Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark EMTV 13:4  Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be fulfilled?"
Mark NHEBJE 13:4  "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
Mark Etheridg 13:4  Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
Mark ABP 13:4  Tell to us when these things will be, and what the sign is whenever [3are about 1all 2these things] to be completed!
Mark NHEBME 13:4  "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
Mark Rotherha 13:4  Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
Mark LEB 13:4  “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
Mark BWE 13:4  They said, ‘Tell us, when will this happen? What will be the sign when these things are going to be done?’
Mark Twenty 13:4  "Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close."
Mark ISV 13:4  “Tell us, when will these things take place, and what will be the sign when these things will be put into effect?”
Mark RNKJV 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark Jubilee2 13:4  Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all things are to be finished?
Mark Webster 13:4  Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark Darby 13:4  Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
Mark OEB 13:4  “Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
Mark ASV 13:4  Tell us, when shall these things be? and whatshall bethe sign when these things are all about to be accomplished?
Mark Anderson 13:4  Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
Mark Godbey 13:4  Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
Mark LITV 13:4  Tell us when these things shall be? And what is the sign when all these things are about to be done?
Mark Geneva15 13:4  Tell vs, when shall these things be? and what shalbe the signe when all these things shalbe fulfilled?
Mark Montgome 13:4  "Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
Mark CPDV 13:4  “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
Mark Weymouth 13:4  "Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
Mark LO 13:4  Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
Mark Common 13:4  "Tell us, when will this be? And what will be the sign when these things are all to be fulfilled?"
Mark BBE 13:4  Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.
Mark Worsley 13:4  saying, Tell us when these things shall be, and what shall be the sign when all these things are to be accomplished.
Mark DRC 13:4  Tell us, when shall these things be and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
Mark Haweis 13:4  Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?
Mark GodsWord 13:4  "Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?"
Mark Tyndale 13:4  tell vs when shall these thinges be? And what is ye signe whe all these thinges shalbe fulfilled?
Mark KJVPCE 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark NETfree 13:4  "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"
Mark RKJNT 13:4  Tell us, when shall these things be? and what will be the sign that all these things are about to be fulfilled?
Mark AFV2020 13:4  "Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?"
Mark NHEB 13:4  "Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
Mark OEBcth 13:4  “Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
Mark NETtext 13:4  "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?"
Mark UKJV 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark Noyes 13:4  Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
Mark KJV 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark KJVA 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark AKJV 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark RLT 13:4  Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark OrthJBC 13:4  "Tell us when these things will be and what [will be] the ot (sign) when all these things are about to be consummated?"
Mark MKJV 13:4  Tell us, When shall all these things be? And what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Mark YLT 13:4  `Tell us when these things shall be? and what is the sign when all these may be about to be fulfilled?'
Mark Murdock 13:4  Tell us, when will these things be? and what will be the sign that these things approach their consummation?
Mark ACV 13:4  Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
Mark VulgSist 13:4  Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando haec omnia incipient consummari?
Mark VulgCont 13:4  Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari?
Mark Vulgate 13:4  dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
Mark VulgHetz 13:4  Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari?
Mark VulgClem 13:4  Dic nobis, quando ista fient ? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari ?
Mark CzeBKR 13:4  Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
Mark CzeB21 13:4  „Řekni nám, kdy to bude. Jaké bude znamení času, kdy se to všechno naplní?“
Mark CzeCEP 13:4  „Pověz nám, kdy to nastane a jaké bude znamení, až se začne všechno schylovat ke konci!“
Mark CzeCSP 13:4  „Pověz nám, kdy to bude a jaké bude znamení, až se to všechno začne naplňovat?“
Mark PorBLivr 13:4  Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
Mark Mg1865 13:4  Lazao aminay: Rahoviana no hisy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany rehetra izany?
Mark CopNT 13:4  ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Mark FinPR 13:4  "Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?"
Mark NorBroed 13:4  Si oss til hvilken tid disse ting skal bli? Og hva er tegnet når alle disse ting er i ferd med å bli fullstendig fullført?
Mark FinRK 13:4  ”Sano meille, milloin se tapahtuu. Mikä on merkkinä siitä, että kaikki tämä alkaa toteutua?”
Mark ChiSB 13:4  請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
Mark CopSahBi 13:4  ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Mark ArmEaste 13:4  «Ասա՛ մեզ, ե՞րբ պիտի լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ կատարուելու լինի այդ բոլորը»:
Mark ChiUns 13:4  「请告诉我们,甚么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有甚么预兆呢?」
Mark BulVeren 13:4  Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?
Mark AraSVD 13:4  «قُلْ لَنَا مَتَى يَكُونُ هَذَا؟ وَمَا هِيَ ٱلْعَلَامَةُ عِنْدَمَا يَتِمُّ جَمِيعُ هَذَا؟».
Mark Shona 13:4  Tiudzei, izvozvi zvichava rinhi? Nechiratidzo chii kana izvozvi zvese zvozadziswa?
Mark Esperant 13:4  Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam ĉio tio devos plenumiĝi?
Mark BeaMRK 13:4  Aghatatinti, taisatsi ooli khoonioozit aoontye? kahchu ate taootyaoontye kootoo anetye ooli ooghade nininkye ate?
Mark ThaiKJV 13:4  “ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบว่า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรจะเป็นหมายสำคัญว่าการณ์ทั้งปวงนี้จวนจะสำเร็จ”
Mark BurJudso 13:4  ထိုအမှုအရာတို့သည် အဘယ်ကာလမှ ဖြစ်မည်ကို၎င်း၊ ထိုအမှုအရာရှိသမျှတို့သည် ပြည့်စုံချိန်နီးသော အခါ အဘယ်ပုပ္ပနိမိတ်ပေါ်ထွန်းမည်ကို၎င်း အမိန့်ရှိတော်မူပါဟု အခြားသူမပါဘဲ လျှောက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 13:4  Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
Mark FarTPV 13:4  «به ما بگو این در چه وقت اتّفاق خواهد افتاد؟ علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
Mark UrduGeoR 13:4  “Hameṅ zarā batāeṅ, yih kab hogā? Kyā kyā nazar āegā jis se mālūm hogā ki yih ab pūrā hone ko hai?”
Mark SweFolk 13:4  "Säg oss: När ska det ske? Och vad blir tecknet när allt detta ska uppfyllas?"
Mark TNT 13:4  Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
Mark GerSch 13:4  Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies alles vollendet werden soll?
Mark TagAngBi 13:4  Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito?
Mark FinSTLK2 13:4  "Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?"
Mark Dari 13:4  «به ما بگو این در چه وقت واقع خواهد شد؟ علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
Mark SomKQA 13:4  Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?
Mark NorSMB 13:4  «Seg oss: Når skal dette henda, og kva er teiknet me fær når alt dette er åt og skal koma?»
Mark Alb 13:4  ''Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra dhe cila do të jetë shenja e kohës në të cilën të gjitha këto gjëra do të duhet të mbarohen?''.
Mark GerLeoRP 13:4  „Sag uns, wann diese [Dinge] sein werden, und was das Zeichen [sein wird], wenn all dies vollendet werden soll?“
Mark UyCyr 13:4  — Бизгә ейтиңчу, бу дегәнлириңиз қачан йүз бериду? Буларниң йүз беридиғанлиғини билдүридиған қандақ бешарәт болиду? — дәп сорашти.
Mark KorHKJV 13:4  우리에게 말씀해 주소서. 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이 모든 일들이 성취될 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니
Mark MorphGNT 13:4  Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ⸂ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα⸃.
Mark SrKDIjek 13:4  Кажи нам кад ће то бити? и какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
Mark Wycliffe 13:4  Seie thou to vs, whanne these thingis schulen be don, and what tokene schal be, whanne alle these thingis schulen bigynne to be endid.
Mark Mal1910 13:4  അതു എപ്പോൾ സംഭവിക്കും? അതിന്നു എല്ലാം നിവൃത്തി വരുന്ന കാലത്തിന്റെ ലക്ഷണം എന്തു എന്നു ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞാലും എന്നു ചോദിച്ചു.
Mark KorRV 13:4  우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
Mark Azeri 13:4  "بئزه ده گؤرک بو ائشلر نه زامان اولاجاق؟ نه علامت وار کي، بئزه بونلارين عنقرئب تامام اولاجاغيني گؤرسدسئن؟"
Mark GerReinh 13:4  Sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann die alles vollendet werden wird?
Mark SweKarlX 13:4  Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
Mark KLV 13:4  “ ja' maH, ghorgh DichDaq Dochvammey Dochmey taH? nuq ghaH the sign vetlh Dochvammey Dochmey 'oH Hoch about Daq taH fulfilled?”
Mark ItaDio 13:4  Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine?
Mark RusSynod 13:4  скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
Mark CSlEliza 13:4  рцы нам, когда сия будут? И кое (будет) знамение, егда имут вся сия скончатися?
Mark ABPGRK 13:4  είπε ημίν πότε ταύτα έσται και τι το σημείον όταν μέλλη πάντα ταύτα συντελείσθαι
Mark FreBBB 13:4  Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe que toutes ces choses sont sur le point de s'accomplir.
Mark LinVB 13:4  « Yébísá bísó ntángo níni yangó ekosálema, mpé elembo níni ekolakisa ’te eko­yâ. »
Mark BurCBCM 13:4  ထိုအရာများသည် မည်သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ပါမည်နည်း။ ထိုအရာအားလုံး ဖြစ်ပျက်မည့်အချိန်တွင် မည်သို့သော နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်ပေါ်မည်နည်း။ တပည့်တော်တို့အား အမိန့်ရှိတော်မူ ပါဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
Mark Che1860 13:4  ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎢᎳᎩᏳ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏰᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᎵᏰᎢᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
Mark ChiUnL 13:4  請告我、何時有是、此諸事將成、有何兆乎、
Mark VietNVB 13:4  Xin Thầy nói cho chúng con biết khi nào những việc đó sẽ xảy đến và có dấu hiệu gì cho biết khi nào mọi việc đó hoàn tất.
Mark CebPinad 13:4  "Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kining mga butanga hapit na pagatumanon nga tanan?"
Mark RomCor 13:4  „Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când se vor împlini toate aceste lucruri?”
Mark Pohnpeia 13:4  “Maing, komw ketin mahsanihong kiht iahd me mepwukat pahn wiawi, oh kilel da me pahn kasalehda me mepwukat nektehn pweida.”
Mark HunUj 13:4  „Mondd meg nekünk, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, amikor mindez beteljesedik?”
Mark GerZurch 13:4  Sage uns, wann wird dies geschehen, und was ist das Zeichen dafür, wann dies alles vollendet werden soll?
Mark GerTafel 13:4  Sag uns, wann wird das geschehen? Und was wird das Zeichen sein, daß alles das vollendet werde?
Mark PorAR 13:4  Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Mark DutSVVA 13:4  Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn? En welk is het teken, wanneer deze dingen allen voleindigd zullen worden?
Mark Byz 13:4  ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
Mark FarOPV 13:4  «ما را خبر بده که این امور کی واقع می‌شود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟»
Mark Ndebele 13:4  bathi: Sitshele, lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso siyini lapho sezizapheleliswa lezizinto zonke?
Mark PorBLivr 13:4  Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
Mark StatResG 13:4  “Εἰπὸν ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;”
Mark SloStrit 13:4  Povéj nam, kedaj bo to? in kaj bo znamenje, kedar se ima vse to izpolniti?
Mark Norsk 13:4  Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Mark SloChras 13:4  Povej nam, kdaj bode to? in kaj bode znamenje, ko se ima vse to dopolniti?
Mark Northern 13:4  «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Bunların hamısı başa çatmaq üzrə olanda hansı əlamətlər olacaq?»
Mark GerElb19 13:4  Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?
Mark PohnOld 13:4  Re kotin masani ong kit, iad mepukat pan wiaui o da pan kadapakilene en mepukat karos a pan pwaida?
Mark LvGluck8 13:4  “Saki mums, kad tas būs, un kāda tā zīme, kad viss tas piepildīsies?”
Mark PorAlmei 13:4  Dize-nos, quando serão essas coisas, e que signal haverá quando todas essas coisas se houverem de cumprir.
Mark ChiUn 13:4  「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」
Mark SweKarlX 13:4  Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
Mark Antoniad 13:4  ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
Mark CopSahid 13:4  ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Mark GerAlbre 13:4  "Sage uns doch, wann wird dies geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wenn sich dies alles erfüllen soll?"
Mark BulCarig 13:4  Кажи ни: кога ще бъде това? и кое е знамението когато всичко това има да се свърши?
Mark FrePGR 13:4  « Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu ? Et quel sera le signe que toutes ces choses seront sur le point de s'accomplir ? »
Mark JapDenmo 13:4  「わたしたちに教えてください。それらのことはいつ起きるのですか。それらのことがすべて果たされるというしるしは何ですか」。
Mark PorCap 13:4  «Diz-nos quando tudo isto acontecerá e qual o sinal de que tudo está para acabar.»
Mark JapKougo 13:4  「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。
Mark Tausug 13:4  Laung nila, “Tuwan, baytai kami bang ku'nu maawn in biyayta' mu kāmu' kāina pasal sin Bāy sin Tuhan iban baytai kami bang unu in manga tanda' gumuwa' amu in magpakita' sin dumatung na in waktu maawn in manga katān parakala' piyagbayta' mu kāmu'”.
Mark GerTextb 13:4  sage uns, wann wird das sein? und was ist das Zeichen, wann dieses alles in Erfüllung gehen soll?
Mark SpaPlate 13:4  “Dinos: ¿cuándo sucederá esto?, y al estar esas cosas a punto de cumplirse todas, ¿cuál será la señal?”
Mark Kapingam 13:4  “Meenei, hagia-mai be nia mee aanei le e-hai ma-gaa-hee, ge hagailongo gi-di-aha, bolo ma gu-hoohoo gaa-hai?”
Mark RusVZh 13:4  скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?
Mark GerOffBi 13:4  „{Sag uns:} Wann wird dies sein? Und was [wird sein] das Zeichen [dafür], wann dies alles bestimmt ist (im Begriff ist), zu geschehen (vollendet zu werden, zu enden)?“
Mark CopSahid 13:4  ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark LtKBB 13:4  „Pasakyk mums, kada tai įvyks ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?“
Mark Bela 13:4  скажы нам, калі гэта будзе, і якая прыкмета, калі ўсё гэта павінна стацца?
Mark CopSahHo 13:4  ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark BretonNT 13:4  Lavar deomp pegoulz e c'hoarvezo an holl draoù-se, ha dre beseurt sin e vo anavezet e vint prest d'en em gavout?
Mark GerBoLut 13:4  Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen sein wann das alles soli vollendet werden?
Mark FinPR92 13:4  "Milloin se kaikki tapahtuu? Kerro meille, mikä on merkkinä siitä, että sen toteutuminen on lähellä."
Mark DaNT1819 13:4  siig os, naar skulle disse Ting skee? og hvad Tegn skal der være, naar alt dette skal fuldkommes?
Mark Uma 13:4  Ra'uli': "Uli' -kakai ba nto'uma kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i, pai' napa mpai' to jadi' tanda ane hawe'ea toe neo' madupa' -pi."
Mark GerLeoNA 13:4  „Sag uns, wann diese [Dinge] sein werden, und was das Zeichen [sein wird], wenn dies alles vollendet werden soll?“
Mark SpaVNT 13:4  Dinos: ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal [habrá] cuando todas estas cosas han de cumplirse?
Mark Latvian 13:4  Saki mums, kad tas notiks un kāda zīme būs, kad tas viss sāks piepildīties?
Mark SpaRV186 13:4  Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?
Mark FreStapf 13:4  «Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe qu'elles vont toutes s'accomplir ?»
Mark NlCanisi 13:4  Zeg ons: wanneer zal dat gebeuren; en wat zal het teken zijn, dat dit alles zal worden vervuld? Nu begon Jesus hun te zeggen:
Mark GerNeUe 13:4  "Wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?"
Mark Est 13:4  "Ütle meile, millal see sünnib ja mis on tunnuseks, kui see kõik hakkab täide minema?"
Mark UrduGeo 13:4  ”ہمیں ذرا بتائیں، یہ کب ہو گا؟ کیا کیا نظر آئے گا جس سے معلوم ہو گا کہ یہ اب پورا ہونے کو ہے؟“
Mark AraNAV 13:4  «أَخْبِرْنَا مَتَى يَحْدُثُ هذَا، وَمَا هِيَ الْعَلاَمَةُ عِنْدَمَا تُوشِكُ هذِهِ الأُمُورُ أَنْ تَتِمَّ؟»
Mark ChiNCVs 13:4  “请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
Mark f35 13:4  ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
Mark vlsJoNT 13:4  Zeg ons, wanneer zal dat zijn? en wat is het teeken, als dit alles zal volbracht worden?
Mark ItaRive 13:4  Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Mark Afr1953 13:4  Vertel ons, wanneer sal hierdie dinge wees, en wat is die teken wanneer al hierdie dinge volbring word?
Mark RusSynod 13:4  «Скажи нам, когда это будет и какой признак, когда всё это должно совершиться?»
Mark FreOltra 13:4  «Dis-nous quand ces événements doivent avoir lieu, et quel sera le signe précurseur de leur accomplissement.»
Mark UrduGeoD 13:4  “हमें ज़रा बताएँ, यह कब होगा? क्या क्या नज़र आएगा जिससे मालूम होगा कि यह अब पूरा होने को है?”
Mark TurNTB 13:4  İsa, Zeytin Dağı'nda, tapınağın karşısında otururken Petrus, Yakup, Yuhanna ve Andreas özel olarak kendisine şunu sordular: “Söyle bize, bu dediklerin ne zaman olacak, bütün bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?”
Mark DutSVV 13:4  Zeg ons, wanneer zullen deze dingen zijn? En welk is het teken, wanneer deze dingen alle voleindigd zullen worden?
Mark HunKNB 13:4  »Mondd el nekünk, mikor történnek ezek, és mi lesz a jele annak, amikor mindez teljesedni készül?«
Mark Maori 13:4  Korerotia mai ki a matou, ko ahea enei mea, a he aha te tohu ina tata enei mea katoa te rite?
Mark sml_BL_2 13:4  Yuk sigām ni si Isa, “Pahatiun kono' kami bang sumiyan paniya' ya bay yuknu insini', maka bang paltanda'an ai pinatuwa' bo' kinata'uwan in pakaradja'an inān kamemon song pat'kka na?”
Mark HunKar 13:4  Mondd meg nékünk, mikor történnek meg ezek; és mi lesz a jel, a mikor mindezek beteljesednek?
Mark Viet 13:4  Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?
Mark Kekchi 13:4  —Ye ke jokˈe ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal chirix li rochoch li Dios ut ¿cˈaˈru retalil ta̱cua̱nk nak talajcˈulma̱nk li cˈaˈak re ru aˈin?—
Mark Swe1917 13:4  »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
Mark KhmerNT 13:4  «សូម​ប្រាប់​យើង​ខ្ញុំ​ផង​ តើ​ការ​ទាំង​នេះនឹង​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​ណា​ ហើយ​មាន​ទី​សំគាល់​អ្វី​ខ្លះ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ទាំង​នេះ​បម្រុង​នឹង​បាន​សម្រេច?»​
Mark CroSaric 13:4  "Reci nam kada će to biti i na koji se znak sve to ima svršiti?"
Mark BasHauti 13:4  Cioitela, Erraguc noiz gauça horiac içanen diraden, eta cer signo içanen den gauça horiac guciac complituren diradenean.
Mark WHNU 13:4  ειπον ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα συντελεισθαι παντα
Mark VieLCCMN 13:4  Xin Thầy nói cho chúng con biết bao giờ các sự việc ấy sẽ xảy ra, và khi tất cả sắp đến hồi chung cục, thì có điềm gì báo trước ?
Mark FreBDM17 13:4  Disant : dis-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura quand toutes ces choses devront s’accomplir.
Mark TR 13:4  ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
Mark HebModer 13:4  אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Mark Kaz 13:4  — Бізге айтыңызшы: бұл қашан болады? Осының бәрінің іске асатын кезін қандай белгі білдірмек? —
Mark UkrKulis 13:4  Скажи нам, коли се буде, й яка ознака, коли має все те скінчитись?
Mark FreJND 13:4  Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s’accomplir ?
Mark TurHADI 13:4  “Bize söyle, bütün bunlar ne zaman olacak? Bunların olacağını gösteren alâmet nedir?”
