Mark
|
RWebster
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak in new tongues;
|
Mark
|
EMTV
|
16:17 |
And these signs shall accompany those who have believed: In My name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
NHEBJE
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
|
Mark
|
Etheridg
|
16:17 |
And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
|
Mark
|
ABP
|
16:17 |
And signs to these believing shall follow closely; in my name [2demons 1they shall cast out]; [3languages 3they shall speak 2new];
|
Mark
|
NHEBME
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
|
Mark
|
Rotherha
|
16:17 |
Signs, moreover, shall follow, them who have believed,—these:—In my name, shall they cast, demons, out, with tongues, shall they speak,—[and, in their hands,] they shall take up, serpents;
|
Mark
|
LEB
|
16:17 |
And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues,
|
Mark
|
BWE
|
16:17 |
These signs will be with those who believe. They will drive bad spirits out of people by using my name. They will speak new languages.
|
Mark
|
Twenty
|
16:17 |
Moreover these signs shall attend those who believe. In my Name they shall drive out demons; they shall speak with 'tongues';
|
Mark
|
ISV
|
16:17 |
“These are the signs that will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
|
Mark
|
RNKJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
Jubilee2
|
16:17 |
And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
Webster
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
|
Mark
|
Darby
|
16:17 |
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
OEB
|
16:17 |
Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak with ‘tongues’;
|
Mark
|
ASV
|
16:17 |
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
Anderson
|
16:17 |
And these signs shall attend those who believe. In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
LITV
|
16:17 |
And signs will follow to those believing these things: they will cast out demons in My name; they will speak new languages;
|
Mark
|
Geneva15
|
16:17 |
And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
|
Mark
|
Montgome
|
16:17 |
Moreover these signs shall follow those who believe. They shall drive out demons in my name; they shall speak with new tongues in foreign languages;
|
Mark
|
CPDV
|
16:17 |
Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
|
Mark
|
Weymouth
|
16:17 |
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
|
Mark
|
LO
|
16:17 |
And these miraculous powers shall attend the believers:-- In my name they shall expel demons. They shall speak in languages unknown to them before.
|
Mark
|
Common
|
16:17 |
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
|
Mark
|
BBE
|
16:17 |
And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages;
|
Mark
|
Worsley
|
16:17 |
And these signs shall accompany them that believe; in my name shall they cast out demons, they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
DRC
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues.
|
Mark
|
Haweis
|
16:17 |
And these signs shall follow those that believe: in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
GodsWord
|
16:17 |
"These are the miraculous signs that will accompany believers: They will use the power and authority of my name to force demons out of people. They will speak new languages.
|
Mark
|
Tyndale
|
16:17 |
And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
|
Mark
|
KJVPCE
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
NETfree
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
|
Mark
|
RKJNT
|
16:17 |
And these signs shall follow those who believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
AFV2020
|
16:17 |
And these signs shall follow those who believe: in My name they shall cast out demons; they shall speak with new languages;
|
Mark
|
NHEB
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
|
Mark
|
OEBcth
|
16:17 |
Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak with ‘tongues’;
|
Mark
|
NETtext
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
|
Mark
|
UKJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
Noyes
|
16:17 |
And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
|
Mark
|
KJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
KJVA
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
AKJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
RLT
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
Mark
|
OrthJBC
|
16:17 |
"And these otot will accompany those that have emunah. Bishmi (In my name) they will cast out shedim; they will speak with leshonot chadashot (Acts 2:4);
|
Mark
|
MKJV
|
16:17 |
And signs will follow to those believing these things: in My name they will cast out demons; they will speak new tongues;
|
Mark
|
YLT
|
16:17 |
`And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
|
Mark
|
Murdock
|
16:17 |
And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
|
Mark
|
ACV
|
16:17 |
And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new tongues.
|
Mark
|
PorBLivr
|
16:17 |
E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
Mark
|
Mg1865
|
16:17 |
Ary izao famantarana izao no hanaraka izay mino: hamoaka demonia amin’ ny anarako izy; hiteny amin’ ny fiteny izay tsy mbola hainy izy;
|
Mark
|
CopNT
|
16:17 |
ⲛⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩ⳿ⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲥⲡⲓ ⳿ⲛⲗⲁⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
16:17 |
Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
|
Mark
|
NorBroed
|
16:17 |
Og tegn skal følge nært de som tror disse ting; i navnet mitt skal de utkaste demoner; de skal tale i nye tunger;
|
Mark
|
FinRK
|
16:17 |
Nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: Minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
|
Mark
|
ChiSB
|
16:17 |
信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
|
Mark
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ
|
Mark
|
ArmEaste
|
16:17 |
Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն,
|
Mark
|
ChiUns
|
16:17 |
信的人必有神蹟随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
|
Mark
|
BulVeren
|
16:17 |
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
|
Mark
|
AraSVD
|
16:17 |
وَهَذِهِ ٱلْآيَاتُ تَتْبَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ: يُخْرِجُونَ ٱلشَّيَاطِينَ بِٱسْمِي، وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ جَدِيدَةٍ.
|
Mark
|
Shona
|
16:17 |
Zviratidzo izvi zvichavatevera vanotenda: Muzita rangu vachabudisa madhimoni, vachataura nendimi itsva;
|
Mark
|
Esperant
|
16:17 |
Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn: en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;
|
Mark
|
BeaMRK
|
16:17 |
Kahchu tidi yachanahai yakeh ootoohsitassi ayine a kootine; Sindizi ihe kehchi ghakitoolelassi atsinde metselihi; oogliatootyehchassi atsoodi koondi ihe;
|
Mark
|
ThaiKJV
|
16:17 |
มีคนเชื่อที่ไหน หมายสำคัญเหล่านี้จะบังเกิดขึ้นที่นั้น คือเขาจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาใหม่หลายภาษา
|
Mark
|
BurJudso
|
16:17 |
ယုံကြည်သောသူတို့၌ ဖြစ်အံ့သော နိမိတ်လက္ခဏာဟူမူကား၊ ငါ၏နာမကို အမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ကြလတံ့။ ထူးခြားသောဘာသာစကားမျိုးတို့ကို ပြောကြလတံ့။
|
Mark
|
SBLGNT
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ⸂ταῦτα παρακολουθήσει⸃, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν ⸀καιναῖς,
|
Mark
|
FarTPV
|
16:17 |
به ایمانداران این نشانههای قدرت داده خواهد شد: آنها با ذكر نام من دیوها را بیرون خواهند كرد، به زبانهای تازه سخن خواهند گفت،
|
Mark
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Aur jahāṅ jahāṅ log īmān rakheṅge wahāṅ yih ilāhī nishān zāhir hoṅge: Wuh mere nām se badrūheṅ nikāl deṅge, naī naī zabāneṅ boleṅge
|
Mark
|
SweFolk
|
16:17 |
Dessa tecken ska följa dem som tror: I mitt namn ska de driva ut onda andar. De ska tala nya tungomål.
|
Mark
|
TNT
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ἀκολουθήσει ταῦτα· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν,
|
Mark
|
GerSch
|
16:17 |
Diese Zeichen aber werden die, welche glauben, begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
Mark
|
TagAngBi
|
16:17 |
At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;
|
Mark
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
|
Mark
|
Dari
|
16:17 |
به ایمانداران این نشانه های قدرت داده خواهد شد: آن ها با ذکر نام من ارواح ناپاک را بیرون خواهند کرد، به زبان های تازه سخن خواهند گفت،
|
Mark
|
SomKQA
|
16:17 |
Calaamooyinkanna ayaa la socon doona kuwa rumaysta. Magacayga ayay jinniyo ku saari doonaan, afaf cuscusubna ayay ku hadli doonaan,
|
Mark
|
NorSMB
|
16:17 |
Og desse teikni skal fylgja deim som trur: I mitt namn skal dei driva ut vonde ånder; dei skal tala med nye tungor;
|
Mark
|
Alb
|
16:17 |
Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
|
Mark
|
GerLeoRP
|
16:17 |
Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
|
Mark
|
UyCyr
|
16:17 |
Ишәнгәнләргә мундақ мөҗүзиләрни көрситиш қабилийити һәмра болиду: Улар Мениң намим билән җинларни һайдаветәләйду, намәлум тилларда сөзлишәләйду,
|
Mark
|
KorHKJV
|
16:17 |
믿는 자들에게는 이런 표적들이 따르리니 곧 내 이름으로 그들이 마귀들을 내쫓으며 새 언어들로 말하며
|
Mark
|
MorphGNT
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ⸂ταῦτα παρακολουθήσει⸃, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν ⸀καιναῖς,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
16:17 |
А знаци онима који вјерују биће ови: именом мојијем изгониће ђаволе; говориће новијем језицима;
|
Mark
|
Wycliffe
|
16:17 |
And these tokenes schulen sue hem, that bileuen. In my name thei schulen caste out feendis; thei schulen speke with newe tungis;
|
Mark
|
Mal1910
|
16:17 |
വിശ്വസിക്കുന്നവരാൽ ഈ അടയാളങ്ങൾ നടക്കും: എന്റെ നാമത്തിൽ അവർ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കും; പുതുഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കും;
|
Mark
|
KorRV
|
16:17 |
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
|
Mark
|
Azeri
|
16:17 |
بو علامتلر ائمان گتئرنلرله گدهجک: منئم آديملا ناپاک روحلاري قوواجاقلار. تزه دئللرله دانيشاجاقلار.
|
Mark
|
GerReinh
|
16:17 |
Die Gläubigen aber werden diese Zeichen begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
Mark
|
SweKarlX
|
16:17 |
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
|
Mark
|
KLV
|
16:17 |
Dochvammey signs DichDaq accompany chaH 'Iv Har: Daq wIj pong chaH DichDaq chuH pa' demons; chaH DichDaq jatlh tlhej chu' languages;
|
Mark
|
ItaDio
|
16:17 |
Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;
|
Mark
|
RusSynod
|
16:17 |
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
|
Mark
|
CSlEliza
|
16:17 |
Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
|
Mark
|
ABPGRK
|
16:17 |
σημεία δε τοις πιστεύσασι ταύτα παρακολουθήσει εν τω ονόματί μου δαιμόνια εκβαλούσι γλώσσαις λαλήσουσι καιναίς
|
Mark
|
FreBBB
|
16:17 |
Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront des langues nouvelles ;
|
Mark
|
LinVB
|
16:17 |
Tala makamwísi makolanda bato bakoyamba : o nkómbó ya ngáí bakobengana bazábolo, bakoloba nkóta ya bikólo bisúsu ;
|
Mark
|
BurCBCM
|
16:17 |
ယုံကြည်သော သူတို့၌ ဤနိမိတ်လက္ခဏာများဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ငါ၏နာမတော်ကိုအမှီပြုလျက် နတ်ဆိုးများကို နှင် ထုတ်နိုင်ကြလိမ့်မည်။ ဘာသာစကားအသစ်များကို လည်း ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။-
|
Mark
|
Che1860
|
16:17 |
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏰᎸᏛ ᏗᎪᎵᏍᏙᏗ ᏔᎵ ᏚᏛᏗᏕᎨᏍᏗ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ; ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᎠᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏓᏂᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ; ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᏓᏂᏬᏂᏍᎨᏍᏗ;
|
Mark
|
ChiUnL
|
16:17 |
信者將有異蹟隨之、卽奉我名逐鬼、言諸方言、
|
Mark
|
VietNVB
|
16:17 |
Những người tin sẽ được các dấu lạ này kèm theo: Họ sẽ nhân danh Ta đuổi quỷ, nói các ngôn ngữ mới,
|
Mark
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug kanila nga motoo maganunot kining maong mga ilhanan: sa akong ngalan ilang pagulaon ang mga yawa; magasulti silag mga bag-ong sinultihan;
|
Mark
|
RomCor
|
16:17 |
Iată semnele care vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci, vor vorbi în limbi noi,
|
Mark
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Manaman pwukat pahn kin ieiang irail kan me kin pwoson: re pahn kin kausasang ngehn suwed kan rehn aramas ni mwarei; re pahn mahsenki mahsen en liki kan;
|
Mark
|
HunUj
|
16:17 |
Azokat pedig, akik hisznek, ezek a jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
|
Mark
|
GerZurch
|
16:17 |
An Zeichen aber werden folgende die Gläubiggewordenen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; in neuen Zungen werden sie reden; (a) Mr 6:7 13; Apg 16:18; 2:4 11; 10:46; 19:6; Lu 9:1; 10:17
|
Mark
|
GerTafel
|
16:17 |
Denen aber, die da glauben, werden diese Zeichen folgen: Sie werden in Meinem Namen Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
Mark
|
PorAR
|
16:17 |
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
Mark
|
DutSVVA
|
16:17 |
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken.
|
Mark
|
Byz
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
Mark
|
FarOPV
|
16:17 |
و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند
|
Mark
|
Ndebele
|
16:17 |
Lalezizibonakaliso zizabalandela abakholwayo: Ebizweni lami bazakhupha amadimoni; bakhulume ngendimi ezintsha;
|
Mark
|
PorBLivr
|
16:17 |
E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
Mark
|
SloStrit
|
16:17 |
Znamenja pa tistim, kteri verujejo, bodo ta: Z imenom mojim bodo izganjali hudiče; govorili bodo nove jezike;
|
Mark
|
Norsk
|
16:17 |
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
|
Mark
|
SloChras
|
16:17 |
Tiste pa, ki verujejo, bodo spremljala ta znamenja: V imenu mojem bodo izganjali zle duhove, govorili bodo nove jezike,
|
Mark
|
Northern
|
16:17 |
İman edənləri isə bu əlamətlər müşayiət edəcək: Mənim adımla cinləri qovacaqlar, yeni dillərdə danışacaqlar,
|
Mark
|
GerElb19
|
16:17 |
Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,
|
Mark
|
PohnOld
|
16:17 |
A kilel pukat pan idauen ir, me poson: Ni ad ai re pan kausaki sang tewil akan, re pan lokaia toror.
|
Mark
|
LvGluck8
|
16:17 |
Bet šīs zīmes tiem ticīgiem ies līdz: Manā Vārdā tie velnus izdzīs, jaunām mēlēm runās,
|
Mark
|
PorAlmei
|
16:17 |
E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
|
Mark
|
ChiUn
|
16:17 |
信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
|
Mark
|
SweKarlX
|
16:17 |
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
|
Mark
|
Antoniad
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
Mark
|
GerAlbre
|
16:17 |
Dies aber sind die Wunderzeichen, die den Gläubigen zuteil werden sollen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben; sie werden mit neuen Zungen reden;
|
Mark
|
BulCarig
|
16:17 |
И на тези които поверват ще им споследват тия знамения; с моето име бесове ще изпъждат; нови езици ще говорят;
|
Mark
|
FrePGR
|
16:17 |
Or voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront en langues nouvelles ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
16:17 |
信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,
|
Mark
|
PorCap
|
16:17 |
Estes sinais acompanharão aqueles que acreditarem: em meu nome expulsarão demónios, falarão línguas novas,
|
Mark
|
JapKougo
|
16:17 |
信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、
|
Mark
|
Tausug
|
16:17 |
Iban awn tanda' kakitaan ha manga tau magparachaya kāku', karna' in sila yan dayn ha kusug sin ngān ku, makapaguwa' sila manga saytan dayn ha lawm baran sin tau iban makabichara sila sin manga bahasa di' nila kaingatan.
|
Mark
|
GerTextb
|
16:17 |
Die aber, welche gläubig geworden, werden folgende Zeichen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden mit Zungen reden,
|
Mark
|
Kapingam
|
16:17 |
Digau hagadonu le e-wanga ginai di mogobuna gii-mee-ai di-hagabagi nia hagataalunga huaidu i dogu ingoo. Digaula ga-leelee i-nia helekai henua-gee.
|
Mark
|
SpaPlate
|
16:17 |
Y he aquí los milagros que acompañarán a los que creyeren: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
|
Mark
|
RusVZh
|
16:17 |
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
|
Mark
|
GerOffBi
|
16:17 |
Diese Wunder (Zeichen) {aber} werden die Glaubenden begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen (Geister, übernatürliche Wesen) austreiben; in neuen (d.h. unbekannten) Sprachen (Zungen) werden sie reden;
|
Mark
|
CopSahid
|
16:17 |
ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ.
|
Mark
|
LtKBB
|
16:17 |
Ir kurie tikės, tuos lydės šie ženklai: mano vardu jie išvarinės demonus, kalbės naujomis kalbomis,
|
Mark
|
Bela
|
16:17 |
Тым, што ўверуюць, дадзены будуць гэтыя азнакі: імем Маім будуць выганяць нячыстых, будуць гаварыць новымі мовамі;
|
Mark
|
BretonNT
|
16:17 |
Setu ar mirakloù a heulio ar re o devo kredet: Kas a raint kuit an diaouled em anv; komz a raint yezhoù nevez;
|
Mark
|
GerBoLut
|
16:17 |
Die Zeichen aber, die dafolgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
Mark
|
FinPR92
|
16:17 |
Ja niitä, jotka uskovat, seuraavat nämä tunnusmerkit: Minun nimissäni he ajavat pois pahoja henkiä. He puhuvat vierailla kielillä.
|
Mark
|
DaNT1819
|
16:17 |
Men disse Tegn skulle følge dem, som troe: i mit Navn skulle de uddrive Djævle; de skulle tale med nye Tunger;
|
Mark
|
Uma
|
16:17 |
Pai' hema to mepangala', kuwai' -ra kuasa mpobabehi tanda-tanda to hewa toi: Hante hanga' -ku mpopalai-ra seta. Mololita-ra hante basa to uma ra'incai ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
16:17 |
Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
|
Mark
|
SpaVNT
|
16:17 |
Y estas* señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
|
Mark
|
Latvian
|
16:17 |
Bet tiem, kas ticēs, sekos šīs zīmes: manā vārdā viņi izdzīs ļaunos garus, runās jaunās valodās;
|
Mark
|
SpaRV186
|
16:17 |
Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
|
Mark
|
FreStapf
|
16:17 |
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront des démons ; ils auront le don des langues ;
|
Mark
|
NlCanisi
|
16:17 |
Deze wonderen zullen hen vergezellen, die hebben geloofd: in mijn Naam zullen ze duivels uitdrijven; vreemde talen zullen ze spreken;
|
Mark
|
GerNeUe
|
16:17 |
Folgende Zeichen werden die begleiten, die glauben: Sie werden in meinem Namen Dämonen austreiben, sie werden in neuen Sprachen reden,
|
Mark
|
Est
|
16:17 |
Aga tunnustähed järgivad neid, kes usuvad. Minu nimel nad ajavad kurje vaime välja, räägivad uusi keeli,
|
Mark
|
UrduGeo
|
16:17 |
اور جہاں جہاں لوگ ایمان رکھیں گے وہاں یہ الٰہی نشان ظاہر ہوں گے: وہ میرے نام سے بدروحیں نکال دیں گے، نئی نئی زبانیں بولیں گے
|
Mark
|
AraNAV
|
16:17 |
وَأُولئِكَ الَّذِينَ آمَنُوا، تُلاَزِمُهُمْ هذِهِ الآيَاتُ: بِاسْمِي يَطْرُدُونَ الشَّيَاطِينَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ جَدِيدَةٍ عَلَيْهِمْ،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
16:17 |
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
|
Mark
|
f35
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
Mark
|
vlsJoNT
|
16:17 |
Dengenen nu, die geloofd zullen hebben, zullen deze teekenen volgen: In mijn Naam zullen zij booze geesten uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken;
|
Mark
|
ItaRive
|
16:17 |
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
|
Mark
|
Afr1953
|
16:17 |
En vir die wat geglo het, sal hierdie tekens volg: in my Naam sal hulle duiwels uitdryf, met nuwe tale sal hulle spreek,
|
Mark
|
RusSynod
|
16:17 |
Уверовавших же будут сопровождать эти знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
|
Mark
|
FreOltra
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
|
Mark
|
UrduGeoD
|
16:17 |
और जहाँ जहाँ लोग ईमान रखेंगे वहाँ यह इलाही निशान ज़ाहिर होंगे : वह मेरे नाम से बदरूहें निकाल देंगे, नई नई ज़बानें बोलेंगे
|
Mark
|
TurNTB
|
16:17 |
İman edenlerle birlikte görülecek belirtiler şunlardır: Benim adımla cinleri kovacaklar, yeni dillerle konuşacaklar, yılanları elleriyle tutacaklar. Öldürücü bir zehir içseler bile, zarar görmeyecekler. Ellerini hastaların üzerine koyacaklar ve hastalar iyileşecek.”
|
Mark
|
DutSVV
|
16:17 |
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken,
|
Mark
|
HunKNB
|
16:17 |
Azokat, akik hisznek, ezek a jelek fogják kísérni: a nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
|
Mark
|
Maori
|
16:17 |
Ka whai tahi hoki enei tohu i te hunga e whakapono ana: ma toku ingoa ratou ka pei rewera ai; ka korerotia ai e ratou nga reo hou;
|
Mark
|
sml_BL_2
|
16:17 |
Saga a'a angandol ma aku kabuwanan du kawasa maghinang saga hinang makainu-inu. Makapala'an du sigām saga saitan sabab min kawasa ōnku. Makabissala isab sigām ma saga bahasa saddī halam bay kinata'uwan e' sigām.
|
Mark
|
HunKar
|
16:17 |
Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek; új nyelveken szólnak.
|
Mark
|
Viet
|
16:17 |
Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy: lấy danh ta mà trừ quỉ; dùng tiếng mới mà nói;
|
Mark
|
Kekchi
|
16:17 |
Aˈan aˈin li retalil li talajeˈxba̱nu li teˈpa̱ba̱nk. Saˈ incˈabaˈ la̱in teˈisi̱nk ma̱us aj musikˈej ut teˈa̱tinak saˈ jalan a̱tinoba̱l.
|
Mark
|
Swe1917
|
16:17 |
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
|
Mark
|
KhmerNT
|
16:17 |
អ្នកជឿនឹងមានទីសំគាល់ដូចនេះ ពួកគេនឹងបណ្ដេញអារក្សនៅក្នុងឈ្មោះខ្ញុំ ហើយពួកគេនឹងនិយាយភាសាថ្មី
|
Mark
|
CroSaric
|
16:17 |
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
|
Mark
|
BasHauti
|
16:17 |
Eta signo hauc sinhetsi duqueiteney iarreiquiren caizté Ene icenean deabruac campora egotziren dituzté, lengoage berriz minçaturen dirade:
|
Mark
|
WHNU
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ακολουθησει ταυτα ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
Mark
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Đây là những dấu lạ sẽ đi theo những ai có lòng tin : nhân danh Thầy, họ sẽ trừ được quỷ, sẽ nói được những tiếng mới lạ.
|
Mark
|
FreBDM17
|
16:17 |
Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom ; ils parleront de nouveaux langages ;
|
Mark
|
TR
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
Mark
|
HebModer
|
16:17 |
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
|
Mark
|
Kaz
|
16:17 |
Сенушілер Құдайдың құдіретін көрсететін мынадай кереметтерді істемек: олар Менің атыммен жындарды қуып шығарып, жаңа тілдерде сөйлейді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
16:17 |
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;
|
Mark
|
FreJND
|
16:17 |
Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
|
Mark
|
TurHADI
|
16:17 |
İnananlarla birlikte şu alâmetler görülecek: Benim adımla cinleri kovacaklar. Ruhanî dillerle konuşacaklar.
|
Mark
|
Wulfila
|
16:17 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸: 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳: 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉𐌼 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹𐌼,
|
Mark
|
GerGruen
|
16:17 |
Und diese Zeichen werden die Glaubenden begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
|
Mark
|
SloKJV
|
16:17 |
In ta znamenja bodo spremljala tiste, ki verujejo: ‚V mojem imenu bodo izganjali hudiče, govorili bodo z novimi jeziki,
|
Mark
|
Haitian
|
16:17 |
Moun ki kwè va fè anpil mirak; y'a chase move lespri nan non mwen, y'a pale lòt lang.
|
Mark
|
FinBibli
|
16:17 |
Mutta nämä ovat ne merkit, jotka niitä seuraavat, jotka uskovat: minun nimeni kautta pitää heidän perkeleet ajaman ulos, uusilla kielillä puhuman,
|
Mark
|
SpaRV
|
16:17 |
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
|
Mark
|
HebDelit
|
16:17 |
וְאֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר יִלָּווּ אֶל־הַמַּאֲמִינִים יְגָרְשׁוּ שֵׁדִים בִּשְׁמִי וּבִלְשֹׁנוֹת חֲדָשׁוֹת יְדַבֵּרוּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
16:17 |
A bydd yr arwyddion gwyrthiol yma'n digwydd i'r rhai sy'n credu: Byddan nhw'n bwrw cythreuliaid allan o bobl yn fy enw i; ac yn siarad ieithoedd gwahanol.
|
Mark
|
GerMenge
|
16:17 |
Denen aber, die zum Glauben gekommen sind, werden diese Wunderzeichen folgen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben, in neuen Zungen reden,
|
Mark
|
GreVamva
|
16:17 |
Σημεία δε εις τους πιστεύσαντας θέλουσι παρακολουθεί ταύτα, Εν τω ονόματί μου θέλουσιν εκβάλλει δαιμόνια· θέλουσι λαλεί νέας γλώσσας·
|
Mark
|
Tisch
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
|
Mark
|
UkrOgien
|
16:17 |
А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
|
Mark
|
MonKJV
|
16:17 |
Мөн итгэдэг хүмүүсийг эдгээр шинж тэмдэг дагана. Тэд чөтгөрүүдийг миний нэрээр зайлуулж, шинэ хэлүүдээр ярина.
|
Mark
|
FreCramp
|
16:17 |
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
|
Mark
|
SrKDEkav
|
16:17 |
А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
|
Mark
|
SpaTDP
|
16:17 |
Estas señales acompañarán a aquellos que crean: en mi nombre expulsarán demonios; hablarán con nuevas lenguas;
|
Mark
|
PolUGdan
|
16:17 |
A takie znaki będą towarzyszyć tym, którzy uwierzą: w moim imieniu będą wypędzać demony, będą mówić nowymi językami;
|
Mark
|
FreGenev
|
16:17 |
Et ce font ici les fignes qui accompagneront ceux qui auront creu: Ils jetteront hors les diables par mon Nom: ils parleront de nouveaux langages:
|
Mark
|
FreSegon
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
|
Mark
|
Swahili
|
16:17 |
Na ishara hizi zitaandamana na wale wanaoamini: kwa jina langu watatoa pepo na watasema kwa lugha mpya.
|
Mark
|
SpaRV190
|
16:17 |
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
|
Mark
|
HunRUF
|
16:17 |
Azokat pedig, akik hisznek, ezek a jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
|
Mark
|
FreSynod
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils chasseront des démons en mon nom; ils parleront des langues nouvelles;
|
Mark
|
DaOT1931
|
16:17 |
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
|
Mark
|
FarHezar
|
16:17 |
و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه سخن گویند
|
Mark
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na ol dispela mak bai bihainim ol husat i bilip. Long nem bilong Mi ol bai rausim ol spirit nogut. Ol bai toktok wantaim ol nupela tok ples.
|
Mark
|
ArmWeste
|
16:17 |
Սա՛ նշանները պիտի հետեւին անոնց՝ որ կը հաւատան.- դեւե՛ր դուրս պիտի հանեն իմ անունովս, նո՛ր լեզուներ պիտի խօսին,
|
Mark
|
DaOT1871
|
16:17 |
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
|
Mark
|
JapRague
|
16:17 |
然て信ずる人々には是等の徴伴はん、即ち彼等は我名によりて惡魔を逐払ひ、新しき言語を話し、
|
Mark
|
ScotsGae
|
16:17 |
Agus leanaidh na comharran so iadsan a chreideas: Nam ainmse tilgidh iad a mach deomhain: labhraidh iad le teangannan ura;
|
Mark
|
Peshitta
|
16:17 |
ܐܬܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܠܝܢ ܢܩܦܢ ܒܫܡܝ ܫܐܕܐ ܢܦܩܘܢ ܘܒܠܫܢܐ ܚܕܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles,
|
Mark
|
PolGdans
|
16:17 |
A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
|
Mark
|
JapBungo
|
16:17 |
信ずる者には此 等の徴ともなはん。即ち我が名によりて惡鬼を逐ひいだし、新しき言をかたり、
|
Mark
|
Elzevir
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
Mark
|
GerElb18
|
16:17 |
Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,
|