Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.
Mark EMTV 8:14  And they forgot to take bread, and except for one loaf, they did not have any with themselves in the boat.
Mark NHEBJE 8:14  Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
Mark Etheridg 8:14  And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
Mark ABP 8:14  And they forgot to take bread loaves; and except for one bread loaf, they did not have any with themselves in the boat.
Mark NHEBME 8:14  Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
Mark Rotherha 8:14  And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat.
Mark LEB 8:14  And they had forgotten to take bread, and except for one loaf, they did not have any with them in the boat.
Mark BWE 8:14  The disciples forgot to take food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
Mark Twenty 8:14  Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
Mark ISV 8:14  The Yeast of the Pharisees and Sadducees Now the disciplesLit. they had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.
Mark RNKJV 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark Jubilee2 8:14  Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark Webster 8:14  Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.
Mark Darby 8:14  And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not [any] with them in the ship.
Mark OEB 8:14  Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
Mark ASV 8:14  And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
Mark Anderson 8:14  And they had forgotten to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
Mark Godbey 8:14  And they forgot to take bread; and had but one loaf with them in the ship.
Mark LITV 8:14  And the disciples forgot to take loaves. And they did not have any with them, except one loaf in the boat.
Mark Geneva15 8:14  And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
Mark Montgome 8:14  Now they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Mark CPDV 8:14  And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
Mark Weymouth 8:14  Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
Mark LO 8:14  Now the disciples had forgot to bring bread, having only one loaf with them in the bark.
Mark Common 8:14  Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
Mark BBE 8:14  And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
Mark Worsley 8:14  And his disciples had forgot to take bread, neither had they any more than one loaf with them in the ship.
Mark DRC 8:14  And they forgot to take bread: and they had but one loaf with them in the ship.
Mark Haweis 8:14  And they had forgotten to take bread, and had not with them in the vessel but a single loaf.
Mark GodsWord 8:14  The disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.
Mark Tyndale 8:14  And they had forgotte to take breed wt the nether had they in the ship with them more then one loofe.
Mark KJVPCE 8:14  ¶ Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark NETfree 8:14  Now they had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
Mark RKJNT 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, and did not have in the boat with them more than one loaf.
Mark AFV2020 8:14  But they had forgotten to take bread; and they did not have any with them, except one loaf in the ship.
Mark NHEB 8:14  Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
Mark OEBcth 8:14  Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
Mark NETtext 8:14  Now they had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
Mark UKJV 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark Noyes 8:14  And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Mark KJV 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark KJVA 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark AKJV 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark RLT 8:14  Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mark OrthJBC 8:14  And his talmidim had forgotten to take lechem and did not have anything except one kikar (loaf) in the sirah (boat) with them.
Mark MKJV 8:14  And the disciples had forgotten to take loaves, and they did not have more than one loaf in the boat with them.
Mark YLT 8:14  and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
Mark Murdock 8:14  And they had forgotten to take bread with them, and had but a single cake in the ship with them.
Mark ACV 8:14  And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf.
Mark VulgSist 8:14  Et obliti sunt panes sumere: et nisi unum panem non habebant secum in navi.
Mark VulgCont 8:14  Et obliti sunt panes sumere: et nisi unum panem non habebant secum in navi.
Mark Vulgate 8:14  et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
Mark VulgHetz 8:14  Et obliti sunt panes sumere: et nisi unum panem non habebant secum in navi.
Mark VulgClem 8:14  Et obliti sunt panes sumere : et nisi unum panem non habebant secum in navi.
Mark CzeBKR 8:14  I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.
Mark CzeB21 8:14  Zapomněli ale vzít chléb a neměli s sebou na lodi víc než jeden bochník.
Mark CzeCEP 8:14  Zapomněli si vzít s sebou chleby; na lodi měli jen jeden chléb.
Mark CzeCSP 8:14  Zapomněli vzít chleby; neměli s sebou na lodi víc než jeden chléb.
Mark PorBLivr 8:14  E os seus discípulos haviam se esquecido de tomar pão, e nada tinham, a não ser um pão com eles no barco.
Mark Mg1865 8:14  Ary tsy tsaroan’ ireo ny hitondra mofo, ka tsy nisy teo an-tsambokely afa-tsy mofo iray ihany.
Mark CopNT 8:14  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣ⳿ⲡⲱⲃϣ ⳿ⲉϭⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓϫⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲓⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Mark FinPR 8:14  Ja he olivat unhottaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut muassaan venheessä enempää kuin yksi leipä.
Mark NorBroed 8:14  Og de glemte å ta brød, og bortsett fra ett brød, hadde de ikke noe med seg i skipet.
Mark FinRK 8:14  Opetuslapset olivat unohtaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut veneessä enempää kuin yksi leipä.
Mark ChiSB 8:14  門徒忘了帶餅,在船上除了個餅外,隨身沒有帶別的食物。
Mark CopSahBi 8:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϫⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲙⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲟⲩⲱⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓ
Mark ArmEaste 8:14  Եւ աշակերտները մոռացան հաց վերցնել. սակայն միայն մէկ նկանակ ունէին իրենց նաւակի մէջ:
Mark ChiUns 8:14  门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。
Mark BulVeren 8:14  А учениците Му забравиха да вземат хляб и нямаха при себе си в лодката повече от един хляб.
Mark AraSVD 8:14  وَنَسُوا أَنْ يَأْخُذُوا خُبْزًا، وَلَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ فِي ٱلسَّفِينَةِ إِلَّا رَغِيفٌ وَاحِدٌ.
Mark Shona 8:14  Zvino vadzidzi vakange vakanganwa kutora zvingwa; uye vakange vasina navo chinhu muchikepe kunze kwechingwa chimwe chete.
Mark Esperant 8:14  Kaj ili forgesis preni panojn; kaj nur unu panon ili havis kun si en la ŝipeto.
Mark BeaMRK 8:14  Mawotintichne iine kiyutoonaghatihlon otlestyes kitoolai, kahchu atuli aghahii elahkye ehlaiti zon otehchi otles tyes aghahilon.
Mark ThaiKJV 8:14  ฝ่ายเหล่าสาวกลืมเอาขนมปังไป และในเรือเขามีขนมปังอยู่ก้อนเดียวเท่านั้น
Mark BurJudso 8:14  တပည့်တော်တို့သည် မုန့်ကိုယူခြင်းငှါ မေ့လျော့ကြသဖြင့်၊ လှေပေါ်မှာ သူတို့၌ မုန့်တလုံးတည်းသာ ရှိ ၏။
Mark SBLGNT 8:14  Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθʼ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Mark FarTPV 8:14  شاگردان فراموش كرده بودند كه با خود نان ببرند و در قایق بیش از یک نان نداشتند.
Mark UrduGeoR 8:14  Lekin shāgird apne sāth khānā lānā bhūl gae the. Kashtī meṅ un ke pās sirf ek roṭī thī.
Mark SweFolk 8:14  Lärjungarna hade glömt att ta med sig bröd. De hade bara ett enda bröd med sig i båten.
Mark TNT 8:14  καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Mark GerSch 8:14  Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen, und hatten nur ein Brot bei sich im Schiff.
Mark TagAngBi 8:14  At nangalimutan nilang magsipagdala ng tinapay; at wala sila kundi isang tinapay sa daong.
Mark FinSTLK2 8:14  Mutta opetuslapset olivat unohtaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut mukanaan veneessä kuin yksi leipä.
Mark Dari 8:14  شاگردان فراموش کرده بودند که با خود نان ببرند و در کشتی بیش از یک نان نداشتند.
Mark SomKQA 8:14  Xertii waxay illoobeen inay kibis soo qaataan, oo doonnida kibis kuma ay haysan mid keliya maahane.
Mark NorSMB 8:14  Dei hadde gløymt å taka brød med seg; ein leiv var alt dei hadde med seg i båten.
Mark Alb 8:14  Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke.
Mark GerLeoRP 8:14  Und sie vergaßen, Brote mitzunehmen, und außer einem einzigen Brot hatten sie nichts bei sich im Boot.
Mark UyCyr 8:14  Шагиртлар нан еливелишни унтуған болуп, кемидә бир нандин башқа йемәклик йоқ еди.
Mark KorHKJV 8:14  ¶이제 제자들이 빵 가져오는 것을 잊었으므로 배에는 그들에게 빵이 한 개밖에 없더라.
Mark MorphGNT 8:14  Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Mark SrKDIjek 8:14  И заборавише ученици његови узети хљеба, и немаху са собом у лађи до један хљеб.
Mark Wycliffe 8:14  And thei foryaten to take breed, and thei hadden not with hem but o loof in the boot.
Mark Mal1910 8:14  അവർ അപ്പം കൊണ്ടുപോരുവാൻ മറന്നു പോയിരുന്നു; പടകിൽ അവരുടെ പക്കൽ ഒരു അപ്പം മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളു.
Mark KorRV 8:14  제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개 밖에 저희에게 없더라
Mark Azeri 8:14  اونلار چؤرک گؤتورمه‌يي ياددان چيخارتديلار و اؤزلری ائله بئر چؤرکدن باشقا هچ بئر شيلري يوخ ائدي.
Mark GerReinh 8:14  Und sie hatten vergessen Brote mitzunehmen; außer einem Brot hatten sie nichts mehr mit sich im Boot.
Mark SweKarlX 8:14  Och de hade förgätit taga bröd, så att de hade icke mer än ett bröd med sig i skeppet.
Mark KLV 8:14  chaH forgot Daq tlhap tIr Soj; je chaH ta'be' ghaj latlh than wa' loaf Daq the boat tlhej chaH.
Mark ItaDio 8:14  Or i discepoli aveano dimenticato di prender del pane, e non aveano seco nella navicella se non un pane solo.
Mark RusSynod 8:14  При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Mark CSlEliza 8:14  И забыша ученицы Его взяти хлебы и разве единаго хлеба не имяху с собою в корабли.
Mark ABPGRK 8:14  και επελάθοντο λαβείν άρτους και ει μη ένα άρτον ουκ είχον μεθ΄ εαυτών εν τω πλοίω
Mark FreBBB 8:14  Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque.
Mark LinVB 8:14  Bayékoli babósánákí kokamata mámpa, bazalákí sé na límpa lyǒ kó o bwáto.
Mark BurCBCM 8:14  ထိုအချိန်တွင် တပည့်တော်တို့သည် ပေါင်မုန့်ယူ ဆောင်လာရန် မေ့လျော့ခဲ့ကြသဖြင့် လှေပေါ်တွင်သူတို့၌ ပေါင်မုန့်တစ်လုံး သာရှိ၏။-
Mark Che1860 8:14  [ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ] ᎤᏅᎨᏫᏒᎯ ᎨᏎ ᎦᏚ ᏧᎾᏕᏅᏗᏱ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏳᎶᏒᏍᏕ ᏌᏉ ᎦᏚ ᎤᏂᎸ ᏥᏳᎯ.
Mark ChiUnL 8:14  門徒忘攜餅、舟中僅一餅耳、
Mark VietNVB 8:14  Các môn đệ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh.
Mark CebPinad 8:14  Ug ang mga tinun-an nahikalimot sa pagdalag tinapay; ug dihay ilang usa lamang ka buok nga tinapay sa sakayan.
Mark RomCor 8:14  Ucenicii uitaseră să ia pâini; cu ei în corabie n-aveau decât o pâine.
Mark Pohnpeia 8:14  Tohnpadahk ko manokehla wahda lopwon en pilawa kei ar mehn kepinwar; lopwon en pilawateieu me mie rehrail pohn pwohto.
Mark HunUj 8:14  De elfelejtettek kenyeret vinni, és mindössze egy kenyér volt velük a hajóban.
Mark GerZurch 8:14  UND sie hatten vergessen, Brot mitzunehmen, und hatten nur ein Brot bei sich im Schiffe.
Mark GerTafel 8:14  Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen; und hatten nicht mehr denn ein Brot mit sich im Schifflein.
Mark PorAR 8:14  Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
Mark DutSVVA 8:14  En Zijn discipelen hadden vergeten brood mede te nemen, en hadden niet dan een brood met zich in het schip.
Mark Byz 8:14  και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Mark FarOPV 8:14  و فراموش کردند که نان بردارند و با خود در کشتی جز یک نان نداشتند.
Mark Ndebele 8:14  Kodwa abafundi babekhohliwe ukuthatha izinkwa, njalo bengelalutho emkhunjini ngaphandle kwesinkwa esisodwa.
Mark PorBLivr 8:14  E os seus discípulos haviam se esquecido de tomar pão, e nada tinham, a não ser um pão com eles no barco.
Mark StatResG 8:14  ¶Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθʼ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Mark SloStrit 8:14  Pozabili so pa vzeti kruha, in niso imeli več kakor en hleb s seboj v ladji.
Mark Norsk 8:14  Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten.
Mark SloChras 8:14  In pozabili so vzeti kruha in niso imeli več nego en hleb s seboj v ladji.
Mark Northern 8:14  Şagirdləri çörək götürməyi yaddan çıxarmışdılar. Qayıqda onların yalnız bir dənə çörəyi var idi.
Mark GerElb19 8:14  Und sie vergaßen Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot.
Mark PohnOld 8:14  Irail ap monokela prot oko, men kapinwar arail, lopon prot ta ieu mimi re rail nin sop o.
Mark LvGluck8 8:14  Un tie bija aizmirsuši maizi ņemt līdz, un tiem vairāk nebija, kā viena maize vien pašiem klāt laivā.
Mark PorAlmei 8:14  E os seus discipulos se esqueceram de tomar pão, e no barco não tinham comsigo senão um pão.
Mark ChiUn 8:14  門徒忘了帶餅;在船上除了一個餅,沒有別的食物。
Mark SweKarlX 8:14  Och de hade förgätit taga bröd, så att de hade icke mer än ett bröd med sig i skeppet.
Mark Antoniad 8:14  και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Mark CopSahid 8:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϫⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲙⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲟⲩⲱⲧ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓ
Mark GerAlbre 8:14  Die Jünger hatten nun vergessen, Brote mitzunehmen; nur eins noch hatten sie bei sich im Fahrzeug.
Mark BulCarig 8:14  Но забравиха учениците да вземат хлеб, и немаха със себе си в ладията освен един хлеб.
Mark FrePGR 8:14  Et ils oublièrent de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque.
Mark JapDenmo 8:14  弟子たちはパンを持って来るのを忘れたので,一つのパンのほかには,何も舟の中に持っていなかった。
Mark PorCap 8:14  *Os discípulos tinham-se esquecido de levar pães e só traziam um pão no barco.
Mark JapKougo 8:14  弟子たちはパンを持って来るのを忘れていたので、舟の中にはパン一つしか持ち合わせがなかった。
Mark Tausug 8:14  Manjari, kiyalupahan sin manga mulid hi Īsa magdā kakaun. Amura in diyarā nila in hambuuk tinapay duun ha kumpit.
Mark GerTextb 8:14  Und sie vergaßen Brot mitzunehmen, nur ein einziges Brot hatten sie bei sich im Schiffe;
Mark Kapingam 8:14  Nia dama-agoago a-maa gu-de-haawa di-gaamai nadau palaawaa gii-dohu, di palaawaa hua-e-dahi dela i-baahi digaula i-hongo di boodi.
Mark SpaPlate 8:14  Habían olvidado de tomar pan, y no tenían consigo en la barca más que un solo pan.
Mark RusVZh 8:14  При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Mark GerOffBi 8:14  {Und} Sie hatten vergessen (vergaßen), Brote mitzunehmen, sodass (und) sie bis auf eines kein Brot im Boot dabei hatten.
Mark CopSahid 8:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϫⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲙⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲟⲩⲱⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓ
Mark LtKBB 8:14  Mokiniai buvo pamiršę pasiimti duonos. Jie teturėjo su savim valtyje vieną kepalą.
Mark Bela 8:14  Пры гэтым вучні Ягоныя забыліся ўзяць хлябоў, і акрамя аднаго хлеба ня мелі з сабою ў лодцы.
Mark CopSahHo 8:14  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣ̅ⲡⲱⲃϣ̅ ⲛ̅ϫⲓⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲙⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲟⲩⲱⲧ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓ
Mark BretonNT 8:14  Ankounac'haet o doa kemer bara ganto, ha n'o doa nemet ur bara er vag ganto.
Mark GerBoLut 8:14  Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.
Mark FinPR92 8:14  Opetuslapset olivat unohtaneet varata leipää mukaansa. Heillä oli veneessä yksi ainoa leipä.
Mark DaNT1819 8:14  Og de havde glemt at tage Brød med, og havde ikke mere med sig i Skibet end eet Brød.
Mark Uma 8:14  Hi pomako' -ra tohe'e, ana'guru-na Yesus uma mpokiwoi ngkeni boku, muntu' hameha' roti to ria hi rala sakaya.
Mark GerLeoNA 8:14  Und sie vergaßen, Brote mitzunehmen, und außer einem einzigen Brot hatten sie nichts bei sich im Boot.
Mark SpaVNT 8:14  Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenian sino un pan consigo en el barco.
Mark Latvian 8:14  Un viņi bija aizmirsuši paņemt līdz maizi; un viņiem laivā nebija vairāk līdz kā viena maize.
Mark SpaRV186 8:14  ¶ Y los discípulos se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en la nave.
Mark FreStapf 8:14  Or ils oublièrent de prendre des pains ; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque ;
Mark NlCanisi 8:14  Maar ze hadden vergeten brood mee te nemen, zodat ze niet meer dan één brood bij zich aan boord hadden.
Mark GerNeUe 8:14  Die Jünger vergaßen, Brote mitzunehmen. Nur ein einziges Fladenbrot hatten sie bei sich im Boot.
Mark Est 8:14  Ja nad olid unustanud leiba kaasa võtta ja neil ei olnud rohkem kui üksainus leib paadis kaasas.
Mark UrduGeo 8:14  لیکن شاگرد اپنے ساتھ کھانا لانا بھول گئے تھے۔ کشتی میں اُن کے پاس صرف ایک روٹی تھی۔
Mark AraNAV 8:14  وَكَانُوا قَدْ نَسُوا أَنْ يَتَزَوَّدُوا خُبْزاً، وَلَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ فِي الْقَارِبِ إِلاَّ رَغِيفٌ وَاحِدٌ.
Mark ChiNCVs 8:14  门徒忘了带饼,船上除了一个饼,身边没有别的了。
Mark f35 8:14  και επελαθοντο οι μαθηται αυτου λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Mark vlsJoNT 8:14  En de discipelen hadden vergeten brooden mede te nemen, en hadden niets dan één brood bij zich in het schip.
Mark ItaRive 8:14  Or i discepoli avevano dimenticato di prendere dei pani, e non avevano seco nella barca che un pane solo.
Mark Afr1953 8:14  En hulle het vergeet om brode saam te neem, en het net een brood by hulle in die skuit gehad.
Mark RusSynod 8:14  При этом ученики Его забыли взять хлебов и ничего, кроме одного хлеба, не имели с собой в лодке.
Mark FreOltra 8:14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
Mark UrduGeoD 8:14  लेकिन शागिर्द अपने साथ खाना लाना भूल गए थे। कश्ती में उनके पास सिर्फ़ एक रोटी थी।
Mark TurNTB 8:14  Öğrenciler ekmek almayı unutmuşlardı. Teknede, yanlarında yalnız bir ekmek vardı.
Mark DutSVV 8:14  En Zijn discipelen hadden vergeten brood mede te nemen, en hadden niet dan een brood met zich in het schip.
Mark HunKNB 8:14  Közben elfelejtettek kenyeret vinni, és egy kenyérnél több nem volt náluk a hajóban.
Mark Maori 8:14  Na i wareware ratou ki te mau taro, kotahi tonu a ratou taro i te kaipuke.
Mark sml_BL_2 8:14  Na, halam aniya' lutu' tabowa e' saga mulid si Isa, halam taentom. Luwal dansolag tinapay bay ma deyom bayanan asal.
Mark HunKar 8:14  De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban.
Mark Viet 8:14  Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi.
Mark Kekchi 8:14  Ut quisach saˈ xchˈo̱leb xcˈambal xcuaheb. Ac cuanqueb saˈ li jucub nak queˈxqˈue retal nak jun ajcuiˈ li caxlan cua cuan riqˈuineb.
Mark Swe1917 8:14  Och de hade förgätit att taga med sig bröd; icke mer än ett enda bröd hade de med sig i båten.
Mark KhmerNT 8:14  ប៉ុន្ដែ​ពួក​សិស្ស​ភ្លេច​យក​នំប៉័ង​ ហើយ​នៅ​លើ​ទូក​ពួកគេ​គ្មាន​អ្វី​សោះ​ ក្រៅ​ពី​នំប៉័ង​មួយ​ដុំ​
Mark CroSaric 8:14  A zaboraviše ponijeti kruha; imali su samo jedan kruh sa sobom na lađi.
Mark BasHauti 8:14  Eta ogui hartzera discipuluey ahanz cequién: eta oguibat baicen etzutén berequin vncian.
Mark WHNU 8:14  και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Mark VieLCCMN 8:14  *Các môn đệ quên đem bánh theo ; trên thuyền, các ông chỉ có một chiếc bánh.
Mark FreBDM17 8:14  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’en avaient qu’un avec eux dans la nacelle.
Mark TR 8:14  και επελαθοντο οι μαθηται λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Mark HebModer 8:14  וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת׃
Mark Kaz 8:14  Оның шәкірттері нан әкелуді ұмытып кеткендіктен, қайықта тек бір күлше ғана болды.
Mark UkrKulis 8:14  І забули взяти хлїба, й опріч одного хлїба не мали з собою в човнї.
Mark FreJND 8:14  Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans le bateau.
Mark TurHADI 8:14  Şakirtler ekmek almayı unutmuşlardı. Yanlarında, teknede sadece bir somun ekmek kalmıştı.
Mark Wulfila 8:14  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌼𐌿𐌽𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌹𐍀𐌰.
Mark GerGruen 8:14  Sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen; nur ein einziges Brot hatten sie bei sich im Boote.
Mark SloKJV 8:14  Učenci so torej pozabili vzeti kruh niti s seboj na ladji niso imeli več kakor en hleb.
Mark Haitian 8:14  Men, disip yo te bliye pran lòt pen: yo te gen yon sèl grenn pen avè yo nan kannòt la.
Mark FinBibli 8:14  Ja he olivat unohtaneet ottaa leipiä, eikä ollut heillä enempi kuin yksi leipä haahdessa myötänsä.
Mark SpaRV 8:14  Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Mark HebDelit 8:14  וַיִּשְׁכְּחוּ לָקַחַת אִתָּם לָחֶם וְלֹא־הָיָה לָהֶם בָּאֳנִיָּה בִּלְתִּי אִם־כִּכַּר־לֶחֶם אֶחָת׃
Mark WelBeibl 8:14  Roedd y disgyblion wedi anghofio mynd â bwyd gyda nhw. Dim ond un dorth fach oedd ganddyn nhw yn y cwch.
Mark GerMenge 8:14  Sie hatten aber vergessen, Brote mitzunehmen, und hatten nur ein einziges Brot bei sich im Boot.
Mark GreVamva 8:14  Ελησμόνησαν δε να λάβωσιν άρτους και δεν είχον μεθ' εαυτών εν τω πλοίω ειμή ένα άρτον.
Mark Tisch 8:14  Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Mark UkrOgien 8:14  І забули вони взяти хліба, і крім одно́го буханця́, у чо́вні не мали з собою нічого.
Mark MonKJV 8:14  Эдүгээ шавь нар талх авахаа мартсан байв. Завин дотор тэдэнд нэгээс илүү талх байсангүй.
Mark FreCramp 8:14  Or les disciples avaient oublié de prendre des pains ; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
Mark SrKDEkav 8:14  И заборавише ученици Његови узети хлеба, и немаху са собом у лађи до један хлеб.
Mark SpaTDP 8:14  Olvidaron subir pan; y en el bote no tenían más que un pedazo consigo.
Mark PolUGdan 8:14  A uczniowie zapomnieli wziąć chleba i nie mieli ze sobą w łodzi nic więcej oprócz jednego bochenka.
Mark FreGenev 8:14  Or ils avoyent oublié à prendre des pains, & n'en avoyent qu'un avec eux en la naffelle.
Mark FreSegon 8:14  Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
Mark Swahili 8:14  Wanafunzi walikuwa wamesahau kuchukua mikate; walikuwa na mkate mmoja tu katika mashua.
Mark SpaRV190 8:14  Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Mark HunRUF 8:14  De elfelejtettek kenyeret vinni, és csak egyetlen kenyér volt náluk a hajóban.
Mark FreSynod 8:14  Or, les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
Mark DaOT1931 8:14  Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.
Mark FarHezar 8:14  اما شاگردان فراموش کرده بودند با خود نان بردارند، و در قایق بیش از یک نان نداشتند.
Mark TpiKJPB 8:14  Nau ol disaipel i bin lusim tingting long kisim bret, na tu ol i no gat wantaim ol long sip moa long wanpela hap bret.
Mark ArmWeste 8:14  Հաց առնել մոռցած էին. բայց նաւուն մէջ իրենց հետ միայն մէկ նկանակ ունէին:
Mark DaOT1871 8:14  Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.
Mark JapRague 8:14  時に弟子等麪を携ふる事を忘れて、船中唯一個の麪あるのみなりしが、
Mark ScotsGae 8:14  Agus dhiochuimhnich iad aran a thoirt leo agus cha robh aca ach aon bhonnach maille riutha san eathar.
Mark Peshitta 8:14  ܘܛܥܘ ܕܢܤܒܘܢ ܠܚܡܐ ܘܐܠܐ ܚܕܐ ܓܪܝܨܬܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܒܤܦܝܢܬܐ ܀
Mark FreVulgG 8:14  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque.
Mark PolGdans 8:14  A zapomnieli byli uczniowie wziąć z sobą chleba, i nie mieli z sobą nic więcej, tylko jeden chleb w łodzi.
Mark JapBungo 8:14  弟子たちパンを携ふることを忘れ、舟には唯一つの他パンなかりき。
Mark Elzevir 8:14  και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Mark GerElb18 8:14  Und sie vergaßen Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot.