|
Mark
|
ABP
|
16:17 |
And signs to these believing shall follow closely; in my name [2demons 1they shall cast out]; [3languages 3they shall speak 2new];
|
|
Mark
|
ACV
|
16:17 |
And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new tongues.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
16:17 |
And these signs shall follow those who believe: in My name they shall cast out demons; they shall speak with new languages;
|
|
Mark
|
AKJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
ASV
|
16:17 |
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
Anderson
|
16:17 |
And these signs shall attend those who believe. In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
BBE
|
16:17 |
And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages;
|
|
Mark
|
BWE
|
16:17 |
These signs will be with those who believe. They will drive bad spirits out of people by using my name. They will speak new languages.
|
|
Mark
|
CPDV
|
16:17 |
Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
|
|
Mark
|
Common
|
16:17 |
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
|
|
Mark
|
DRC
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues.
|
|
Mark
|
Darby
|
16:17 |
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
EMTV
|
16:17 |
And these signs shall accompany those who have believed: In My name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
Etheridg
|
16:17 |
And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
|
|
Mark
|
Geneva15
|
16:17 |
And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
|
|
Mark
|
GodsWord
|
16:17 |
"These are the miraculous signs that will accompany believers: They will use the power and authority of my name to force demons out of people. They will speak new languages.
|
|
Mark
|
Haweis
|
16:17 |
And these signs shall follow those that believe: in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
ISV
|
16:17 |
“These are the signs that will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
16:17 |
And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
KJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
KJVA
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
LEB
|
16:17 |
And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues,
|
|
Mark
|
LITV
|
16:17 |
And signs will follow to those believing these things: they will cast out demons in My name; they will speak new languages;
|
|
Mark
|
LO
|
16:17 |
And these miraculous powers shall attend the believers:-- In my name they shall expel demons. They shall speak in languages unknown to them before.
|
|
Mark
|
MKJV
|
16:17 |
And signs will follow to those believing these things: in My name they will cast out demons; they will speak new tongues;
|
|
Mark
|
Montgome
|
16:17 |
Moreover these signs shall follow those who believe. They shall drive out demons in my name; they shall speak with new tongues in foreign languages;
|
|
Mark
|
Murdock
|
16:17 |
And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
|
|
Mark
|
NETfree
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
|
|
Mark
|
NETtext
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
|
|
Mark
|
NHEB
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
|
|
Mark
|
NHEBME
|
16:17 |
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
|
|
Mark
|
Noyes
|
16:17 |
And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
|
|
Mark
|
OEB
|
16:17 |
Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak with ‘tongues’;
|
|
Mark
|
OEBcth
|
16:17 |
Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak with ‘tongues’;
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
16:17 |
"And these otot will accompany those that have emunah. Bishmi (In my name) they will cast out shedim; they will speak with leshonot chadashot (Acts 2:4);
|
|
Mark
|
RKJNT
|
16:17 |
And these signs shall follow those who believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
RLT
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
RNKJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
RWebster
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak in new tongues;
|
|
