Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 16:13  And they went and told it to the rest: neither believed they them.
Mark EMTV 16:13  And those returned and reported it to the rest; but neither did they believe them.
Mark NHEBJE 16:13  They went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Mark Etheridg 16:13  And they went and told the rest, neither did they believe.
Mark ABP 16:13  And those having gone forth reported to the rest; and those neither believed.
Mark NHEBME 16:13  They went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Mark Rotherha 16:13  and, they, departing, bare tidings unto the rest,—but, even them, they believed not.
Mark LEB 16:13  And these went and reported it to the others, and they did not believe them.
Mark BWE 16:13  They went back and told the rest of the disciples, but they would not believe them either.
Mark Twenty 16:13  They also went and told the rest, but they did not believe even them.
Mark ISV 16:13  They went back and told the others, who didn't believe them either.
Mark RNKJV 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark Jubilee2 16:13  And they went and told [it] unto the others, yet they did not believe them.
Mark Webster 16:13  And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
Mark Darby 16:13  and they went and brought word to the rest; neither did they believe them.
Mark OEB 16:13  They also went and told the rest, but they did not believe even them.
Mark ASV 16:13  And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
Mark Anderson 16:13  And they went and told it to the rest. But they did not believe them.
Mark LITV 16:13  And going, those reported to the rest. Neither did they believe those.
Mark Geneva15 16:13  And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
Mark Montgome 16:13  They too went, and told the others; but they did not believe them, either.
Mark CPDV 16:13  And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
Mark Weymouth 16:13  These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
Mark LO 16:13  These being returned, informed the other disciples, but neither did they believe him.
Mark Common 16:13  And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
Mark BBE 16:13  And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
Mark Worsley 16:13  and they went and told the rest; but they did not believe them neither.
Mark DRC 16:13  And they going told it to the rest: neither did they believe them.
Mark Haweis 16:13  And they came back and told the news to the rest; neither did they believe them.
Mark GodsWord 16:13  They went back and told the others, who did not believe them either.
Mark Tyndale 16:13  And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
Mark KJVPCE 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark NETfree 16:13  They went back and told the rest, but they did not believe them.
Mark RKJNT 16:13  And they went and told it to the others, who also did not believe them.
Mark AFV2020 16:13  And they went and told it to the rest; but they did not believe them either.
Mark NHEB 16:13  They went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
Mark OEBcth 16:13  They also went and told the rest, but they did not believe even them.
Mark NETtext 16:13  They went back and told the rest, but they did not believe them.
Mark UKJV 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark Noyes 16:13  And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
Mark KJV 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark KJVA 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark AKJV 16:13  And they went and told it to the residue: neither believed they them.
Mark RLT 16:13  And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mark OrthJBC 16:13  And those having gone reported to the rest, but the rest did not have emunah either.
Mark MKJV 16:13  And they went and told it to the rest. Neither did they believe those.
Mark YLT 16:13  and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
Mark Murdock 16:13  And these went and told the rest; but they would not believe them
Mark ACV 16:13  And those men having departed, they reported to the others. Neither did they believe those men.
Mark VulgSist 16:13  et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
Mark VulgCont 16:13  et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
Mark Vulgate 16:13  et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Mark VulgHetz 16:13  et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
Mark VulgClem 16:13  et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
Mark CzeBKR 16:13  A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
Mark CzeB21 16:13  Šli tedy a oznámili to ostatním. Ani těm neuvěřili.
Mark CzeCEP 16:13  Ti to šli oznámit ostatním; ale ani těm nevěřili.
Mark CzeCSP 16:13  A oni odešli a oznámili to ostatním, ale ani těmto neuvěřili.
Mark PorBLivr 16:13  E estes foram anunciar aos outros; mas também não creram neles.
Mark Mg1865 16:13  Ary izy ireo nandeha ka nilaza tamin’ ny namany; fa na dia ireo aza tsy ninoany koa.
Mark CopNT 16:13  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲱϫⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 16:13  Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään.
Mark NorBroed 16:13  Og idet de hadde gått bort, fortalte de det til de resterende; heller ikke disse trodde de.
Mark FinRK 16:13  Myös nämä lähtivät viemään sanaa toisille, mutta heitäkään ei uskottu.
Mark ChiSB 16:13  他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
Mark CopSahBi 16:13  ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Mark ArmEaste 16:13  Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին:
Mark ChiUns 16:13  他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
Mark BulVeren 16:13  И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
Mark AraSVD 16:13  وَذَهَبَ هَذَانِ وَأَخْبَرَا ٱلْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوا وَلَا هَذَيْنِ.
Mark Shona 16:13  Zvino avawo vakaenda vakaudza vakange vasara; naavo vakasavatenda.
Mark Esperant 16:13  Kaj foririnte, ili sciigis al la aliaj, kaj ankaŭ ili ne kredis.
Mark BeaMRK 16:13  Kwa kitati achune: kahchu ama kiyehti ayine.
Mark ThaiKJV 16:13  ศิษย์สองคนนั้นจึงไปบอกศิษย์อื่นๆ แต่เขามิได้เชื่อ
Mark BurJudso 16:13  သူတို့သည်ပြန်လာ၍ အခြားသောတပည့်တော်တို့အား ထိုသိတင်းကို ကြားပြောသော်လည်း မယုံဘဲ နေကြ၏။
Mark SBLGNT 16:13  κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
Mark FarTPV 16:13  آنان برگشتند و به سایرین خبر دادند، امّا آنها حرف ایشان را باور نمی‌کردند.
Mark UrduGeoR 16:13  Donoṅ ne wāpas jā kar yih bāt bāqī logoṅ ko batāī. Lekin unheṅ in kā bhī yaqīn na āyā.
Mark SweFolk 16:13  De gick också och berättade det för de andra, men inte heller de blev trodda.
Mark TNT 16:13  κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
Mark GerSch 16:13  Und diese gingen hin und verkündigten es den übrigen; aber auch ihnen glaubten sie nicht.
Mark TagAngBi 16:13  At sila'y nagsiyaon at ipinagbigay-alam ito sa mga iba: at kahit sa kanila'y hindi rin sila nagsipaniwala.
Mark FinSTLK2 16:13  Hekin menivät ja veivät sanan toisille, jotka eivät kuitenkaan uskoneet heitä.
Mark Dari 16:13  آنها برگشتند و به سایرین خبر دادند، اما آن ها حرف ایشان را باور نمی کردند.
Mark SomKQA 16:13  Markaasay baxeen oo kuwii kale u sheegeen, kuwaasina ma ay rumaysan.
Mark NorSMB 16:13  Dei og kom og sagde det med dei andre, men dei trudde ikkje deim heller.
Mark Alb 16:13  Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
Mark GerLeoRP 16:13  Und jene gingen los und berichteten es den übrigen; auch jenen glaubten sie nicht.
Mark UyCyr 16:13  Шуниң билән шагиртлар кәйнигә қайтип, башқиларға бу ишни хәвәр қилди, лекин улар буниңғиму ишәнмиди.
Mark KorHKJV 16:13  그들이 가서 남은 사람들에게 그것을 고하되 그들 역시 믿지 아니하니라.
Mark MorphGNT 16:13  κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
Mark SrKDIjek 16:13  И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вјероваше.
Mark Wycliffe 16:13  And thei yeden, and telden to the othir, and nether thei bileueden to hem.
Mark Mal1910 16:13  അവർ പോയി ശേഷമുള്ളവരോടു അറിയിച്ചു; അവരുടെ വാക്കും അവർ വിശ്വസിച്ചില്ല.
Mark KorRV 16:13  두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
Mark Azeri 16:13  بونلار قاييديب شاگئردلره خبر وردئلر، آمّا اونلار بونلارا دا ائنانماديلار.
Mark GerReinh 16:13  Und dieselbigen gingen hin, und verkündigten es den übrigen, aber auch diesen glaubten sie nicht.
Mark SweKarlX 16:13  Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
Mark KLV 16:13  chaH mejta' DoH je ja'ta' 'oH Daq the leS. chaH ta'be' Har chaH, either.
Mark ItaDio 16:13  E quelli andarono, e l’annunziarono agli altri; ma quelli ancora non credettero.
Mark RusSynod 16:13  И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Mark CSlEliza 16:13  И та шедша возвестиста прочым: и ни тема веры яша.
Mark ABPGRK 16:13  κακείνοι απελθόντες απήγγειλαν τοις λοιποίς ουδέ εκείνοις επίστευσαν
Mark FreBBB 16:13  Et ceux-ci s'en étant retournés, l'annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
Mark LinVB 16:13  Bangó bazóngí mpô ya koyébisa yangó na báníngá ; kasi bandimí maloba ma bangó mpé té.
Mark BurCBCM 16:13  သူတို့သည်လည်း ပြန်သွားကြ၍ အခြားသူများအား ပြောကြားကြသော် လည်း ထိုသူတို့သည် သူတို့ကို မယုံကြည်ကြချေ။
Mark Che1860 16:13  ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏁᏅ ᏫᏚᏂᏃᏁᎴ ᎠᏂᏐᎢ; ᎾᏍᏉ ᎥᏝ ᏱᏚᏃᎯᏳᏁ ᎾᏍᎩ.
Mark ChiUnL 16:13  二徒往告其餘、亦不之信、○
Mark VietNVB 16:13  Họ trở lại báo cho những người kia nhưng chẳng ai tin họ.
Mark CebPinad 16:13  Ug mibalik sila ug nanugilon sa uban, apan sila wala nila toohi.
Mark RomCor 16:13  Aceştia s-au dus de au spus lucrul acesta celorlalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.
Mark Pohnpeia 16:13  Ira ahpw pwurodo oh pakairkihong meteiko, ahpw meteiko sohte kamehlele.
Mark HunUj 16:13  Ezek is elmentek, és megvitték a hírt a többieknek, de nekik sem hittek.
Mark GerZurch 16:13  Und diese gingen hin und verkündigten es den übrigen; doch auch ihnen glaubten sie es nicht.
Mark GerTafel 16:13  Und selbige gingen hin und sagten es den übrigen an; auch ihnen glaubten sie nicht.
Mark PorAR 16:13  os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
Mark DutSVVA 16:13  Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.
Mark Byz 16:13  κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Mark FarOPV 16:13  ایشان رفته، دیگران را خبر دادند، لیکن ایشان را نیز تصدیق ننمودند.
Mark Ndebele 16:13  Labo bahamba babikela abanye; lalabo kababakholwanga.
Mark PorBLivr 16:13  E estes foram anunciar aos outros; mas também não creram neles.
Mark SloStrit 16:13  In ona odideta in naznanita dugim; ali tudi njima niso verovali.
Mark Norsk 16:13  Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
Mark SloChras 16:13  In ona odideta in oznanita drugim, ali tudi njima niso verovali.
Mark Northern 16:13  Onlar geri qayıdıb o birilərinə xəbər verdilər, amma o biriləri də bunlara inanmadılar.
Mark GerElb19 16:13  Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
Mark PohnOld 16:13  Re ap kola indai ong me tei kan. A re sota pil kamelele ira.
Mark LvGluck8 16:13  Un tie arīdzan nogājuši to tiem citiem pasludināja, un tie arī viņiem neticēja.
Mark PorAlmei 16:13  E, indo estes, annunciaram-n'o aos outros, mas nem ainda estes creram.
Mark ChiUn 16:13  他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
Mark SweKarlX 16:13  Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
Mark Antoniad 16:13  κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Mark GerAlbre 16:13  Die gingen auch hin und verkündigten es den übrigen. Aber auch ihnen glaubten sie nicht.
Mark BulCarig 16:13  И те отидоха та известиха на другите; но нито тем хванаха вера.
Mark FrePGR 16:13  et ceux-ci s'en allèrent en informer les autres, mais ils ne crurent pas non plus ceux-ci.
Mark JapDenmo 16:13  二人は戻って行って残りの者たちに告げた。彼らはこの二人の言うことも信じなかった。
Mark PorCap 16:13  Eles voltaram para trás a fim de o anunciar aos restantes. E também não acreditaram neles.
Mark JapKougo 16:13  このふたりも、ほかの人々の所に行って話したが、彼らはその話を信じなかった。
Mark Tausug 16:13  Na, nagbalik in duwangka-tau namayta' ha manga panāiban nila, sagawa' wala' sila nagkahagad.
Mark GerTextb 16:13  Und die giengen hin und berichteten es den übrigen; und sie glaubten auch ihnen nicht.
Mark SpaPlate 16:13  Estos también fueron a anunciarlo a los demás; pero tampoco a ellos les creyeron.
Mark Kapingam 16:13  Meemaa ga-lloomoi labelaa ga-hagi-anga gi nau ihoo aalaa, gei digaula hagalee hagadonu.
Mark RusVZh 16:13  И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Mark GerOffBi 16:13  Auch diese gingen und berichteten es den anderen. Die glaubten es jenen [ebenfalls] nicht.
Mark CopSahid 16:13  ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲟⲩⲧⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Mark LtKBB 16:13  Ir šitie sugrįžę pranešė visiems kitiems, bet ir jais anie netikėjo.
Mark Bela 16:13  І тыя, вярнуўшыся, абвясьцілі астатнім; але і ім не паверылі.
Mark BretonNT 16:13  Ar re-mañ a yeas d'henn lavarout d'ar re all ha n'o c'hredjont ket kennebeut.
Mark GerBoLut 16:13  Und dieselbigen gingen auch hin und verkundigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
Mark FinPR92 16:13  Myös nämä menivät viemään toisille sanaa, mutta heitäkään ei uskottu.
Mark DaNT1819 16:13  Og disse gik hen og forkyndte de Andre det; ikke heller dem troede de.
Mark Uma 16:13  Ponculi' -rami to rodua toera mpo'uli' -raka doo-ra kampohilo-ra Yesus. Aga uma wo'o raparasaya.
Mark GerLeoNA 16:13  Und jene gingen los und berichteten es den übrigen; auch jenen glaubten sie nicht.
Mark SpaVNT 16:13  Y ellos fueron y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
Mark Latvian 16:13  Un šie nogājuši pasludināja to pārējiem, bet arī šiem viņi neticēja.
Mark SpaRV186 16:13  Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; mas ni aun a ellos creyeron.
Mark FreStapf 16:13  Ils vinrent également annoncer aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.
Mark NlCanisi 16:13  Deze gingen terug, en meldden het aan de anderen; maar ook hen geloofden ze niet.
Mark GerNeUe 16:13  Sie kehrten gleich zurück und berichteten es den anderen. Doch auch ihnen glaubten sie nicht.
Mark Est 16:13  Ja ka need läksid ja kuulutasid seda teistele, kuid neidki nad ei uskunud.
Mark UrduGeo 16:13  دونوں نے واپس جا کر یہ بات باقی لوگوں کو بتائی۔ لیکن اُنہیں اِن کا بھی یقین نہ آیا۔
Mark AraNAV 16:13  فَذَهَبَا وَبَشَّرَا الْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوهُمَا أَيْضاً.
Mark ChiNCVs 16:13  他们就去告诉其他的人,那些人也不相信。
Mark f35 16:13  κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Mark vlsJoNT 16:13  Ook dezen gingen heen en boodschapten het aan de anderen; maar ook dezen geloofden zij niet.
Mark ItaRive 16:13  e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
Mark Afr1953 16:13  Hulle het ook gegaan en dit aan die ander vertel, maar dié het hulle ook nie geglo nie.
Mark RusSynod 16:13  И те, возвратившись, возвестили прочим, но и им не поверили.
Mark FreOltra 16:13  Eux aussi vinrent l'annoncer aux autres disciples, mais ils le les crurent pas davantage.
Mark UrduGeoD 16:13  दोनों ने वापस जाकर यह बात बाक़ी लोगों को बताई। लेकिन उन्हें इनका भी यक़ीन न आया।
Mark TurNTB 16:13  Bunlar geri dönüp öbürlerine haber verdiler, ama öbürleri bunlara da inanmadılar.
Mark DutSVV 16:13  Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.
Mark HunKNB 16:13  Ők is elmentek és hírt adtak a többieknek, de nekik sem hittek.
Mark Maori 16:13  Na ka haere hoki ena ka korero ki etahi atu o ratou; otira kahore era i whakapono.
Mark sml_BL_2 16:13  Manjari pabalik duwangan mulid e' ni Awrusalam angahaka'an saga sehe' sigā. Sagō' ya du sigā halam bin'nnal e' kasehe'an inān.
Mark HunKar 16:13  Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének.
Mark Viet 16:13  Hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin.
Mark Kekchi 16:13  Eb aˈan queˈco̱eb ut coxeˈxye resil reheb li jun chˈol chic. Ut chi moco li cuib aˈan queˈxpa̱b.
Mark Swe1917 16:13  Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man.
Mark KhmerNT 16:13  អ្នក​ទាំង​ពីរ​នោះ​បាន​ទៅ​ប្រកាស​ប្រាប់​អ្នក​ឯ​ទៀត​ ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​ក៏​មិន​ជឿ​ដែរ​
Mark CroSaric 16:13  I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
Mark BasHauti 16:13  Eta hec itzuli ciradenean conta ciecen bercéy: baina etzitzaten hec-ere sinhets.
Mark WHNU 16:13  κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Mark VieLCCMN 16:13  Họ trở về báo tin cho các ông khác, nhưng các ông ấy cũng không tin hai người này.
Mark FreBDM17 16:13  Et ceux-ci étant retournés, l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne les crurent point non plus.
Mark TR 16:13  κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Mark HebModer 16:13  והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
Mark Kaz 16:13  Олар қайта оралып келіп, қалған шәкірттеріне айтып берді, алайда солар бұл екеуіне де сенбеді.
Mark UkrKulis 16:13  І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
Mark FreJND 16:13  Et ceux-ci s’en allèrent et l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
Mark TurHADI 16:13  İsa’yı görünce geri dönüp diğer şakirtlere haber verdiler. Fakat o şakirtler buna da inanmadılar.
Mark Wulfila 16:13  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼; 𐌽𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
Mark GerGruen 16:13  Auch jene gingen hin und erzählten es den übrigen; jedoch auch ihnen wollten sie nicht glauben.
Mark SloKJV 16:13  In odšla sta ter to povedala preostalim. Niti njima niso verovali.
Mark Haitian 16:13  Yo tounen sou chemen yo vin fè lòt yo konn sa. Men, lòt yo pa t' ankò vle kwè toujou.
Mark FinBibli 16:13  Ne myös menivät ja julistivat muille. Ja ei he niitäkään uskoneet.
Mark SpaRV 16:13  Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
Mark HebDelit 16:13  וְהֵם הָלְכוּ וַיַּגִּידוּ לָאֲחֵרִים וְגַם־לָהֶם לֹא הֶאֱמִינוּ׃
Mark WelBeibl 16:13  Dyma nhw hefyd yn brysio'n ôl i Jerwsalem i ddweud wrth y lleill; ond doedden nhw ddim yn eu credu nhw chwaith.
Mark GerMenge 16:13  Auch diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; doch auch ihnen glaubten sie nicht.
Mark GreVamva 16:13  Και εκείνοι υπήγαν και απήγγειλαν προς τους λοιπούς· αλλ' ουδέ εις εκείνους επίστευσαν.
Mark Tisch 16:13  κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
Mark UkrOgien 16:13  А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
Mark MonKJV 16:13  Тэгээд тэд явж, бусдадаа хэлэв. Тэдэнд ч бас итгэсэнгүй.
Mark SrKDEkav 16:13  И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
Mark FreCramp 16:13  Ceux-ci revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
Mark SpaTDP 16:13  Ellos fueron a decirles al resto. Pero tampoco les creyeron.
Mark PolUGdan 16:13  Oni poszli i opowiedzieli pozostałym. Lecz i tym nie uwierzyli.
Mark FreGenev 16:13  Et ceux-là eftans retournez l'annoncerent aux autres, mais ils ne les creurent non plus.
Mark FreSegon 16:13  Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
Mark SpaRV190 16:13  Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á ellos creyeron.
Mark Swahili 16:13  Nao pia wakaenda wakawaambia wenzao. Hata hivyo hawakuamini.
Mark HunRUF 16:13  Ezek is elmentek, és megvitték a hírt a többieknek, de nekik sem hittek.
Mark FreSynod 16:13  Ceux-ci vinrent l'annoncer aux autres disciples; mais ils ne les crurent pas non plus.
Mark DaOT1931 16:13  Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Mark FarHezar 16:13  آن دو بازگشتند و دیگران را از این امر آگاه ساختند، اما سخن ایشان را نیز باور نکردند.
Mark TpiKJPB 16:13  Na tupela i go na tokim ol arapela lain i stap yet. Na tu ol i no bilipim ol.
Mark ArmWeste 16:13  Իրենք ալ գացին ու պատմեցին միւսներուն. բայց իրե՛նց ալ չհաւատացին:
Mark DaOT1871 16:13  Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Mark JapRague 16:13  彼等往きて他の人々に告げしかど、亦之をも信ぜざりき。
Mark ScotsGae 16:13  Agus dh' fhalbh iadsan, is dh' innis iad do chach: 'S cha mhua chreid iadsan iad.
Mark Peshitta 16:13  ܘܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܐܡܪܘ ܠܫܪܟܐ ܐܦ ܠܐ ܠܗܢܘܢ ܗܝܡܢܘ ܀
Mark FreVulgG 16:13  Et ceux-ci vinrent l’annoncer aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.
Mark PolGdans 16:13  A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
Mark JapBungo 16:13  此の二人ゆきて、他の弟子たちに之を告げたれど、なほ信ぜざりき。
Mark Elzevir 16:13  κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Mark GerElb18 16:13  Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.