Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak in new tongues;
Mark EMTV 16:17  And these signs shall accompany those who have believed: In My name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
Mark NHEBJE 16:17  These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Mark Etheridg 16:17  And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
Mark ABP 16:17  And signs to these believing shall follow closely; in my name [2demons 1they shall cast out]; [3languages 3they shall speak 2new];
Mark NHEBME 16:17  These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Mark Rotherha 16:17  Signs, moreover, shall follow, them who have believed,—these:—In my name, shall they cast, demons, out, with tongues, shall they speak,—[and, in their hands,] they shall take up, serpents;
Mark LEB 16:17  And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues,
Mark BWE 16:17  These signs will be with those who believe. They will drive bad spirits out of people by using my name. They will speak new languages.
Mark Twenty 16:17  Moreover these signs shall attend those who believe. In my Name they shall drive out demons; they shall speak with 'tongues';
Mark ISV 16:17  “These are the signs that will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
Mark RNKJV 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark Jubilee2 16:17  And these signs shall follow those that believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
Mark Webster 16:17  And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
Mark Darby 16:17  And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
Mark OEB 16:17  Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak with ‘tongues’;
Mark ASV 16:17  And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
Mark Anderson 16:17  And these signs shall attend those who believe. In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
Mark LITV 16:17  And signs will follow to those believing these things: they will cast out demons in My name; they will speak new languages;
Mark Geneva15 16:17  And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
Mark Montgome 16:17  Moreover these signs shall follow those who believe. They shall drive out demons in my name; they shall speak with new tongues in foreign languages;
Mark CPDV 16:17  Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
Mark Weymouth 16:17  And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
Mark LO 16:17  And these miraculous powers shall attend the believers:-- In my name they shall expel demons. They shall speak in languages unknown to them before.
Mark Common 16:17  And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
Mark BBE 16:17  And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages;
Mark Worsley 16:17  And these signs shall accompany them that believe; in my name shall they cast out demons, they shall speak with new tongues;
Mark DRC 16:17  And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues.
Mark Haweis 16:17  And these signs shall follow those that believe: in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark GodsWord 16:17  "These are the miraculous signs that will accompany believers: They will use the power and authority of my name to force demons out of people. They will speak new languages.
Mark Tyndale 16:17  And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
Mark KJVPCE 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark NETfree 16:17  These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
Mark RKJNT 16:17  And these signs shall follow those who believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark AFV2020 16:17  And these signs shall follow those who believe: in My name they shall cast out demons; they shall speak with new languages;
Mark NHEB 16:17  These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Mark OEBcth 16:17  Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak with ‘tongues’;
Mark NETtext 16:17  These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
Mark UKJV 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark Noyes 16:17  And these signs will accompany believers: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Mark KJV 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark KJVA 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark AKJV 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark RLT 16:17  And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Mark OrthJBC 16:17  "And these otot will accompany those that have emunah. Bishmi (In my name) they will cast out shedim; they will speak with leshonot chadashot (Acts 2:4);
Mark MKJV 16:17  And signs will follow to those believing these things: in My name they will cast out demons; they will speak new tongues;
Mark YLT 16:17  `And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
Mark Murdock 16:17  And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
Mark ACV 16:17  And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new tongues.
Mark VulgSist 16:17  Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: In nomine meo daemonia eiicient: linguis loquentur novis:
Mark VulgCont 16:17  Signa autem eos, qui crediderint, hæc sequentur: In nomine meo dæmonia eiicient: linguis loquentur novis:
Mark Vulgate 16:17  signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
Mark VulgHetz 16:17  Signa autem eos, qui crediderint, hæc sequentur: In nomine meo dæmonia eiicient: linguis loquentur novis:
Mark VulgClem 16:17  Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
Mark CzeBKR 16:17  Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti,
Mark CzeB21 16:17  Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: v mém jménu budou vymítat démony, budou mluvit v nových jazycích,
Mark CzeCEP 16:17  Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: Ve jménu mém budou vyhánět démony a mluvit novými jazyky;
Mark CzeCSP 16:17  Tato znamení budou doprovázet ty, kteří uvěří: V mém jménu budou vyhánět démony, budou mluvit [novými] jazyky,
Mark PorBLivr 16:17  E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
Mark Mg1865 16:17  Ary izao famantarana izao no hanaraka izay mino: hamoaka demonia amin’ ny anarako izy; hiteny amin’ ny fiteny izay tsy mbola hainy izy;
Mark CopNT 16:17  ⲛⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓ ϩⲁⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩ⳿ⲉⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲁⲥⲡⲓ ⳿ⲛⲗⲁⲥ.