Mark GerGruen 13:4  "Sag uns: Wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann all das sich zu vollenden beginnt?"
Mark SloKJV 13:4  „Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje, ko se bodo vse te besede dopolnile?“
Mark Haitian 13:4  -Di nou kilè sa va rive non? Ki siy ki va fè nou konnen lè tout bagay sa a yo gen pou rive?
Mark FinBibli 13:4  Sano meille, koska nämä tapahtuvat? Ja mikä merkki on, koska nämät kaikki päätetään?
Mark SpaRV 13:4  Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
Mark HebDelit 13:4  אֱמָר־נָא לָנוּ מָתַי תִּהְיֶה־זֹּאת וּמַה־הוּא הָאוֹת בְּבֹא הָעֵת אֲשֶׁר תֵּעָשֶׂה בָהּ כָּל־זֹאת׃
Mark WelBeibl 13:4  “Pryd mae beth roeddet ti'n sôn amdano yn mynd i ddigwydd? Fydd unrhyw rybudd cyn i'r pethau yma i gyd ddigwydd?”
Mark GerMenge 13:4  »Sage uns doch: wann wird dies geschehen, und welches ist das Zeichen dafür, wann dies alles in Erfüllung gehen wird?«
Mark GreVamva 13:4  Ειπέ προς ημάς πότε θέλουσι γείνει ταύτα, και τι το σημείον όταν ταύτα πάντα μέλλωσι να συντελεσθώσιν;
Mark Tisch 13:4  εἰπὸν ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
Mark UkrOgien 13:4  „Скажи нам, коли станеться це? І яка буде озна́ка, коли все те ви́конатись має?“
Mark MonKJV 13:4  Энэ зүйлс хэзээ болохыг мөн энэ бүх зүйл биелэгдэх үеийн шинж тэмдэг нь юу байхыг бидэнд хэлээч? гэж асуулаа.
Mark SrKDEkav 13:4  Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
Mark FreCramp 13:4  " Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir ? "
Mark SpaTDP 13:4  «Dinos, ¿Cuándo ocurrirán esas cosas? ¿Cuál será la señal de que estas cosas están cerca de ocurrir?»
Mark PolUGdan 13:4  Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak, gdy to wszystko będzie się spełniać?
Mark FreGenev 13:4  Difans, Di nous quand ces chofes-là adviendront, & quel fera le figne quand toutes ces chofes doivent eftre accomplies.
Mark FreSegon 13:4  Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?
Mark SpaRV190 13:4  Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?
Mark Swahili 13:4  "Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kwamba mambo haya karibu yatimizwe?"
Mark HunRUF 13:4  Mondd meg nekünk, mikor történnek meg ezek, és mi lesz annak a jele, hogy mindez beteljesedik?
Mark FreSynod 13:4  Dis-nous quand toutes ces choses arriveront, et à quel signe on connaîtra qu'elles vont s'accomplir?
Mark DaOT1931 13:4  „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
Mark FarHezar 13:4  «به ما بگو این وقایع کِی روی خواهد داد و نشانة نزدیک شدن زمان تحقق آنها چیست؟»
Mark TpiKJPB 13:4  Tokim mipela, ol dispela samting bai stap wanem taim? Na mak bilong taim bilong olgeta dispela samting bai i kamap pinis em bai wanem?
Mark ArmWeste 13:4  «Ըսէ՛ մեզի, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ նշան պիտի ըլլայ այդ բոլորին կատարուելու ատենը»:
Mark DaOT1871 13:4  „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
Mark JapRague 13:4  此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
Mark ScotsGae 13:4  Innis dhuinn cuin a thachras na nithean sin? agus de an comharradh a bhios ann, nuair a thoisicheas na nithean sin uile rin coimhlionadh?
Mark Peshitta 13:4  ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܠܡܘ ܀
Mark FreVulgG 13:4  Dites-nous quand cela arrivera, et quel signe il y aura quand toutes ces choses commenceront à s’accomplir.
Mark PolGdans 13:4  Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?
Mark JapBungo 13:4  『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又すべて此 等の事の成し遂げられんとする時は、如何なる兆あるか』
Mark Elzevir 13:4  ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη παντα ταυτα συντελεισθαι
Mark GerElb18 13:4  Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll?