Mark
|
RWebster
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
EMTV
|
8:15 |
Then He charged them, saying, "Look out, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
|
Mark
|
NHEBJE
|
8:15 |
He warned them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
|
Mark
|
Etheridg
|
8:15 |
And he counselled them, and said to them, Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.
|
Mark
|
ABP
|
8:15 |
And he warned them saying, See! take heed of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!
|
Mark
|
NHEBME
|
8:15 |
He warned them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
|
Mark
|
Rotherha
|
8:15 |
And he began charging them, saying—Mind! beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod!
|
Mark
|
LEB
|
8:15 |
And he ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!”
|
Mark
|
BWE
|
8:15 |
Jesus said, ‘Watch! Take care. Do not let the bread yeast of the Pharisees and Herod spoil you.’
|
Mark
|
Twenty
|
8:15 |
So Jesus gave them this warning. "Take care," he said, "beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
|
Mark
|
ISV
|
8:15 |
JesusLit. He had been warning them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”Other mss. read of the Herodians
|
Mark
|
RNKJV
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
Jubilee2
|
8:15 |
And he commanded them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
|
Mark
|
Webster
|
8:15 |
And he charged them saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
|
Mark
|
Darby
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
|
Mark
|
OEB
|
8:15 |
So Jesus gave them this warning. “Take care,”he said, “beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
|
Mark
|
ASV
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
|
Mark
|
Anderson
|
8:15 |
And he charged them, saying: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
Godbey
|
8:15 |
And He commanded them, saying, See, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
LITV
|
8:15 |
And He charged them, saying, See! Beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
Geneva15
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
|
Mark
|
Montgome
|
8:15 |
So he gave them this warning. "Look out! Be on the watch against the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod."
|
Mark
|
CPDV
|
8:15 |
And he instructed them, saying: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
|
Mark
|
Weymouth
|
8:15 |
and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
|
Mark
|
LO
|
8:15 |
Then Jesus gave them this caution: Attend; beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
Common
|
8:15 |
And he cautioned them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
|
Mark
|
BBE
|
8:15 |
And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
|
Mark
|
Worsley
|
8:15 |
And therefore as He was giving them a charge, saying, Take heed, beware of the leaven of the pharisees, and of the leaven of Herod,
|
Mark
|
DRC
|
8:15 |
And he charged them saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
Haweis
|
8:15 |
And he earnestly charged them, saying, Beware, take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
GodsWord
|
8:15 |
Jesus warned them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
|
Mark
|
Tyndale
|
8:15 |
And he charged the sayinge. Take hede and beware of ye leven of ye pharises and of ye leve of Herode.
|
Mark
|
KJVPCE
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
NETfree
|
8:15 |
And Jesus ordered them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
|
Mark
|
RKJNT
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
|
Mark
|
AFV2020
|
8:15 |
Then He charged them, saying, "Watch out! Be on guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
|
Mark
|
NHEB
|
8:15 |
He warned them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
|
Mark
|
OEBcth
|
8:15 |
So Jesus gave them this warning. “Take care,”he said, “beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
|
Mark
|
NETtext
|
8:15 |
And Jesus ordered them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
|
Mark
|
UKJV
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
Noyes
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
|
Mark
|
KJV
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
KJVA
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
AKJV
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
RLT
|
8:15 |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
OrthJBC
|
8:15 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach was giving orders to them, saying, "Take care! Beware of the se'or (leaven) of the Perushim and the se'or of Herod."
|
Mark
|
MKJV
|
8:15 |
And He charged them, saying, Take heed! Beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
YLT
|
8:15 |
and he was charging them, saying, `Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
|
Mark
|
Murdock
|
8:15 |
And he charged them, and said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
|
Mark
|
ACV
|
8:15 |
And he commanded them, saying, Take heed, watch for the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:15 |
E Jesus lhes deu a seguinte ordem: Prestai atenção: tende cuidado com o fermento dos fariseus e o fermento de Herodes.
|
Mark
|
Mg1865
|
8:15 |
Dia nananatra azy Izy ka nanao hoe: Mihevera, ka mitandrema ianareo, fandrao azon’ ny masirasiran’ ny Fariseo sy ny masirasiran’ i Heroda.
|
Mark
|
CopNT
|
8:15 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⳿ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⳿ⲛⲎ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
8:15 |
Ja hän käski heitä sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta".
|
Mark
|
NorBroed
|
8:15 |
Og han påla dem, idet han sa, Se, se til for Fariseernes surdeig og Herodes' surdeig.
|
Mark
|
FinRK
|
8:15 |
Jeesus käski heitä sanoen: ”Olkaa varuillanne ja karttakaa niin fariseusten kuin Herodeksenkin hapatusta.”
|
Mark
|
ChiSB
|
8:15 |
耶穌囑咐他們說:「你們應當謹慎,提防法利賽人的酵母和黑落德的酵母。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
8:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
8:15 |
Եւ նա պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Զգո՛յշ եղէք փարիսեցիների խմորից եւ հերովդէսականների խմորից»:
|
Mark
|
ChiUns
|
8:15 |
耶稣嘱咐他们说:「你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。」
|
Mark
|
BulVeren
|
8:15 |
И Той им заръча, като каза: Внимавайте! Пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод.
|
Mark
|
AraSVD
|
8:15 |
وَأَوْصَاهُمْ قَائِلًا: «ٱنْظُرُوا! وَتَحَرَّزُوا مِنْ خَمِيرِ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ وَخَمِيرِ هِيرُودُسَ».
|
Mark
|
Shona
|
8:15 |
Zvino akavaraira, achiti: Ngwarirai, muchenjere mbiriso yeVaFarisi nembiriso yaHerodhe.
|
Mark
|
Esperant
|
8:15 |
Kaj li admonis ilin, dirante: Zorgu, gardu vin kontraŭ la fermentaĵo de la Fariseoj kaj la fermentaĵo de Herodo.
|
Mark
|
BeaMRK
|
8:15 |
Kahchu yechiwoteh. Tyeke khaghahta mehotles chihutli Phariseene, kahchu mehotles chihutli Herod natunne.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
8:15 |
พระองค์ทรงกำชับเหล่าสาวกว่า “จงสังเกตและระวังเชื้อแห่งพวกฟาริสีและเชื้อแห่งเฮโรดให้ดี”
|
Mark
|
BurJudso
|
8:15 |
ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဖာရိရှဲတို့၏တဆေးကို၎င်း၊ ဟေရုဒ်၏တဆေးကို၎င်း၊ သတိနှင့် ကြဉ်ရှောင်ကြဟု ပညတ်တော်မူ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
8:15 |
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
|
Mark
|
FarTPV
|
8:15 |
عیسی به ایشان فرمود: «از خمیرمایهٔ فریسیان و خمیرمایهٔ هیرودیس برحذر باشید و احتیاط كنید.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
8:15 |
Īsā ne unheṅ hidāyat kī, “Ḳhabardār, Farīsiyoṅ aur Herodes ke ḳhamīr se hoshyār rahnā.”
|
Mark
|
SweFolk
|
8:15 |
Då varnade Jesus dem och sade: "Se upp och akta er för fariseernas surdeg och för Herodes surdeg!"
|
Mark
|
TNT
|
8:15 |
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρώδου.
|
Mark
|
GerSch
|
8:15 |
Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes!
|
Mark
|
TagAngBi
|
8:15 |
At ipinagbilin niya sa kanila, na nagsabi, Tingnan ninyo, mangagingat kayo sa lebadura ng mga Fariseo at sa lebadura ni Herodes.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
8:15 |
Hän käski heitä sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta."
|
Mark
|
Dari
|
8:15 |
عیسی به ایشان فرمود: «از خمیرمایۀ فریسی ها و خمیرمایۀ هیرودیس دور باشید و احتیاط کنید.»
|
Mark
|
SomKQA
|
8:15 |
Markaasuu wuxuu ku amray, oo ku yidhi, Iska eega oo iska jira khamiirka Farrisiinta iyo khamiirka Herodos.
|
Mark
|
NorSMB
|
8:15 |
So vara han deim åt og sagde: «Sjå dykk fyre, og agta dykk for surdeigen åt farisæarane og surdeigen åt Herodes!»