Mark FinPR 16:17  Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
Mark NorBroed 16:17  Og tegn skal følge nært de som tror disse ting; i navnet mitt skal de utkaste demoner; de skal tale i nye tunger;
Mark FinRK 16:17  Nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: Minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
Mark ChiSB 16:17  信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
Mark CopSahBi 16:17  ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ
Mark ArmEaste 16:17  Սրանք են նշանները, որոնք պիտի ուղեկցեն նրանց, որոնք հաւատում են. իմ անունով դեւեր պիտի հանեն, լեզուներ պիտի խօսեն,
Mark ChiUns 16:17  信的人必有神蹟随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
Mark BulVeren 16:17  И тези знамения ще придружават повярвалите: в Мое Име демони ще изгонват, нови езици ще говорят,
Mark AraSVD 16:17  وَهَذِهِ ٱلْآيَاتُ تَتْبَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ: يُخْرِجُونَ ٱلشَّيَاطِينَ بِٱسْمِي، وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ جَدِيدَةٍ.
Mark Shona 16:17  Zviratidzo izvi zvichavatevera vanotenda: Muzita rangu vachabudisa madhimoni, vachataura nendimi itsva;
Mark Esperant 16:17  Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn: en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;
Mark BeaMRK 16:17  Kahchu tidi yachanahai yakeh ootoohsitassi ayine a kootine; Sindizi ihe kehchi ghakitoolelassi atsinde metselihi; oogliatootyehchassi atsoodi koondi ihe;
Mark ThaiKJV 16:17  มีคนเชื่อที่ไหน หมายสำคัญเหล่านี้จะบังเกิดขึ้นที่นั้น คือเขาจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาใหม่หลายภาษา
Mark BurJudso 16:17  ယုံကြည်သောသူတို့၌ ဖြစ်အံ့သော နိမိတ်လက္ခဏာဟူမူကား၊ ငါ၏နာမကို အမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ကြလတံ့။ ထူးခြားသောဘာသာစကားမျိုးတို့ကို ပြောကြလတံ့။
Mark SBLGNT 16:17  σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ⸂ταῦτα παρακολουθήσει⸃, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν ⸀καιναῖς,
Mark FarTPV 16:17  به ایمانداران این نشانه‌های قدرت داده خواهد شد: آنها با ذكر نام من دیوها را بیرون خواهند كرد، به زبانهای تازه سخن خواهند گفت،
Mark UrduGeoR 16:17  Aur jahāṅ jahāṅ log īmān rakheṅge wahāṅ yih ilāhī nishān zāhir hoṅge: Wuh mere nām se badrūheṅ nikāl deṅge, naī naī zabāneṅ boleṅge
Mark SweFolk 16:17  Dessa tecken ska följa dem som tror: I mitt namn ska de driva ut onda andar. De ska tala nya tungomål.
