13:4 |
Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?
|
Mark
|
RusSynod
|
13:4 |
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
|
Mark
|
CSlEliza
|
13:4 |
рцы нам, когда сия будут? И кое (будет) знамение, егда имут вся сия скончатися?
|
Mark
|
ABPGRK
|
13:4 |
είπε ημίν πότε ταύτα έσται και τι το σημείον όταν μέλλη πάντα ταύτα συντελείσθαι
|
Mark
|
FreBBB
|
13:4 |
Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe que toutes ces choses sont sur le point de s'accomplir.
|
Mark
|
LinVB
|
13:4 |
« Yébísá bísó ntángo níni yangó ekosálema, mpé elembo níni ekolakisa ’te ekoyâ. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
13:4 |
ထိုအရာများသည် မည်သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ပါမည်နည်း။ ထိုအရာအားလုံး ဖြစ်ပျက်မည့်အချိန်တွင် မည်သို့သော နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်ပေါ်မည်နည်း။ တပည့်တော်တို့အား အမိန့်ရှိတော်မူ ပါဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
13:4 |
ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎢᎳᎩᏳ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏰᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
|
Mark
|
ChiUnL
|
13:4 |
請告我、何時有是、此諸事將成、有何兆乎、
|
Mark
|
VietNVB
|
13:4 |
Xin Thầy nói cho chúng con biết khi nào những việc đó sẽ xảy đến và có dấu hiệu gì cho biết khi nào mọi việc đó hoàn tất.
|
Mark
|
CebPinad
|
13:4 |
"Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kining mga butanga hapit na pagatumanon nga tanan?"
|
Mark
|
RomCor
|
13:4 |
„Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când se vor împlini toate aceste lucruri?”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
13:4 |
“Maing, komw ketin mahsanihong kiht iahd me mepwukat pahn wiawi, oh kilel da me pahn kasalehda me mepwukat nektehn pweida.”
|
Mark
|
HunUj
|
13:4 |
„Mondd meg nekünk, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, amikor mindez beteljesedik?”
|
Mark
|
GerZurch
|
13:4 |
Sage uns, wann wird dies geschehen, und was ist das Zeichen dafür, wann dies alles vollendet werden soll?
|
Mark
|
GerTafel
|
13:4 |
Sag uns, wann wird das geschehen? Und was wird das Zeichen sein, daß alles das vollendet werde?
|
Mark
|
PorAR
|
13:4 |
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
|
Mark
|
DutSVVA
|
13:4 |
Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn? En welk is het teken, wanneer deze dingen allen voleindigd zullen worden?
|
Mark
|
Byz
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
Mark
|
FarOPV
|
13:4 |
«ما را خبر بده که این امور کی واقع میشود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟»
|
Mark
|
Ndebele
|
13:4 |
bathi: Sitshele, lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso siyini lapho sezizapheleliswa lezizinto zonke?
|
Mark
|
PorBLivr
|
13:4 |
Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
|
Mark
|
StatResG
|
13:4 |
“Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;”
|
Mark
|
SloStrit
|
13:4 |
Povéj nam, kedaj bo to? in kaj bo znamenje, kedar se ima vse to izpolniti?
|
Mark
|
Norsk
|
13:4 |
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
|
Mark
|
SloChras
|
13:4 |
Povej nam, kdaj bode to? in kaj bode znamenje, ko se ima vse to dopolniti?
|
Mark
|
Northern
|
13:4 |
«Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Bunların hamısı başa çatmaq üzrə olanda hansı əlamətlər olacaq?»
|
Mark
|
GerElb19
|
13:4 |
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
|
Mark
|
PohnOld
|
13:4 |
Re kotin masani ong kit, iad mepukat pan wiaui o da pan kadapakilene en mepukat karos a pan pwaida?
|
Mark
|
LvGluck8
|
13:4 |
“Saki mums, kad tas būs, un kāda tā zīme, kad viss tas piepildīsies?”
|
Mark
|
PorAlmei
|
13:4 |
Dize-nos, quando serão essas coisas, e que signal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
|
Mark
|
ChiUn
|
13:4 |
「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」
|
Mark
|
SweKarlX
|
13:4 |
Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
|
Mark
|
Antoniad
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
Mark
|
CopSahid
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
GerAlbre
|
13:4 |
"Sage uns doch, wann wird dies geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wenn sich dies alles erfüllen soll?"
|
Mark
|
BulCarig
|
13:4 |
Кажи ни: кога ще бъде това? и кое е знамението когато всичко това има да се свърши?
|
Mark
|
FrePGR
|
13:4 |
« Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu ? Et quel sera le signe que toutes ces choses seront sur le point de s'accomplir ? »
|
Mark
|
JapDenmo
|
13:4 |
「わたしたちに教えてください。それらのことはいつ起きるのですか。それらのことがすべて果たされるというしるしは何ですか」。
|
Mark
|
PorCap
|
13:4 |
«Diz-nos quando tudo isto acontecerá e qual o sinal de que tudo está para acabar.»
|
Mark
|
JapKougo
|
13:4 |
「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。
|
Mark
|
Tausug
|
13:4 |
Laung nila, “Tuwan, baytai kami bang ku'nu maawn in biyayta' mu kāmu' kāina pasal sin Bāy sin Tuhan iban baytai kami bang unu in manga tanda' gumuwa' amu in magpakita' sin dumatung na in waktu maawn in manga katān parakala' piyagbayta' mu kāmu'”.
|
Mark
|
GerTextb
|
13:4 |
sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann dieses alles in Erfüllung gehen soll?
|
Mark
|
SpaPlate
|
13:4 |
“Dinos: ¿cuándo sucederá esto?, y al estar esas cosas a punto de cumplirse todas, ¿cuál será la señal?”
|
Mark
|
Kapingam
|
13:4 |
“Meenei, hagia-mai be nia mee aanei le e-hai ma-gaa-hee, ge hagailongo gi-di-aha, bolo ma gu-hoohoo gaa-hai?”
|
Mark
|
RusVZh
|
13:4 |
скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
|
Mark
|
GerOffBi
|
13:4 |
„{Sag uns:} Wann wird dies sein? Und was [wird sein] das Zeichen [dafür], wann dies alles bestimmt ist (im Begriff ist), zu geschehen (vollendet zu werden, zu enden)?“
|
Mark
|
CopSahid
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
LtKBB
|
13:4 |
„Pasakyk mums, kada tai įvyks ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?“
|
Mark
|
Bela
|
13:4 |
скажы нам, калі гэта будзе, і якая прыкмета, калі ўсё гэта павінна стацца?
|
Mark
|
CopSahHo
|
13:4 |
ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
BretonNT
|
13:4 |
Lavar deomp pegoulz e c'hoarvezo an holl draoù-se, ha dre beseurt sin e vo anavezet e vint prest d'en em gavout?
|
Mark
|
GerBoLut
|
13:4 |
Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen sein wann das alles soli vollendet werden?
|
Mark
|
FinPR92
|
13:4 |
"Milloin se kaikki tapahtuu? Kerro meille, mikä on merkkinä siitä, että sen toteutuminen on lähellä."
|
Mark
|
DaNT1819
|
13:4 |
siig os, naar skulle disse Ting skee? og hvad Tegn skal der være, naar alt dette skal fuldkommes?
|
Mark
|
Uma
|
13:4 |
Ra'uli': "Uli' -kakai ba nto'uma kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda ane hawe'ea toe neo' madupa' -pi."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
13:4 |
„Sag uns, wann diese [Dinge] sein werden, und was das Zeichen [sein wird], wenn dies alles vollendet werden soll?“
|
Mark
|
SpaVNT
|
13:4 |
Dinos: ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal [habrá] cuando todas estas cosas han de cumplirse?
|
Mark
|
Latvian
|
13:4 |
Saki mums, kad tas notiks un kāda zīme būs, kad tas viss sāks piepildīties?
|
Mark
|
SpaRV186
|
13:4 |
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
|
Mark
|
FreStapf
|
13:4 |
«Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe qu'elles vont toutes s'accomplir ?»
|
Mark
|
NlCanisi
|
13:4 |
Zeg ons: wanneer zal dat gebeuren; en wat zal het teken zijn, dat dit alles zal worden vervuld? Nu begon Jesus hun te zeggen:
|
Mark
|
GerNeUe
|
13:4 |
"Wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?"
|
Mark
|
Est
|
13:4 |
"Ütle meile, millal see sünnib ja mis on tunnuseks, kui see kõik hakkab täide minema?"
|
Mark
|
UrduGeo
|
13:4 |
”ہمیں ذرا بتائیں، یہ کب ہو گا؟ کیا کیا نظر آئے گا جس سے معلوم ہو گا کہ یہ اب پورا ہونے کو ہے؟“
|
Mark
|
AraNAV
|
13:4 |
«أَخْبِرْنَا مَتَى يَحْدُثُ هذَا، وَمَا هِيَ الْعَلاَمَةُ عِنْدَمَا تُوشِكُ هذِهِ الأُمُورُ أَنْ تَتِمَّ؟»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
13:4 |
“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
|
Mark
|
f35
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
Mark
|
vlsJoNT
|
13:4 |
Zeg ons, wanneer zal dat zijn? en wat is het teeken, als dit alles zal volbracht worden?
|
Mark
|
ItaRive
|
13:4 |
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
|
Mark
|
Afr1953
|
13:4 |
Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken wanneer al hierdie dinge volbring word?
|
Mark
|
RusSynod
|
13:4 |
«Скажи нам, когда это будет и какой признак, когда всё это должно совершиться?»
|
Mark
|
FreOltra
|
13:4 |
«Dis-nous quand ces événements doivent avoir lieu, et quel sera le signe précurseur de leur accomplissement.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
13:4 |
“हमें ज़रा बताएँ, यह कब होगा? क्या क्या नज़र आएगा जिससे मालूम होगा कि यह अब पूरा होने को है?”
|
Mark
|
TurNTB
|
13:4 |
İsa, Zeytin Dağı'nda, tapınağın karşısında otururken Petrus, Yakup, Yuhanna ve Andreas özel olarak kendisine şunu sordular: “Söyle bize, bu dediklerin ne zaman olacak, bütün bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?”
|
Mark
|
DutSVV
|
13:4 |
Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn? En welk is het teken, wanneer deze dingen alle voleindigd zullen worden?
|
Mark
|
HunKNB
|
13:4 |
»Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«
|
Mark
|
Maori
|
13:4 |
Korerotia mai ki a matou, ko ahea enei mea, a he aha te tohu ina tata enei mea katoa te rite?
|
Mark
|
sml_BL_2
|
13:4 |
Yuk sigām ni si Isa, “Pahatiun kono' kami bang sumiyan paniya' ya bay yuknu insini', maka bang paltanda'an ai pinatuwa' bo' kinata'uwan in pakaradja'an inān kamemon song pat'kka na?”
|
Mark
|
HunKar
|
13:4 |
Mondd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi lesz a jel, a mikor mindezek beteljesednek?
|
Mark
|
Viet
|
13:4 |
Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?
|
Mark
|
Kekchi
|
13:4 |
—Ye ke jokˈe ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal chirix li rochoch li Dios ut ¿cˈaˈru retalil ta̱cua̱nk nak talajcˈulma̱nk li cˈaˈak re ru aˈin?—
|
Mark
|
Swe1917
|
13:4 |
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
13:4 |
«សូមប្រាប់យើងខ្ញុំផង តើការទាំងនេះនឹងកើតឡើងនៅពេលណា ហើយមានទីសំគាល់អ្វីខ្លះនៅពេលដែលការទាំងនេះបម្រុងនឹងបានសម្រេច?»
|
Mark
|
CroSaric
|
13:4 |
"Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?"
|
Mark
|
BasHauti
|
13:4 |
Cioitela, Erraguc noiz gauça horiac içanen diraden, eta cer signo içanen den gauça horiac guciac complituren diradenean.
|
Mark
|
WHNU
|
13:4 |
ειπον ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα συντελεισθαι παντα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
13:4 |
Xin Thầy nói cho chúng con biết bao giờ các sự việc ấy sẽ xảy ra, và khi tất cả sắp đến hồi chung cục, thì có điềm gì báo trước ?
|
Mark
|
FreBDM17
|
13:4 |
Disant : dis-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura quand toutes ces choses devront s’accomplir.
|
Mark
|
TR
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
Mark
|
HebModer
|
13:4 |
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
|
Mark
|
Kaz
|
13:4 |
— Бізге айтыңызшы: бұл қашан болады? Осының бәрінің іске асатын кезін қандай белгі білдірмек? —
|
Mark
|
UkrKulis
|
13:4 |
Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
|
Mark
|
FreJND
|
13:4 |
Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir ?
|
Mark
|
TurHADI
|
13:4 |
“Bize söyle, bütün bunlar ne zaman olacak? Bunların olacağını gösteren alâmet nedir?”
|
Mark
|
GerGruen
|
13:4 |
"Sag uns: Wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann all das sich zu vollenden beginnt?"
|
Mark
|
SloKJV
|
13:4 |
„Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje, ko se bodo vse te besede dopolnile?“
|
Mark
|
Haitian
|
13:4 |
-Di nou kilè sa va rive non? Ki siy ki va fè nou konnen lè tout bagay sa a yo gen pou rive?
|
Mark
|
FinBibli
|
13:4 |
Sano meille, koska nämä tapahtuvat? Ja mikä merkki on, koska nämät kaikki päätetään?
|
Mark
|
SpaRV
|
13:4 |
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
|
Mark
|
HebDelit
|
13:4 |
אֱמָר־נָא לָנוּ מָתַי תִּהְיֶה־זֹּאת וּמַה־הוּא הָאוֹת בְּבֹא הָעֵת אֲשֶׁר תֵּעָשֶׂה בָהּ כָּל־זֹאת׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
13:4 |
“Pryd mae beth roeddet ti'n sôn amdano yn mynd i ddigwydd? Fydd unrhyw rybudd cyn i'r pethau yma i gyd ddigwydd?”
|
Mark
|
GerMenge
|
13:4 |
»Sage uns doch: wann wird dies geschehen, und welches ist das Zeichen dafür, wann dies alles in Erfüllung gehen wird?«
|
Mark
|
GreVamva
|
13:4 |
Ειπέ προς ημάς πότε θέλουσι γείνει ταύτα, και τι το σημείον όταν ταύτα πάντα μέλλωσι να συντελεσθώσιν;
|
Mark
|
Tisch
|
13:4 |
εἰπὸν ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
|
Mark
|
UkrOgien
|
13:4 |
„Скажи нам, коли станеться це? І яка буде озна́ка, коли все те ви́конатись має?“
|
Mark
|
MonKJV
|
13:4 |
Энэ зүйлс хэзээ болохыг мөн энэ бүх зүйл биелэгдэх үеийн шинж тэмдэг нь юу байхыг бидэнд хэлээч? гэж асуулаа.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
13:4 |
Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
|
Mark
|
FreCramp
|
13:4 |
" Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir ? "
|
Mark
|
SpaTDP
|
13:4 |
«Dinos, ¿Cuándo ocurrirán esas cosas? ¿Cuál será la señal de que estas cosas están cerca de ocurrir?»
|
Mark
|
PolUGdan
|
13:4 |
Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak, gdy to wszystko będzie się spełniać?
|
Mark
|
FreGenev
|
13:4 |
Difans, Di nous quand ces chofes-là adviendront, & quel fera le figne quand toutes ces chofes doivent eftre accomplies.
|
Mark
|
FreSegon
|
13:4 |
Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
|
Mark
|
SpaRV190
|
13:4 |
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
|
Mark
|
Swahili
|
13:4 |
"Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kwamba mambo haya karibu yatimizwe?"
|
Mark
|
HunRUF
|
13:4 |
Mondd meg nekünk, mikor történnek meg ezek, és mi lesz annak a jele, hogy mindez beteljesedik?
|
Mark
|
FreSynod
|
13:4 |
Dis-nous quand toutes ces choses arriveront, et à quel signe on connaîtra qu'elles vont s'accomplir?
|
Mark
|
DaOT1931
|
13:4 |
„Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
|
Mark
|
FarHezar
|
13:4 |
«به ما بگو این وقایع کِی روی خواهد داد و نشانة نزدیک شدن زمان تحقق آنها چیست؟»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
13:4 |
Tokim mipela, ol dispela samting bai stap wanem taim? Na mak bilong taim bilong olgeta dispela samting bai i kamap pinis em bai wanem?
|
Mark
|
ArmWeste
|
13:4 |
«Ըսէ՛ մեզի, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ նշան պիտի ըլլայ այդ բոլորին կատարուելու ատենը»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
13:4 |
„Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
|
Mark
|
JapRague
|
13:4 |
此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
|
Mark
|
ScotsGae
|
13:4 |
Innis dhuinn cuin a thachras na nithean sin? agus de an comharradh a bhios ann, nuair a thoisicheas na nithean sin uile rin coimhlionadh?
|
Mark
|
Peshitta
|
13:4 |
ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܠܡܘ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
13:4 |
Dites-nous quand cela arrivera, et quel signe il y aura quand toutes ces choses commenceront à s’accomplir.
|
Mark
|
PolGdans
|
13:4 |
Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?
|
Mark
|
JapBungo
|
13:4 |
『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又すべて此 等の事の成し遂げられんとする時は、如何なる兆あるか』
|
Mark
|
Elzevir
|
13:4 |
ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
|
Mark
|
GerElb18
|
13:4 |
Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
|