Mark
|
Rotherha
|
16:17 |
Signs, moreover, shall follow, them who have believed,—these:—In my name, shall they cast, demons, out, with tongues, shall they speak,—[and, in their hands,] they shall take up, serpents;
|
|
Mark
|
Twenty
|
16:17 |
Moreover these signs shall attend those who believe. In my Name they shall drive out demons; they shall speak with 'tongues';
|
|
Mark
|
Tyndale
|
16:17 |
And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
|
|
Mark
|
UKJV
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
Webster
|
16:17 |
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
|
|
Mark
|
Weymouth
|
16:17 |
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
|
|
Mark
|
Worsley
|
16:17 |
And these signs shall accompany them that believe; in my name shall they cast out demons, they shall speak with new tongues;
|
|
Mark
|
YLT
|
16:17 |
`And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
16:17 |
σημεία δε τοις πιστεύσασι ταύτα παρακολουθήσει εν τω ονόματί μου δαιμόνια εκβαλούσι γλώσσαις λαλήσουσι καιναίς
|
|
Mark
|
Afr1953
|
16:17 |
En vir die wat geglo het, sal hierdie tekens volg: in my Naam sal hulle duiwels uitdryf, met nuwe tale sal hulle spreek,
|
|
Mark
|
Alb
|
16:17 |
Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
|
|
Mark
|
Antoniad
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
|
Mark
|
AraNAV
|
16:17 |
وَأُولئِكَ الَّذِينَ آمَنُوا، تُلاَزِمُهُمْ هذِهِ الآيَاتُ: بِاسْمِي يَطْرُدُونَ الشَّيَاطِينَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ جَدِيدَةٍ عَلَيْهِمْ،
|
|
Mark
|
AraSVD
|
16:17 |
وَهَذِهِ ٱلْآيَاتُ تَتْبَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ: يُخْرِجُونَ ٱلشَّيَاطِينَ بِٱسْمِي، وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ جَدِيدَةٍ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
16:17 |
Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն,
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
16:17 |
Սա՛ նշանները պիտի հետեւին անոնց՝ որ կը հաւատան.- դեւե՛ր դուրս պիտի հանեն իմ անունովս, նո՛ր լեզուներ պիտի խօսին,
|
|
Mark
|
Azeri
|
16:17 |
بو علامتلر ائمان گتئرنلرله گدهجک: منئم آديملا ناپاک روحلاري قوواجاقلار. تزه دئللرله دانيشاجاقلار.
|
|
Mark
|
BasHauti
|
16:17 |
Eta signo hauc sinhetsi duqueiteney iarreiquiren caizté Ene icenean deabruac campora egotziren dituzté, lengoage berriz minçaturen dirade:
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
16:17 |
Kahchu tidi yachanahai yakeh ootoohsitassi ayine a kootine; Sindizi ihe kehchi ghakitoolelassi atsinde metselihi; oogliatootyehchassi atsoodi koondi ihe;
|
|
Mark
|
Bela
|
16:17 |
Тым, што ўверуюць, дадзены будуць гэтыя азнакі: імем Маім будуць выганяць нячыстых, будуць гаварыць новымі мовамі;
|
|
Mark
|
BretonNT
|
16:17 |
Setu ar mirakloù a heulio ar re o devo kredet: Kas a raint kuit an diaouled em anv; komz a raint yezhoù nevez;
|
|
Mark
|
BulCarig
|
16:17 |
И на тези които поверват ще им споследват тия знамения; с моето име бесове ще изпъждат; нови езици ще говорят;
|
|
Mark
|
BulVeren
|
16:17 |
И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
16:17 |
ယုံကြည်သော သူတို့၌ ဤနိမိတ်လက္ခဏာများဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ငါ၏နာမတော်ကိုအမှီပြုလျက် နတ်ဆိုးများကို နှင် ထုတ်နိုင်ကြလိမ့်မည်။ ဘာသာစကားအသစ်များကို လည်း ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
16:17 |
ယုံကြည်သောသူတို့၌ ဖြစ်အံ့သော နိမိတ်လက္ခဏာဟူမူကား၊ ငါ၏နာမကို အမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ကြလတံ့။ ထူးခြားသောဘာသာစကားမျိုးတို့ကို ပြောကြလတံ့။
|
|
Mark
|
Byz
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
16:17 |
Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
|
|
Mark
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug kanila nga motoo maganunot kining maong mga ilhanan: sa akong ngalan ilang pagulaon ang mga yawa; magasulti silag mga bag-ong sinultihan;
|
|
Mark
|
Che1860
|
16:17 |
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏰᎸᏛ ᏗᎪᎵᏍᏙᏗ ᏔᎵ ᏚᏛᏗᏕᎨᏍᏗ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ; ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᎠᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏓᏂᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ; ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᏓᏂᏬᏂᏍᎨᏍᏗ;
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
16:17 |
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
|
|
Mark
|
ChiSB
|
16:17 |
信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
|
|
Mark
|
ChiUn
|
16:17 |
信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
16:17 |
信者將有異蹟隨之、卽奉我名逐鬼、言諸方言、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
16:17 |
信的人必有神蹟随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
|
|
Mark
|
CopNT
|
16:17 |
ⲛⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩ⳿ⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲥⲡⲓ ⳿ⲛⲗⲁⲥ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
16:17 |
ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
16:17 |
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
16:17 |
Men disse Tegn skulle følge dem, som troe: i mit Navn skulle de uddrive Djævle; de skulle tale med nye Tunger;
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
16:17 |
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
16:17 |
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
|
|
Mark
|
Dari
|
16:17 |
به ایمانداران این نشانه های قدرت داده خواهد شد: آن ها با ذکر نام من ارواح ناپاک را بیرون خواهند کرد، به زبان های تازه سخن خواهند گفت،
|
|
Mark
|
DutSVV
|
16:17 |
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken,
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
16:17 |
En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
|
Mark
|
Esperant
|
16:17 |
Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn: en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;
|
|
Mark
|
Est
|
16:17 |
Aga tunnustähed järgivad neid, kes usuvad. Minu nimel nad ajavad kurje vaime välja, räägivad uusi keeli,
|
|
Mark
|
FarHezar
|
16:17 |
و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه سخن گویند
|
|
Mark
|
FarOPV
|
16:17 |
و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند
|
|
Mark
|
FarTPV
|
16:17 |
به ایمانداران این نشانههای قدرت داده خواهد شد: آنها با ذكر نام من دیوها را بیرون خواهند كرد، به زبانهای تازه سخن خواهند گفت،
|
|
Mark
|
FinBibli
|
16:17 |
Mutta nämä ovat ne merkit, jotka niitä seuraavat, jotka uskovat: minun nimeni kautta pitää heidän perkeleet ajaman ulos, uusilla kielillä puhuman,
|
|
Mark
|
FinPR
|
16:17 |
Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
|
|
Mark
|
FinPR92
|
16:17 |
Ja niitä, jotka uskovat, seuraavat nämä tunnusmerkit: Minun nimissäni he ajavat pois pahoja henkiä. He puhuvat vierailla kielillä.
|
|
Mark
|
FinRK
|
16:17 |
Nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: Minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
|
|
Mark
|
FreBBB
|
16:17 |
Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront des langues nouvelles ;
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
16:17 |
Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom ; ils parleront de nouveaux langages ;
|
|
Mark
|
FreCramp
|
16:17 |
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
|
|
Mark
|
FreGenev
|
16:17 |
Et ce font ici les fignes qui accompagneront ceux qui auront creu: Ils jetteront hors les diables par mon Nom: ils parleront de nouveaux langages:
|
|
Mark
|
FreJND
|
16:17 |
Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
|
|
Mark
|
FreOltra
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
|
|
Mark
|
FrePGR
|
16:17 |
Or voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront en langues nouvelles ;
|
|
Mark
|
FreSegon
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
|
|
Mark
|
FreStapf
|
16:17 |
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront des démons ; ils auront le don des langues ;
|
|
Mark
|
FreSynod
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils chasseront des démons en mon nom; ils parleront des langues nouvelles;
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
16:17 |
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles,
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
16:17 |
Dies aber sind die Wunderzeichen, die den Gläubigen zuteil werden sollen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben; sie werden mit neuen Zungen reden;
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
16:17 |
Die Zeichen aber, die dafolgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
|
Mark
|
GerElb18
|
16:17 |
Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,
|
|
Mark
|
GerElb19
|
16:17 |
Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,
|
|
Mark
|
GerGruen
|
16:17 |
Und diese Zeichen werden die Glaubenden begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
16:17 |
Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
16:17 |
Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
|
|
Mark
|
GerMenge
|
16:17 |
Denen aber, die zum Glauben gekommen sind, werden diese Wunderzeichen folgen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben, in neuen Zungen reden,
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
16:17 |
Folgende Zeichen werden die begleiten, die glauben: Sie werden in meinem Namen Dämonen austreiben, sie werden in neuen Sprachen reden,
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
16:17 |
Diese Wunder (Zeichen) {aber} werden die Glaubenden begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen (Geister, übernatürliche Wesen) austreiben; in neuen (d.h. unbekannten) Sprachen (Zungen) werden sie reden;
|
|
Mark
|
GerReinh
|
16:17 |
Die Gläubigen aber werden diese Zeichen begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
|
Mark
|
GerSch
|
16:17 |
Diese Zeichen aber werden die, welche glauben, begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
|
Mark
|
GerTafel
|
16:17 |
Denen aber, die da glauben, werden diese Zeichen folgen: Sie werden in Meinem Namen Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
|
|
Mark
|
GerTextb
|
16:17 |
Die aber, welche gläubig geworden, werden folgende Zeichen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden mit Zungen reden,
|
|
Mark
|
GerZurch
|
16:17 |
An Zeichen aber werden folgende die Gläubiggewordenen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; in neuen Zungen werden sie reden; (a) Mr 6:7 13; Apg 16:18; 2:4 11; 10:46; 19:6; Lu 9:1; 10:17
|
|
Mark
|
GreVamva
|
16:17 |
Σημεία δε εις τους πιστεύσαντας θέλουσι παρακολουθεί ταύτα, Εν τω ονόματί μου θέλουσιν εκβάλλει δαιμόνια· θέλουσι λαλεί νέας γλώσσας·
|
|
Mark
|
Haitian
|
16:17 |
Moun ki kwè va fè anpil mirak; y'a chase move lespri nan non mwen, y'a pale lòt lang.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
16:17 |
וְאֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר יִלָּווּ אֶל־הַמַּאֲמִינִים יְגָרְשׁוּ שֵׁדִים בִּשְׁמִי וּבִלְשֹׁנוֹת חֲדָשׁוֹת יְדַבֵּרוּ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
16:17 |
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
16:17 |
Azokat, akik hisznek, ezek a jelek fogják kísérni: a nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
|
|
Mark
|
HunKar
|
16:17 |
Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek; új nyelveken szólnak.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
16:17 |
Azokat pedig, akik hisznek, ezek a jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
|
|
Mark
|
HunUj
|
16:17 |
Azokat pedig, akik hisznek, ezek a jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
|
|
Mark
|
ItaDio
|
16:17 |
Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;
|
|
Mark
|
ItaRive
|
16:17 |
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
|
|
Mark
|
JapBungo
|
16:17 |
信ずる者には此 等の徴ともなはん。即ち我が名によりて惡鬼を逐ひいだし、新しき言をかたり、
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
16:17 |
信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,
|
|
Mark
|
JapKougo
|
16:17 |
信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、
|
|
Mark
|
JapRague
|
16:17 |
然て信ずる人々には是等の徴伴はん、即ち彼等は我名によりて惡魔を逐払ひ、新しき言語を話し、
|
|
Mark
|
KLV
|
16:17 |
Dochvammey signs DichDaq accompany chaH 'Iv Har: Daq wIj pong chaH DichDaq chuH pa' demons; chaH DichDaq jatlh tlhej chu' languages;
|
|
Mark
|
Kapingam
|
16:17 |
Digau hagadonu le e-wanga ginai di mogobuna gii-mee-ai di-hagabagi nia hagataalunga huaidu i dogu ingoo. Digaula ga-leelee i-nia helekai henua-gee.
|
|
Mark
|
Kaz
|
16:17 |
Сенушілер Құдайдың құдіретін көрсететін мынадай кереметтерді істемек: олар Менің атыммен жындарды қуып шығарып, жаңа тілдерде сөйлейді.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
16:17 |
Aˈan aˈin li retalil li talajeˈxba̱nu li teˈpa̱ba̱nk. Saˈ incˈabaˈ la̱in teˈisi̱nk ma̱us aj musikˈej ut teˈa̱tinak saˈ jalan a̱tinoba̱l.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
16:17 |
អ្នកជឿនឹងមានទីសំគាល់ដូចនេះ ពួកគេនឹងបណ្ដេញអារក្សនៅក្នុងឈ្មោះខ្ញុំ ហើយពួកគេនឹងនិយាយភាសាថ្មី
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
16:17 |
믿는 자들에게는 이런 표적들이 따르리니 곧 내 이름으로 그들이 마귀들을 내쫓으며 새 언어들로 말하며
|
|
Mark
|
KorRV
|
16:17 |
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
|
|
Mark
|
Latvian
|
16:17 |
Bet tiem, kas ticēs, sekos šīs zīmes: manā vārdā viņi izdzīs ļaunos garus, runās jaunās valodās;
|
|
Mark
|
LinVB
|
16:17 |
Tala makamwísi makolanda bato bakoyamba : o nkómbó ya ngáí bakobengana bazábolo, bakoloba nkóta ya bikólo bisúsu ;
|
|
Mark
|
LtKBB
|
16:17 |
Ir kurie tikės, tuos lydės šie ženklai: mano vardu jie išvarinės demonus, kalbės naujomis kalbomis,
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
16:17 |
Bet šīs zīmes tiem ticīgiem ies līdz: Manā Vārdā tie velnus izdzīs, jaunām mēlēm runās,
|
|
Mark
|
Mal1910
|
16:17 |
വിശ്വസിക്കുന്നവരാൽ ഈ അടയാളങ്ങൾ നടക്കും: എന്റെ നാമത്തിൽ അവർ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കും; പുതുഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കും;
|
|
Mark
|
Maori
|
16:17 |
Ka whai tahi hoki enei tohu i te hunga e whakapono ana: ma toku ingoa ratou ka pei rewera ai; ka korerotia ai e ratou nga reo hou;
|
|
Mark
|
Mg1865
|
16:17 |
Ary izao famantarana izao no hanaraka izay mino: hamoaka demonia amin’ ny anarako izy; hiteny amin’ ny fiteny izay tsy mbola hainy izy;
|
|
Mark
|
MonKJV
|
16:17 |
Мөн итгэдэг хүмүүсийг эдгээр шинж тэмдэг дагана. Тэд чөтгөрүүдийг миний нэрээр зайлуулж, шинэ хэлүүдээр ярина.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ⸂ταῦτα παρακολουθήσει⸃, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν ⸀καιναῖς,
|
|
Mark
|
Ndebele
|
16:17 |
Lalezizibonakaliso zizabalandela abakholwayo: Ebizweni lami bazakhupha amadimoni; bakhulume ngendimi ezintsha;
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
16:17 |
Deze wonderen zullen hen vergezellen, die hebben geloofd: in mijn Naam zullen ze duivels uitdrijven; vreemde talen zullen ze spreken;
|
|
Mark
|
NorBroed
|
16:17 |
Og tegn skal følge nært de som tror disse ting; i navnet mitt skal de utkaste demoner; de skal tale i nye tunger;
|
|
Mark
|
NorSMB
|
16:17 |
Og desse teikni skal fylgja deim som trur: I mitt namn skal dei driva ut vonde ånder; dei skal tala med nye tungor;
|
|
Mark
|
Norsk
|
16:17 |
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
|
|
Mark
|
Northern
|
16:17 |
İman edənləri isə bu əlamətlər müşayiət edəcək: Mənim adımla cinləri qovacaqlar, yeni dillərdə danışacaqlar,
|
|
Mark
|
Peshitta
|
16:17 |
ܐܬܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܠܝܢ ܢܩܦܢ ܒܫܡܝ ܫܐܕܐ ܢܦܩܘܢ ܘܒܠܫܢܐ ܚܕܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
16:17 |
A kilel pukat pan idauen ir, me poson: Ni ad ai re pan kausaki sang tewil akan, re pan lokaia toror.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Manaman pwukat pahn kin ieiang irail kan me kin pwoson: re pahn kin kausasang ngehn suwed kan rehn aramas ni mwarei; re pahn mahsenki mahsen en liki kan;
|
|
Mark
|
PolGdans
|
16:17 |
A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
16:17 |
A takie znaki będą towarzyszyć tym, którzy uwierzą: w moim imieniu będą wypędzać demony, będą mówić nowymi językami;
|
|
Mark
|
PorAR
|
16:17 |
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
16:17 |
E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
16:17 |
E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
16:17 |
E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
|
|
Mark
|
PorCap
|
16:17 |
Estes sinais acompanharão aqueles que acreditarem: em meu nome expulsarão demónios, falarão línguas novas,
|
|
Mark
|
RomCor
|
16:17 |
Iată semnele care vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci, vor vorbi în limbi noi,
|
|
Mark
|
RusSynod
|
16:17 |
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
|
|
Mark
|
RusSynod
|
16:17 |
Уверовавших же будут сопровождать эти знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
|
|
Mark
|
RusVZh
|
16:17 |
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ⸂ταῦτα παρακολουθήσει⸃, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν ⸀καιναῖς,
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
16:17 |
Agus leanaidh na comharran so iadsan a chreideas: Nam ainmse tilgidh iad a mach deomhain: labhraidh iad le teangannan ura;
|
|
Mark
|
Shona
|
16:17 |
Zviratidzo izvi zvichavatevera vanotenda: Muzita rangu vachabudisa madhimoni, vachataura nendimi itsva;
|
|
Mark
|
SloChras
|
16:17 |
Tiste pa, ki verujejo, bodo spremljala ta znamenja: V imenu mojem bodo izganjali zle duhove, govorili bodo nove jezike,
|
|
Mark
|
SloKJV
|
16:17 |
In ta znamenja bodo spremljala tiste, ki verujejo: ‚V mojem imenu bodo izganjali hudiče, govorili bodo z novimi jeziki,
|
|
Mark
|
SloStrit
|
16:17 |
Znamenja pa tistim, kteri verujejo, bodo ta: Z imenom mojim bodo izganjali hudiče; govorili bodo nove jezike;
|
|
Mark
|
SomKQA
|
16:17 |
Calaamooyinkanna ayaa la socon doona kuwa rumaysta. Magacayga ayay jinniyo ku saari doonaan, afaf cuscusubna ayay ku hadli doonaan,
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
16:17 |
Y he aquí los milagros que acompañarán a los que creyeren: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
|
|
Mark
|
SpaRV
|
16:17 |
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
16:17 |
Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
16:17 |
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
16:17 |
Estas señales acompañarán a aquellos que crean: en mi nombre expulsarán demonios; hablarán con nuevas lenguas;
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
16:17 |
Y estas* señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
16:17 |
А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
16:17 |
А знаци онима који вјерују биће ови: именом мојијем изгониће ђаволе; говориће новијем језицима;
|
|
Mark
|
Swahili
|
16:17 |
Na ishara hizi zitaandamana na wale wanaoamini: kwa jina langu watatoa pepo na watasema kwa lugha mpya.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
16:17 |
Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
|
|
Mark
|
SweFolk
|
16:17 |
Dessa tecken ska följa dem som tror: I mitt namn ska de driva ut onda andar. De ska tala nya tungomål.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
16:17 |
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
16:17 |
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
|
|
Mark
|
TNT
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ἀκολουθήσει ταῦτα· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν,
|
|
Mark
|
TR
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
16:17 |
At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;
|
|
Mark
|
Tausug
|
16:17 |
Iban awn tanda' kakitaan ha manga tau magparachaya kāku', karna' in sila yan dayn ha kusug sin ngān ku, makapaguwa' sila manga saytan dayn ha lawm baran sin tau iban makabichara sila sin manga bahasa di' nila kaingatan.
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
16:17 |
มีคนเชื่อที่ไหน หมายสำคัญเหล่านี้จะบังเกิดขึ้นที่นั้น คือเขาจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาใหม่หลายภาษา
|
|
Mark
|
Tisch
|
16:17 |
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na ol dispela mak bai bihainim ol husat i bilip. Long nem bilong Mi ol bai rausim ol spirit nogut. Ol bai toktok wantaim ol nupela tok ples.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
16:17 |
İnananlarla birlikte şu alâmetler görülecek: Benim adımla cinleri kovacaklar. Ruhanî dillerle konuşacaklar.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
16:17 |
İman edenlerle birlikte görülecek belirtiler şunlardır: Benim adımla cinleri kovacaklar, yeni dillerle konuşacaklar, yılanları elleriyle tutacaklar. Öldürücü bir zehir içseler bile, zarar görmeyecekler. Ellerini hastaların üzerine koyacaklar ve hastalar iyileşecek.”
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
16:17 |
Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
16:17 |
А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
|
|
Mark
|
Uma
|
16:17 |
Pai' hema to mepangala', kuwai' -ra kuasa mpobabehi tanda-tanda to hewa toi: Hante hanga' -ku mpopalai-ra seta. Mololita-ra hante basa to uma ra'incai ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'.
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
16:17 |
اور جہاں جہاں لوگ ایمان رکھیں گے وہاں یہ الٰہی نشان ظاہر ہوں گے: وہ میرے نام سے بدروحیں نکال دیں گے، نئی نئی زبانیں بولیں گے
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
16:17 |
और जहाँ जहाँ लोग ईमान रखेंगे वहाँ यह इलाही निशान ज़ाहिर होंगे : वह मेरे नाम से बदरूहें निकाल देंगे, नई नई ज़बानें बोलेंगे
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Aur jahāṅ jahāṅ log īmān rakheṅge wahāṅ yih ilāhī nishān zāhir hoṅge: Wuh mere nām se badrūheṅ nikāl deṅge, naī naī zabāneṅ boleṅge
|
|
Mark
|
UyCyr
|
16:17 |
Ишәнгәнләргә мундақ мөҗүзиләрни көрситиш қабилийити һәмра болиду: Улар Мениң намим билән җинларни һайдаветәләйду, намәлум тилларда сөзлишәләйду,
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Đây là những dấu lạ sẽ đi theo những ai có lòng tin : nhân danh Thầy, họ sẽ trừ được quỷ, sẽ nói được những tiếng mới lạ.
|
|
Mark
|
Viet
|
16:17 |
Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy: lấy danh ta mà trừ quỉ; dùng tiếng mới mà nói;
|
|
Mark
|
VietNVB
|
16:17 |
Những người tin sẽ được các dấu lạ này kèm theo: Họ sẽ nhân danh Ta đuổi quỷ, nói các ngôn ngữ mới,
|
|
Mark
|
WHNU
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ακολουθησει ταυτα ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
16:17 |
A bydd yr arwyddion gwyrthiol yma'n digwydd i'r rhai sy'n credu: Byddan nhw'n bwrw cythreuliaid allan o bobl yn fy enw i; ac yn siarad ieithoedd gwahanol.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
16:17 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸: 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳: 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉𐌼 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹𐌼,
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
16:17 |
And these tokenes schulen sue hem, that bileuen. In my name thei schulen caste out feendis; thei schulen speke with newe tungis;
|
|
Mark
|
f35
|
16:17 |
σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
16:17 |
Saga a'a angandol ma aku kabuwanan du kawasa maghinang saga hinang makainu-inu. Makapala'an du sigām saga saitan sabab min kawasa ōnku. Makabissala isab sigām ma saga bahasa saddī halam bay kinata'uwan e' sigām.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
16:17 |
Dengenen nu, die geloofd zullen hebben, zullen deze teekenen volgen: In mijn Naam zullen zij booze geesten uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken;
|