Mark TNT 16:17  σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ἀκολουθήσει ταῦτα· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν,
Mark GerSch 16:17  Diese Zeichen aber werden die, welche glauben, begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
Mark TagAngBi 16:17  At lalakip ang mga tandang ito sa magsisisampalataya: mangagpapalabas sila ng mga demonio sa aking pangalan; mangagsasalita sila ng mga bagong wika;
Mark FinSTLK2 16:17  Nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
Mark Dari 16:17  به ایمانداران این نشانه های قدرت داده خواهد شد: آن ها با ذکر نام من ارواح ناپاک را بیرون خواهند کرد، به زبان های تازه سخن خواهند گفت،
Mark SomKQA 16:17  Calaamooyinkanna ayaa la socon doona kuwa rumaysta. Magacayga ayay jinniyo ku saari doonaan, afaf cuscusubna ayay ku hadli doonaan,
Mark NorSMB 16:17  Og desse teikni skal fylgja deim som trur: I mitt namn skal dei driva ut vonde ånder; dei skal tala med nye tungor;
Mark Alb 16:17  Dhe këto janë shenjat që do t'i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t'i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;
Mark GerLeoRP 16:17  Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
Mark UyCyr 16:17  Ишәнгәнләргә мундақ мөҗүзиләрни көрситиш қабилийити һәмра болиду: Улар Мениң намим билән җинларни һайдаветәләйду, намәлум тилларда сөзлишәләйду,
Mark KorHKJV 16:17  믿는 자들에게는 이런 표적들이 따르리니 곧 내 이름으로 그들이 마귀들을 내쫓으며 새 언어들로 말하며
Mark MorphGNT 16:17  σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ⸂ταῦτα παρακολουθήσει⸃, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν ⸀καιναῖς,
Mark SrKDIjek 16:17  А знаци онима који вјерују биће ови: именом мојијем изгониће ђаволе; говориће новијем језицима;
Mark Wycliffe 16:17  And these tokenes schulen sue hem, that bileuen. In my name thei schulen caste out feendis; thei schulen speke with newe tungis;
Mark Mal1910 16:17  വിശ്വസിക്കുന്നവരാൽ ഈ അടയാളങ്ങൾ നടക്കും: എന്റെ നാമത്തിൽ അവർ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കും; പുതുഭാഷകളിൽ സംസാരിക്കും;
Mark KorRV 16:17  믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
Mark Azeri 16:17  بو علامتلر ائمان گتئرنلرله گده​جک: منئم آديملا ناپاک روحلاري قوواجاقلار. تزه دئللر​له دانيشاجاقلار.
Mark GerReinh 16:17  Die Gläubigen aber werden diese Zeichen begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
Mark SweKarlX 16:17  Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
Mark KLV 16:17  Dochvammey signs DichDaq accompany chaH 'Iv Har: Daq wIj pong chaH DichDaq chuH pa' demons; chaH DichDaq jatlh tlhej chu' languages;
Mark ItaDio 16:17  Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;
Mark RusSynod 16:17  Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Mark CSlEliza 16:17  Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
Mark ABPGRK 16:17  σημεία δε τοις πιστεύσασι ταύτα παρακολουθήσει εν τω ονόματί μου δαιμόνια εκβαλούσι γλώσσαις λαλήσουσι καιναίς
Mark FreBBB 16:17  Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront des langues nouvelles ;
Mark LinVB 16:17  Tala makamwísi makolanda bato bakoyamba : o nkómbó ya ngáí bakobengana bazábolo, bakoloba nkóta ya bikólo bisúsu ;
Mark BurCBCM 16:17  ယုံကြည်သော သူတို့၌ ဤနိမိတ်လက္ခဏာများဖြစ်ပေါ်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ငါ၏နာမတော်ကိုအမှီပြုလျက် နတ်ဆိုးများကို နှင် ထုတ်နိုင်ကြလိမ့်မည်။ ဘာသာစကားအသစ်များကို လည်း ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။-
Mark Che1860 16:17  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏰᎸᏛ ᏗᎪᎵᏍᏙᏗ ᏔᎵ ᏚᏛᏗᏕᎨᏍᏗ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ; ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᎠᏅᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏓᏂᏄᎪᏫᏍᎨᏍᏗ; ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏧᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᏓᏂᏬᏂᏍᎨᏍᏗ;
Mark ChiUnL 16:17  信者將有異蹟隨之、卽奉我名逐鬼、言諸方言、
Mark VietNVB 16:17  Những người tin sẽ được các dấu lạ này kèm theo: Họ sẽ nhân danh Ta đuổi quỷ, nói các ngôn ngữ mới,
Mark CebPinad 16:17  Ug kanila nga motoo maganunot kining maong mga ilhanan: sa akong ngalan ilang pagulaon ang mga yawa; magasulti silag mga bag-ong sinultihan;
Mark RomCor 16:17  Iată semnele care vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci, vor vorbi în limbi noi,
Mark Pohnpeia 16:17  Manaman pwukat pahn kin ieiang irail kan me kin pwoson: re pahn kin kausasang ngehn suwed kan rehn aramas ni mwarei; re pahn mahsenki mahsen en liki kan;
Mark HunUj 16:17  Azokat pedig, akik hisznek, ezek a jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
Mark GerZurch 16:17  An Zeichen aber werden folgende die Gläubiggewordenen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; in neuen Zungen werden sie reden; (a) Mr 6:7 13; Apg 16:18; 2:4 11; 10:46; 19:6; Lu 9:1; 10:17
Mark GerTafel 16:17  Denen aber, die da glauben, werden diese Zeichen folgen: Sie werden in Meinem Namen Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
Mark PorAR 16:17  E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
Mark DutSVVA 16:17  En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken.