|
Mark
|
Alb
|
8:15 |
Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
8:15 |
Und er schärfte ihnen ein und sagte: „Passt auf, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig von Herodes!“
|
Mark
|
UyCyr
|
8:15 |
Һәзрити Әйса уларни агаһландуруп: — Һошияр болуңлар, пәрисийләр билән Һирод ханниң ечитқусидин еһтият қилиңлар, — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
8:15 |
그분께서 그들에게 명하여 이르시되, 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하고 조심하라, 하시니
|
Mark
|
MorphGNT
|
8:15 |
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
8:15 |
И заповиједаше им говорећи: гледајте, чувајте се квасца фарисејскога и квасца Иродова.
|
Mark
|
Wycliffe
|
8:15 |
And he comaundide hem, and seide, Se ye, and `be war of the sowre dowy of Farisees, and of the sowrdowy of Eroude.
|
Mark
|
Mal1910
|
8:15 |
അവൻ അവരോടു: നോക്കുവിൻ, പരീശരുടെ പുളിച്ചമാവും ഹെരോദാവിന്റെ പുളിച്ചമാവും സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
8:15 |
예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대
|
Mark
|
Azeri
|
8:15 |
عئسا شاگئردلرئنه تاپشيريب ددي: "فرئسئلرئن ماياسيندان و هئرودون ماياسيندان اوزاق قالين."
|
Mark
|
GerReinh
|
8:15 |
Und er gebot ihnen, und sprach: Schauet zu, und sehet euch vor, vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:15 |
Då böd han dem, sägandes: Ser till, vakter eder för de Phariseers surdeg, och för Herodis surdeg.
|
Mark
|
KLV
|
8:15 |
ghaH warned chaH, ja'ta', “ tlhap heed: beware vo' the yeast vo' the Pharisees je the yeast vo' Herod.”
|
Mark
|
ItaDio
|
8:15 |
Ed egli dava lor de’ precetti, dicendo: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e dal lievito di Erode.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:15 |
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
|
Mark
|
CSlEliza
|
8:15 |
И прещаше им, глаголя: зрите, блюдитеся от кваса фарисейска и от кваса Иродова.
|
Mark
|
ABPGRK
|
8:15 |
και διεστέλλετο αυτοίς λέγων οράτε βλέπετε από της ζύμης των Φαρισαίων και της ζύμης Ηρώδου
|
Mark
|
FreBBB
|
8:15 |
Et il leur donnait cet ordre, disant : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode !
|
Mark
|
LinVB
|
8:15 |
Yézu akébísí bangó : « Bótálaka malámu ! Bókéba na nkísi ya mámpa ya ba-Farizéo mpé ya Eróde. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
8:15 |
ကိုယ်တော်ကလည်း ဖာရီဇေးဦးတို့၏တဆေးနှင့် ဟေရုဒ်၏တဆေးကိုရှောင်ရန် သတိပြုကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
8:15 |
ᏚᏁᏤᎴᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎤᎾᏤᎵ ᎠᎪᏙᏗ ᎢᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎡᎶᏗ ᎤᏤᎵ ᎠᎪᏙᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
8:15 |
耶穌戒之曰、愼之哉、當防法利賽人與希律之酵、
|
Mark
|
VietNVB
|
8:15 |
Ngài răn dạy họ: Hãy thận trọng, đề phòng men của người Pha-ri-si và của đảng Hê-rốt.
|
Mark
|
CebPinad
|
8:15 |
Ug sila gipasidan-an niya nga nag-ingon, "Bantayi ug likayi baya ninyo ang igpapatubo sa mga Fariseo ug ang igpapatubo ni Herodes."
|
Mark
|
RomCor
|
8:15 |
Isus le dădea în grijă şi le zicea: „Luaţi seama, să vă păziţi bine de aluatul fariseilor şi de aluatul lui Irod!”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
8:15 |
Sises eri ketin kehkehlingkihong irail, mahsanih, “Kumwail kalekeikumwailsang ihsen Parisi kan oh pil en Erod.”
|
Mark
|
HunUj
|
8:15 |
Jézus figyelmeztette őket, és így szólt: „Vigyázzatok, óvakodjatok a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától!”
|
Mark
|
GerZurch
|
8:15 |
Und er gebot ihnen: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes! (a) Mr 3:6
|
Mark
|
GerTafel
|
8:15 |
Und Er verbot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
|
Mark
|
PorAR
|
8:15 |
E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
|
Mark
|
DutSVVA
|
8:15 |
En Hij gebood hun, zeggende: Ziet toe, wacht u van den zuurdesem der Farizeën, en van den zuurdesem van Herodes.
|
Mark
|
Byz
|
8:15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
|
Mark
|
FarOPV
|
8:15 |
آنگاه ایشان را قدغن فرمود که «باخبر باشید و از خمیر مایه فریسیان و خمیرمایه هیرودیس احتیاط کنید!»
|
Mark
|
Ndebele
|
8:15 |
Wasebalaya, wathi: Nanzelelani, liqaphele imvubelo yabaFarisi lemvubelo kaHerodi.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:15 |
E Jesus lhes deu a seguinte ordem: Prestai atenção: tende cuidado com o fermento dos fariseus e o fermento de Herodes.
|
Mark
|
StatResG
|
8:15 |
Καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, “Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.”
|
Mark
|
SloStrit
|
8:15 |
In naročal jim je, govoreč: Glejte, varujte se kvasú Farizejskega in kvasú Herodovega.
|
Mark
|
Norsk
|
8:15 |
Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!
|
Mark
|
SloChras
|
8:15 |
Naroča jim pa, govoreč: Glejte, varujte se kvasu farizejskega in kvasu Herodovega.
|
Mark
|
Northern
|
8:15 |
İsa onlara xəbərdarlıq edərək dedi: «Ehtiyatlı olun, fariseylərin mayasından və Hirodun mayasından özünüzü gözləyin».
|
Mark
|
GerElb19
|
8:15 |
Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
|
Mark
|
PohnOld
|
8:15 |
I ari kapung ong irail masani: Kalaka en Parisär ko ar kalap o en Erodes a kalap.
|
Mark
|
LvGluck8
|
8:15 |
Un Viņš tiem pavēlēja sacīdams: “Raugāt, sargājaties no farizeju un no Hērodus rauga!”
|
Mark
|
PorAlmei
|
8:15 |
E ordenou-lhes, dizendo: Olhae, guardae-vos do fermento dos phariseos e do fermento de Herodes.
|
Mark
|
ChiUn
|
8:15 |
耶穌囑咐他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:15 |
Då böd han dem, sägandes: Ser till, vakter eder för de Phariseers surdeg, och för Herodis surdeg.
|
Mark
|
Antoniad
|
8:15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
|
Mark
|
CopSahid
|
8:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
8:15 |
Da warnte er sie: "Habt acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes!"
|
Mark
|
BulCarig
|
8:15 |
И заръча им и казва: Гледайте, пазете се от кваса Фарисейски и от кваса Иродов.
|
Mark
|
FrePGR
|
8:15 |
Et il les exhortait fortement en disant : « Ayez soin d'être en garde contre le levain des pharisiens et contre le levain d'Hérode. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
8:15 |
彼は彼らに命じて言った,「このことを思いに留めなさい。すなわち,ファリサイ人たちのパン種とヘロデのパン種とに用心しなさい」 。
|
Mark
|
PorCap
|
8:15 |
Jesus começou a avisá-los, dizendo: «Olhai: tomai cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes.»
|
Mark
|
JapKougo
|
8:15 |
そのとき、イエスは彼らを戒めて、「パリサイ人のパン種とヘロデのパン種とを、よくよく警戒せよ」と言われた。
|
Mark
|
Tausug
|
8:15 |
Sakali laung hi Īsa kanila, “Kamaya'-maya' da kamu iban halli' kamu dayn ha pasulig sin tinapay sin manga Parisi iban hi Hirud.”
|
Mark
|
GerTextb
|
8:15 |
und er warnte sie: sehet zu, nehmet euch in Acht vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
|
Mark
|
Kapingam
|
8:15 |
Jesus ga-helekai, “Goodou haga-ligaliga i-nia ‘yeast’ o-nia Pharisee mo nia ‘yeast’ o Herod.”
|
Mark
|
SpaPlate
|
8:15 |
Les hizo entonces esta advertencia: “¡Cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes”.
|
Mark
|
RusVZh
|
8:15 |
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
|
Mark
|
GerOffBi
|
8:15 |
Und er schärfte ihnen ein (warnte sie) {sagend}: „Passt auf (Seht zu), hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig von Herodes!“
|
Mark
|
CopSahid
|
8:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
|
Mark
|
LtKBB
|
8:15 |
Jėzus juos įspėjo: „Žiūrėkite, saugokitės fariziejų raugo ir Erodo raugo“.
|
Mark
|
Bela
|
8:15 |
А Ён наказаў ім, кажучы: глядзеце, сьцеражэцеся закваскі фарысэйскай і закваскі Ірадавай.
|
Mark
|
CopSahHo
|
8:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛ̅ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲑⲁⲃ ⲛ̅ϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ
|
Mark
|
BretonNT
|
8:15 |
Eñ a reas outo an difenn-mañ: En em virit gant evezh eus goell ar farizianed hag eus goell Herodez.
|
Mark
|
GerBoLut
|
8:15 |
Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisaer und vor dem Sauerteig Herodes!
|
Mark
|
FinPR92
|
8:15 |
Jeesus puhui heille vakavasti: "Olkaa varuillanne. Varokaa fariseusten ja Herodeksen hapatetta."
|
Mark
|
DaNT1819
|
8:15 |
Og han bød dem og sagde: seer til, tager Eder vare for Pharisæernes Suurdeig og Herodes’ Suurdeig.
|
Mark
|
Uma
|
8:15 |
Yesus mpololitai-ra hante hanyala walatu, na'uli': "Pelompehi-koi, mo'inga' -inga' hi ragi-ra to Parisi pai' ragi Magau' Herodes!"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
8:15 |
Und er schärfte ihnen ein und sagte: „Passt auf, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig von Herodes!“
|
Mark
|
SpaVNT
|
8:15 |
Y les mandó diciendo: Mirad, guardáos de la levadura de los Fariséos, y de la levadura de Heródes.
|
Mark
|
Latvian
|
8:15 |
Un Viņš tiem piekodināja un sacīja: Skatieties un sargieties no farizeju rauga un Heroda rauga!
|
Mark
|
SpaRV186
|
8:15 |
Y les mandó, diciendo: Mirád, guardáos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Heródes.
|
Mark
|
FreStapf
|
8:15 |
et comme Jésus leur adressait cette recommandation : «Faites bien attention, prenez bien garde au levain des Pharisiens et à celui d'Hérode», —
|
Mark
|
NlCanisi
|
8:15 |
Toen vermaande Hij hen, en zeide: Let op, en wacht u voor het zuurdeeg der farizeën en voor het zuurdeeg van Herodes!
|
Mark
|
GerNeUe
|
8:15 |
Als Jesus nun warnend sagte: "Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes!",
|
Mark
|
Est
|
8:15 |
Ja Ta käskis neid ning ütles: "Vaadake ette, hoiduge variseride haputaignast ja Heroodese haputaignast!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
8:15 |
عیسیٰ نے اُنہیں ہدایت کی، ”خبردار، فریسیوں اور ہیرودیس کے خمیر سے ہوشیار رہنا۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
8:15 |
وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «انْتَبِهُوا! خُذُوا حِذْرَكُمْ مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ وَخَمِيرِ هِيرُودُسَ».
|
Mark
|
ChiNCVs
|
8:15 |
耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人的酵和希律的酵!”
|
Mark
|
f35
|
8:15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
|
Mark
|
vlsJoNT
|
8:15 |
En Hij gebood hun, zeggende: Ziet toe, wacht u van den zuurdeesem der fariseërs en van den zuurdeesem van Herodes!
|
Mark
|
ItaRive
|
8:15 |
Ed egli dava loro de’ precetti dicendo: Badate, guardatevi dal lievito de’ Farisei e dal lievito d’Erode!
|
Mark
|
Afr1953
|
8:15 |
En Hy het hulle beveel en gesê: Pas op, wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Fariseërs en die suurdeeg van Herodes.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:15 |
А Он заповедал им, говоря: «Смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой».
|
Mark
|
FreOltra
|
8:15 |
Et comme Jésus leur faisait des recommandations, disant: «Faites attention, gardez-vous du levain des pharisiens, ainsi que du levain d'Hérode,»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
8:15 |
ईसा ने उन्हें हिदायत की, “ख़बरदार, फ़रीसियों और हेरोदेस के ख़मीर से होशियार रहना।”
|
Mark
|
TurNTB
|
8:15 |
İsa onlara şu uyarıda bulundu: “Dikkatli olun, Ferisiler'in mayasından ve Hirodes'in mayasından sakının!”
|
Mark
|
DutSVV
|
8:15 |
En Hij gebood hun, zeggende: Ziet toe, wacht u van den zuurdesem der Farizeen, en van den zuurdesem van Herodes.
|
Mark
|
HunKNB
|
8:15 |
Ekkor így intette őket: »Vigyázzatok, óvakodjatok a farizeusok kovászától és Heródes kovászától.«
|
Mark
|
Maori
|
8:15 |
Na ka whakatupato ia i a ratou, ka mea, Kia mahara, kia tupato i te rewena a nga Parihi, i te rewena hoki a Herora.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
8:15 |
Jari pinandu'an sigām e' si Isa, yukna, “Kamaya'-maya' kam. Halli'inbi pasulig tinapay min saga Parisi maka pasulig sultan Herod!”
|
Mark
|
HunKar
|
8:15 |
És ő inti vala őket, mondván: Vigyázzatok, őrizkedjetek a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától!
|
Mark
|
Viet
|
8:15 |
Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đãng Hê-rốt.
|
Mark
|
Kekchi
|
8:15 |
Li Jesús quixye reheb: —Cheba̱nu cue̱nt. Micuan xchˈamal xcaxlan cuaheb laj fariseo e̱riqˈuin chi moco xchˈamal xcaxlan cua laj Herodes.—
|
Mark
|
Swe1917
|
8:15 |
Och han bjöd dem och sade: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas surdeg och för Herodes' surdeg.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
8:15 |
ហើយព្រះអង្គព្រមានពួកគេថា៖ «ចូរប្រយ័ត្ននឹងមេនំប៉័ងរបស់ពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ី និងមេនំប៉័ងរបស់ពួកអ្នកខាងគណៈហេរ៉ូឌ»
|
Mark
|
CroSaric
|
8:15 |
Nato ih Isus opomenu: "Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i kvasca Herodova!"
|
Mark
|
BasHauti
|
8:15 |
Eta mana citzan, cioela, Gogoauçue eta beguira çaitezte Phariseuén altchagarritic, eta Herodesen altchagarritic.
|
Mark
|
WHNU
|
8:15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
|
Mark
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Người răn bảo các ông : Anh em phải coi chừng, phải đề phòng men Pha-ri-sêu và men Hê-rô-đê !
|
Mark
|
FreBDM17
|
8:15 |
Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d’Hérode.
|
Mark
|
TR
|
8:15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
|
Mark
|
HebModer
|
8:15 |
ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס׃
|
Mark
|
Kaz
|
8:15 |
Иса оларға:— Абайлаңдар, парызшылдардың және Иродтың «ашытқыларынан» сақтаныңдар! — деп ескертті.
|
Mark
|
UkrKulis
|
8:15 |
І наказував їм, глаголючи: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського й квасу Іродового.
|
Mark
|
FreJND
|
8:15 |
Et il leur enjoignit, disant : Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d’Hérode.
|
Mark
|
TurHADI
|
8:15 |
İsa onları uyardı: “Dikkat edin! Ferisilerin ve Hirodes’in mayasından sakının.”
|
Mark
|
Wulfila
|
8:15 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌰𐌿𐌸 𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌹𐍃 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌴𐌹𐍃𐍄𐌹𐍃 𐌷𐌴𐍂𐍉𐌳𐌹𐍃.
|
Mark
|
GerGruen
|
8:15 |
Er warnte sie und sprach zu ihnen: "Habt acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes!"
|
Mark
|
SloKJV
|
8:15 |
In naročil jim je, rekoč: „Pazite, varujte se farizejskega kvasa in Herodovega kvasa.“
|
Mark
|
Haitian
|
8:15 |
Jezi ba yo lòd sa a: -Fè atansyon. Pran prekosyon nou avèk ledven farizyen yo ansanm avèk ledven Ewòd la.
|
Mark
|
FinBibli
|
8:15 |
Ja hän käski heitä, sanoen: katsokaat ja karttakaat teitänne Pharisealaisten hapatuksesta ja Herodeksen hapatuksesta.
|
Mark
|
SpaRV
|
8:15 |
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
|
Mark
|
HebDelit
|
8:15 |
וַיַּזְהֵר אוֹתָם לֵאמֹר רְאוּ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִשְּׂאֹר הַפְּרוּשִׁים וּמִשְּׂאֹר הוֹרְדוֹס׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
8:15 |
Dyma Iesu'n eu rhybuddio nhw: “Byddwch yn ofalus! Cadwch draw oddi wrth furum y Phariseaid, a burum Herod hefyd.”
|
Mark
|
GerMenge
|
8:15 |
Da sagte er warnend zu ihnen: »Gebt acht, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes!«
|
Mark
|
GreVamva
|
8:15 |
Και παρήγγελλεν εις αυτούς, λέγων· Βλέπετε, προσέχετε από της ζύμης των Φαρισαίων και της ζύμης του Ηρώδου.
|
Mark
|
Tisch
|
8:15 |
καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
|
Mark
|
UkrOgien
|
8:15 |
А Він їм наказував та говорив: „Стережіться уважливо фарисейської розчи́ни й розчини Іродової!“
|
Mark
|
MonKJV
|
8:15 |
Тэгтэл тэр тэдэнд, Анхаар. Фарисачуудын исгэдэг хөрөнгө болон Ироодисийн исгэдэг хөрөнгөнөөс болгоомжил гэж тушаав.
|
Mark
|
FreCramp
|
8:15 |
Jésus leur donna cet avertissement : " Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d'Hérode. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
8:15 |
И заповедаше им говорећи: Гледајте, чувајте се квасца фарисејског и квасца Иродовог.
|
Mark
|
SpaTDP
|
8:15 |
Los instruyó diciendo «Estén atentos: cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
8:15 |
Wtedy przykazał im: Uważajcie i strzeżcie się zakwasu faryzeuszy i zakwasu Heroda.
|
Mark
|
FreGenev
|
8:15 |
Et il leur commanda, difant, Avifez, donnez-vous garde du levain des Pharifiens, & du levain d'Herode.
|
Mark
|
FreSegon
|
8:15 |
Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.
|
Mark
|
Swahili
|
8:15 |
Yesu akawaonya, "Angalieni sana! Jihadharini na chachu ya Mafarisayo na chachu ya Herode."
|
Mark
|
SpaRV190
|
8:15 |
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
|
Mark
|
HunRUF
|
8:15 |
Jézus figyelmeztette őket: Vigyázzatok, óvakodjatok a farizeusok kovászától és Heródes kovászától!
|
Mark
|
FreSynod
|
8:15 |
Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.
|
Mark
|
DaOT1931
|
8:15 |
Og han bød dem og sagde: „Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!‟
|
Mark
|
FarHezar
|
8:15 |
عیسی به آنان هشدار داد و فرمود: «آگاه باشید و از خمیرمایه فَریسیان و خمیرمایه هیرودیس دوری کنید.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
8:15 |
Na Em i givim tok long ol, i spik, Was gut, lukaut gut long yis bilong ol Farisi, na long yis bilong Herot.
|
Mark
|
ArmWeste
|
8:15 |
Պատուիրեց անոնց ու ըսաւ. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու խմորէն ու Հերովդէսի խմորէն»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
8:15 |
Og han bød dem og sagde: „Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!‟
|
Mark
|
JapRague
|
8:15 |
イエズス彼等に命じて、汝等慎みて、ファリザイ人の麪酵と、ヘロデの麪酵とに用心せよ、と曰ひしかば、
|
Mark
|
ScotsGae
|
8:15 |
Is dh' aithn e orra, ag radh bithibh sealltuinneach agus faicilleach bho thaois-ghoirt nam Phairiseach, 's bho thaois ghoirt Heroid.
|
Mark
|
Peshitta
|
8:15 |
ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܚܡܝܪܐ ܕܦܪܝܫܐ ܘܡܢ ܚܡܝܪܗ ܕܗܪܘܕܤ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
8:15 |
Comme Jésus leur donnait cet ordre : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d’Hérode,
|
Mark
|
PolGdans
|
8:15 |
Tedy im przykazał, mówiąc: Baczcież, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i kwasu Herodowego.
|
Mark
|
JapBungo
|
8:15 |
イエス彼らを戒めて言ひたまふ『愼みて、パリサイ人のパンだねと、ヘロデのパンだねとに心せよ』
|
Mark
|
Elzevir
|
8:15 |
και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
|
Mark
|
GerElb18
|
8:15 |
Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
|