Mark Byz 16:17  σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Mark FarOPV 16:17  و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه حرف زنند
Mark Ndebele 16:17  Lalezizibonakaliso zizabalandela abakholwayo: Ebizweni lami bazakhupha amadimoni; bakhulume ngendimi ezintsha;
Mark PorBLivr 16:17  E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
Mark SloStrit 16:17  Znamenja pa tistim, kteri verujejo, bodo ta: Z imenom mojim bodo izganjali hudiče; govorili bodo nove jezike;
Mark Norsk 16:17  Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
Mark SloChras 16:17  Tiste pa, ki verujejo, bodo spremljala ta znamenja: V imenu mojem bodo izganjali zle duhove, govorili bodo nove jezike,
Mark Northern 16:17  İman edənləri isə bu əlamətlər müşayiət edəcək: Mənim adımla cinləri qovacaqlar, yeni dillərdə danışacaqlar,
Mark GerElb19 16:17  Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,
Mark PohnOld 16:17  A kilel pukat pan idauen ir, me poson: Ni ad ai re pan kausaki sang tewil akan, re pan lokaia toror.
Mark LvGluck8 16:17  Bet šīs zīmes tiem ticīgiem ies līdz: Manā Vārdā tie velnus izdzīs, jaunām mēlēm runās,
Mark PorAlmei 16:17  E estes signaes seguirão aos que crêrem: Em meu nome expulsarão os demonios; fallarão novas linguas:
Mark ChiUn 16:17  信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
Mark SweKarlX 16:17  Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
Mark Antoniad 16:17  σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Mark GerAlbre 16:17  Dies aber sind die Wunderzeichen, die den Gläubigen zuteil werden sollen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben; sie werden mit neuen Zungen reden;
Mark BulCarig 16:17  И на тези които поверват ще им споследват тия знамения; с моето име бесове ще изпъждат; нови езици ще говорят;
Mark FrePGR 16:17  Or voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront en langues nouvelles ;
Mark JapDenmo 16:17  信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,
Mark PorCap 16:17  Estes sinais acompanharão aqueles que acreditarem: em meu nome expulsarão demónios, falarão línguas novas,
Mark JapKougo 16:17  信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、
Mark Tausug 16:17  Iban awn tanda' kakitaan ha manga tau magparachaya kāku', karna' in sila yan dayn ha kusug sin ngān ku, makapaguwa' sila manga saytan dayn ha lawm baran sin tau iban makabichara sila sin manga bahasa di' nila kaingatan.
Mark GerTextb 16:17  Die aber, welche gläubig geworden, werden folgende Zeichen begleiten: in meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden mit Zungen reden,
Mark Kapingam 16:17  Digau hagadonu le e-wanga ginai di mogobuna gii-mee-ai di-hagabagi nia hagataalunga huaidu i dogu ingoo. Digaula ga-leelee i-nia helekai henua-gee.
Mark SpaPlate 16:17  Y he aquí los milagros que acompañarán a los que creyeren: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
Mark RusVZh 16:17  Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Mark GerOffBi 16:17  Diese Wunder (Zeichen) {aber} werden die Glaubenden begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen (Geister, übernatürliche Wesen) austreiben; in neuen (d.h. unbekannten) Sprachen (Zungen) werden sie reden;
Mark CopSahid 16:17  ⲛⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲉϫ ⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ. ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲡⲉ.
Mark LtKBB 16:17  Ir kurie tikės, tuos lydės šie ženklai: mano vardu jie išvarinės demonus, kalbės naujomis kalbomis,
Mark Bela 16:17  Тым, што ўверуюць, дадзены будуць гэтыя азнакі: імем Маім будуць выганяць нячыстых, будуць гаварыць новымі мовамі;
Mark BretonNT 16:17  Setu ar mirakloù a heulio ar re o devo kredet: Kas a raint kuit an diaouled em anv; komz a raint yezhoù nevez;
Mark GerBoLut 16:17  Die Zeichen aber, die dafolgen werden denen, die da glauben, sind die: In meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden,
Mark FinPR92 16:17  Ja niitä, jotka uskovat, seuraavat nämä tunnusmerkit: Minun nimissäni he ajavat pois pahoja henkiä. He puhuvat vierailla kielillä.
Mark DaNT1819 16:17  Men disse Tegn skulle følge dem, som troe: i mit Navn skulle de uddrive Djævle; de skulle tale med nye Tunger;
Mark Uma 16:17  Pai' hema to mepangala', kuwai' -ra kuasa mpobabehi tanda-tanda to hewa toi: Hante hanga' -ku mpopalai-ra seta. Mololita-ra hante basa to uma ra'incai ngkai baraka' Inoha' Tomoroli'.
Mark GerLeoNA 16:17  Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
Mark SpaVNT 16:17  Y estas* señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
Mark Latvian 16:17  Bet tiem, kas ticēs, sekos šīs zīmes: manā vārdā viņi izdzīs ļaunos garus, runās jaunās valodās;
Mark SpaRV186 16:17  Y estas señales seguirán a los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios: hablarán nuevas lenguas:
Mark FreStapf 16:17  Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront des démons ; ils auront le don des langues ;
Mark NlCanisi 16:17  Deze wonderen zullen hen vergezellen, die hebben geloofd: in mijn Naam zullen ze duivels uitdrijven; vreemde talen zullen ze spreken;
Mark GerNeUe 16:17  Folgende Zeichen werden die begleiten, die glauben: Sie werden in meinem Namen Dämonen austreiben, sie werden in neuen Sprachen reden,
Mark Est 16:17  Aga tunnustähed järgivad neid, kes usuvad. Minu nimel nad ajavad kurje vaime välja, räägivad uusi keeli,
Mark UrduGeo 16:17  اور جہاں جہاں لوگ ایمان رکھیں گے وہاں یہ الٰہی نشان ظاہر ہوں گے: وہ میرے نام سے بدروحیں نکال دیں گے، نئی نئی زبانیں بولیں گے
Mark AraNAV 16:17  وَأُولئِكَ الَّذِينَ آمَنُوا، تُلاَزِمُهُمْ هذِهِ الآيَاتُ: بِاسْمِي يَطْرُدُونَ الشَّيَاطِينَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ جَدِيدَةٍ عَلَيْهِمْ،
Mark ChiNCVs 16:17  信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
Mark f35 16:17  σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Mark vlsJoNT 16:17  Dengenen nu, die geloofd zullen hebben, zullen deze teekenen volgen: In mijn Naam zullen zij booze geesten uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken;
Mark ItaRive 16:17  Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
Mark Afr1953 16:17  En vir die wat geglo het, sal hierdie tekens volg: in my Naam sal hulle duiwels uitdryf, met nuwe tale sal hulle spreek,
Mark RusSynod 16:17  Уверовавших же будут сопровождать эти знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Mark FreOltra 16:17  Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
Mark UrduGeoD 16:17  और जहाँ जहाँ लोग ईमान रखेंगे वहाँ यह इलाही निशान ज़ाहिर होंगे : वह मेरे नाम से बदरूहें निकाल देंगे, नई नई ज़बानें बोलेंगे
Mark TurNTB 16:17  İman edenlerle birlikte görülecek belirtiler şunlardır: Benim adımla cinleri kovacaklar, yeni dillerle konuşacaklar, yılanları elleriyle tutacaklar. Öldürücü bir zehir içseler bile, zarar görmeyecekler. Ellerini hastaların üzerine koyacaklar ve hastalar iyileşecek.”
Mark DutSVV 16:17  En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken,
Mark HunKNB 16:17  Azokat, akik hisznek, ezek a jelek fogják kísérni: a nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
Mark Maori 16:17  Ka whai tahi hoki enei tohu i te hunga e whakapono ana: ma toku ingoa ratou ka pei rewera ai; ka korerotia ai e ratou nga reo hou;
Mark sml_BL_2 16:17  Saga a'a angandol ma aku kabuwanan du kawasa maghinang saga hinang makainu-inu. Makapala'an du sigām saga saitan sabab min kawasa ōnku. Makabissala isab sigām ma saga bahasa saddī halam bay kinata'uwan e' sigām.
Mark HunKar 16:17  Azokat pedig, a kik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek; új nyelveken szólnak.
Mark Viet 16:17  Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy: lấy danh ta mà trừ quỉ; dùng tiếng mới mà nói;
Mark Kekchi 16:17  Aˈan aˈin li retalil li talajeˈxba̱nu li teˈpa̱ba̱nk. Saˈ incˈabaˈ la̱in teˈisi̱nk ma̱us aj musikˈej ut teˈa̱tinak saˈ jalan a̱tinoba̱l.
Mark Swe1917 16:17  Och dessa tecken skola åtfölja dem som tro: genom mitt namn skola de driva ut onda andar, de skola tala nya tungomål,
Mark KhmerNT 16:17  អ្នក​ជឿ​នឹង​មាន​ទីសំគាល់​ដូច​នេះ ពួកគេ​នឹង​បណ្ដេញ​អារក្ស​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះខ្ញុំ​ ហើយ​ពួកគេ​នឹង​និយាយ​ភាសា​ថ្មី​
Mark CroSaric 16:17  A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
Mark BasHauti 16:17  Eta signo hauc sinhetsi duqueiteney iarreiquiren caizté Ene icenean deabruac campora egotziren dituzté, lengoage berriz minçaturen dirade:
Mark WHNU 16:17  σημεια δε τοις πιστευσασιν ακολουθησει ταυτα ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Mark VieLCCMN 16:17  Đây là những dấu lạ sẽ đi theo những ai có lòng tin : nhân danh Thầy, họ sẽ trừ được quỷ, sẽ nói được những tiếng mới lạ.
Mark FreBDM17 16:17  Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom ; ils parleront de nouveaux langages ;
Mark TR 16:17  σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Mark HebModer 16:17  ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Mark Kaz 16:17  Сенушілер Құдайдың құдіретін көрсететін мынадай кереметтерді істемек: олар Менің атыммен жындарды қуып шығарып, жаңа тілдерде сөйлейді.
Mark UkrKulis 16:17  Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;
Mark FreJND 16:17  Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
Mark TurHADI 16:17  İnananlarla birlikte şu alâmetler görülecek: Benim adımla cinleri kovacaklar. Ruhanî dillerle konuşacaklar.
Mark Wulfila 16:17  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸: 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐍉𐌽𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳: 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉𐌼 𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐌹𐌼,
Mark GerGruen 16:17  Und diese Zeichen werden die Glaubenden begleiten: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
Mark SloKJV 16:17  In ta znamenja bodo spremljala tiste, ki verujejo: ‚V mojem imenu bodo izganjali hudiče, govorili bodo z novimi jeziki,
Mark Haitian 16:17  Moun ki kwè va fè anpil mirak; y'a chase move lespri nan non mwen, y'a pale lòt lang.
Mark FinBibli 16:17  Mutta nämä ovat ne merkit, jotka niitä seuraavat, jotka uskovat: minun nimeni kautta pitää heidän perkeleet ajaman ulos, uusilla kielillä puhuman,
Mark SpaRV 16:17  Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
Mark HebDelit 16:17  וְאֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר יִלָּווּ אֶל־הַמַּאֲמִינִים יְגָרְשׁוּ שֵׁדִים בִּשְׁמִי וּבִלְשֹׁנוֹת חֲדָשׁוֹת יְדַבֵּרוּ׃
Mark WelBeibl 16:17  A bydd yr arwyddion gwyrthiol yma'n digwydd i'r rhai sy'n credu: Byddan nhw'n bwrw cythreuliaid allan o bobl yn fy enw i; ac yn siarad ieithoedd gwahanol.
Mark GerMenge 16:17  Denen aber, die zum Glauben gekommen sind, werden diese Wunderzeichen folgen: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben, in neuen Zungen reden,
Mark GreVamva 16:17  Σημεία δε εις τους πιστεύσαντας θέλουσι παρακολουθεί ταύτα, Εν τω ονόματί μου θέλουσιν εκβάλλει δαιμόνια· θέλουσι λαλεί νέας γλώσσας·
Mark Tisch 16:17  σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
Mark UkrOgien 16:17  А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
Mark MonKJV 16:17  Мөн итгэдэг хүмүүсийг эдгээр шинж тэмдэг дагана. Тэд чөтгөрүүдийг миний нэрээр зайлуулж, шинэ хэлүүдээр ярина.
Mark FreCramp 16:17  Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ;
Mark SrKDEkav 16:17  А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
Mark SpaTDP 16:17  Estas señales acompañarán a aquellos que crean: en mi nombre expulsarán demonios; hablarán con nuevas lenguas;
Mark PolUGdan 16:17  A takie znaki będą towarzyszyć tym, którzy uwierzą: w moim imieniu będą wypędzać demony, będą mówić nowymi językami;
Mark FreGenev 16:17  Et ce font ici les fignes qui accompagneront ceux qui auront creu: Ils jetteront hors les diables par mon Nom: ils parleront de nouveaux langages:
Mark FreSegon 16:17  Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
Mark Swahili 16:17  Na ishara hizi zitaandamana na wale wanaoamini: kwa jina langu watatoa pepo na watasema kwa lugha mpya.
Mark SpaRV190 16:17  Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
Mark HunRUF 16:17  Azokat pedig, akik hisznek, ezek a jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
Mark FreSynod 16:17  Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils chasseront des démons en mon nom; ils parleront des langues nouvelles;
Mark DaOT1931 16:17  Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
Mark FarHezar 16:17  و این آیات همراه ایمانداران خواهد بود که به نام من دیوها را بیرون کنند و به زبانهای تازه سخن گویند
Mark TpiKJPB 16:17  Na ol dispela mak bai bihainim ol husat i bilip. Long nem bilong Mi ol bai rausim ol spirit nogut. Ol bai toktok wantaim ol nupela tok ples.
Mark ArmWeste 16:17  Սա՛ նշանները պիտի հետեւին անոնց՝ որ կը հաւատան.- դեւե՛ր դուրս պիտի հանեն իմ անունովս, նո՛ր լեզուներ պիտի խօսին,
Mark DaOT1871 16:17  Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
Mark JapRague 16:17  然て信ずる人々には是等の徴伴はん、即ち彼等は我名によりて惡魔を逐払ひ、新しき言語を話し、
Mark ScotsGae 16:17  Agus leanaidh na comharran so iadsan a chreideas: Nam ainmse tilgidh iad a mach deomhain: labhraidh iad le teangannan ura;
Mark Peshitta 16:17  ܐܬܘܬܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܠܝܢ ܢܩܦܢ ܒܫܡܝ ܫܐܕܐ ܢܦܩܘܢ ܘܒܠܫܢܐ ܚܕܬܐ ܢܡܠܠܘܢ ܀
Mark FreVulgG 16:17  Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles,
Mark PolGdans 16:17  A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
Mark JapBungo 16:17  信ずる者には此 等の徴ともなはん。即ち我が名によりて惡鬼を逐ひいだし、新しき言をかたり、
Mark Elzevir 16:17  σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν καιναις
Mark GerElb18 16:17  Diese Zeichen aber werden denen folgen, welche glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden,