Mark
|
RWebster
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
EMTV
|
8:20 |
"And when I broke the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you take up?" And they said, "Seven."
|
Mark
|
NHEBJE
|
8:20 |
"When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Seven."
|
Mark
|
Etheridg
|
8:20 |
He saith to them. And when seven to four thousand, how many panniers of fragments when filled took you up? They say, Seven.
|
Mark
|
ABP
|
8:20 |
And when the seven for the four thousand, how many small baskets full of pieces did you lift? And they said, Seven.
|
Mark
|
NHEBME
|
8:20 |
"When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Seven."
|
Mark
|
Rotherha
|
8:20 |
When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto him—Seven. And he was saying unto them—
|
Mark
|
LEB
|
8:20 |
“When I also broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” And they said to him, “Seven.”
|
Mark
|
BWE
|
8:20 |
He said, ‘When I broke seven loaves for four thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather?’ They said, ‘Seven.’
|
Mark
|
Twenty
|
8:20 |
And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?" "Seven," they said.
|
Mark
|
ISV
|
8:20 |
“When I brokeThe Gk. lacks I broke the seven loavesThe Gk. lacks loaves for the 4,000, how many large baskets did you fill with the leftover pieces?”They told him, “Seven.”
|
Mark
|
RNKJV
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
Jubilee2
|
8:20 |
And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
Webster
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
Darby
|
8:20 |
And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
OEB
|
8:20 |
“And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?” “Seven,” they said.
|
Mark
|
ASV
|
8:20 |
And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
|
Mark
|
Anderson
|
8:20 |
When I broke the seven among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They replied: Seven.
|
Mark
|
Godbey
|
8:20 |
And when the seven loaves to the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
|
Mark
|
LITV
|
8:20 |
And when the seven to the four thousand, how many lunch baskets did you take up with the fillings of fragments? And they said, Seven.
|
Mark
|
Geneva15
|
8:20 |
And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
|
Mark
|
Montgome
|
8:20 |
"And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you pick up?"
|
Mark
|
CPDV
|
8:20 |
“And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
|
Mark
|
Weymouth
|
8:20 |
"And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
|
Mark
|
LO
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many hand-baskets full of the fragments did you carry off? They said, Seven.
|
Mark
|
Common
|
8:20 |
"And when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of pieces did you take up?" And they said, "Seven."
|
Mark
|
BBE
|
8:20 |
And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
|
Mark
|
Worsley
|
8:20 |
And when I divided the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? and they said, Seven.
|
Mark
|
DRC
|
8:20 |
When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him: Seven.
|
Mark
|
Haweis
|
8:20 |
And when the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said, Seven.
|
Mark
|
GodsWord
|
8:20 |
"When I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets did you fill with leftover pieces?" They answered him, "Seven."
|
Mark
|
Tyndale
|
8:20 |
When I brake .vii. amonge .iiii. M. How many basketes of the levinges of broken meate toke ye vp? they sayde .vii.
|
Mark
|
KJVPCE
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
NETfree
|
8:20 |
"When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?" They replied, "Seven."
|
Mark
|
RKJNT
|
8:20 |
And when I broke the seven among four thousand, how many baskets full of fragments did you pick up? And they said, Seven.
|
Mark
|
AFV2020
|
8:20 |
"And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up?" And they said, "Seven."
|
Mark
|
NHEB
|
8:20 |
"When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Seven."
|
Mark
|
OEBcth
|
8:20 |
“And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?” “Seven,” they said.
|
Mark
|
NETtext
|
8:20 |
"When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?" They replied, "Seven."
|
Mark
|
UKJV
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? And they said, Seven.
|
Mark
|
Noyes
|
8:20 |
When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
|
Mark
|
KJV
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
KJVA
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
AKJV
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
|
Mark
|
RLT
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
|
Mark
|
OrthJBC
|
8:20 |
And when I offered the bezi'at halechem over the shevah for the arba'at haalafim, how many baskets full of shirayim did you pick up?" And they say to him, "Shiva."
|
Mark
|
MKJV
|
8:20 |
And when the seven among four thousand, how many lunch baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
|
Mark
|
YLT
|
8:20 |
`And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, `Seven.'
|
Mark
|
Murdock
|
8:20 |
He saith to them. And when the seven to four thousand, how many baskets full of the fragments took ye up? They say: Seven.
|
Mark
|
ACV
|
8:20 |
And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:20 |
Quando parti os sete entre os quatro mil, quantas cestas cheias de pedaços levantastes? Eles disseram: Sete.
|
Mark
|
Mg1865
|
8:20 |
Ary raha ny mofo fito ho an’ ny efatra arivo, firy sobiky moa no sombintsombiny nangoninareo? Dia hoy ny mpianany: Fito.
|
Mark
|
CopNT
|
8:20 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲗ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲙⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⳿ⲛⲗⲁⲕϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲍ̅.
|
Mark
|
FinPR
|
8:20 |
"Ja kun minä mursin ne seitsemän leipää neljälletuhannelle, kuinka monta vasun täyttä palasia te keräsitte?" He sanoivat: "Seitsemän".
|
Mark
|
NorBroed
|
8:20 |
Og da de sju til de fire tusen, hvor mange kurver med fylder av stykkene løftet dere opp? Og de sa, Sju.
|
Mark
|
FinRK
|
8:20 |
”Entä, kun mursin ne seitsemän leipää neljälletuhannelle, kuinka monta korillista palasia te keräsitte?” ”Seitsemän”, he vastasivat.
|
Mark
|
ChiSB
|
8:20 |
還有,七個餅給四千人的時候,你們收滿了幾籃碎塊﹖」他們回答說:「七籃。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲛⲧⲉⲣⲓⲡⲱϣ ⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲡⲉϩⲙⲉ ⲛϣⲉ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϥⲓⲟⲩⲏⲣ ⲃⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲗⲗⲁⲕⲙ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
8:20 |
«Եւ երբ եօթը նկանակը չորս հազար հոգու բաժանեցի, կտորտանքների քանի՞ զամբիւղ լիքը վերցրիք»: Եւ նրանք պատասխանեցին՝ եօթը:
|
Mark
|
ChiUns
|
8:20 |
「又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?」他们说:「七个。」
|
Mark
|
BulVeren
|
8:20 |
А когато разчупих седемте на четирите хиляди души, колко кошници пълни с къшеи вдигнахте? Казаха Му: Седем.
|
Mark
|
AraSVD
|
8:20 |
«وَحِينَ ٱلسَّبْعَةِ لِلْأَرْبَعَةِ ٱلْآلَافِ، كَمْ سَلَّ كِسَرٍ مَمْلُوًّا رَفَعْتُمْ؟». قَالُوا: «سَبْعَةً».
|
Mark
|
Shona
|
8:20 |
Uye pazvinomwe pavanezvuru zvina, matengu mangani azere nezvimedu amakanonga? Ivo ndokuti: Manomwe.
|
Mark
|
Esperant
|
8:20 |
Kaj kiam la sep por la kvar mil, kiom da korbegoj da fragmentoj vi kolektis? Kaj ili respondis al li: Sep.
|
Mark
|
BeaMRK
|
8:20 |
Kahchu taiuchi aline kootghasitich tikooh keoneti keoneti ketyi enetyi, tanetyi kloke ghaisis tadesmanooh nitalala nachatanatyetli? Toowe yehti, Taiuchi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
8:20 |
“เมื่อแจกขนมปังเจ็ดก้อนให้แก่คนสี่พันคนนั้น ท่านทั้งหลายเก็บเศษที่เหลือได้กี่กระบุง” เขาทูลตอบว่า “ได้เจ็ดกระบุง”
|
Mark
|
BurJudso
|
8:20 |
မုန့်ခုနစ်လုံးကို လူလေးထောင်အား ငါဖဲ့သောအခါ အကျိုးအပဲ့ဘယ်နှစ်တောင်း ကောက်သိမ်းသနည်း ဟု မေးတော်မူလျှင်၊ ခုနစ်တောင်းကောက်သိမ်းပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
8:20 |
ὅτε ⸀καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; ⸂καὶ λέγουσιν αὐτῷ⸃· Ἑπτά.
|
Mark
|
FarTPV
|
8:20 |
عیسی پرسید: «وقتی نان را بین چهار هزار نفر تقسیم كردم، چند سبد از خردههای نانها جمع كردید؟» گفتند: «هفت سبد.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
8:20 |
“Aur jab maiṅ ne 4,000 ādmiyoṅ ko sāt roṭiyoṅ se ser kar diyā to tum ne bache hue ṭukṛoṅ ke kitne ṭokre uṭhāe the?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Sāt.”
|
Mark
|
SweFolk
|
8:20 |
"Och när jag bröt de sju bröden åt fyra tusen, hur många korgar fyllde ni då med brödbitar?" De svarade: "Sju."
|
Mark
|
TNT
|
8:20 |
Ὅτε [δὲ] τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά.
|
Mark
|
GerSch
|
8:20 |
Und als ich die sieben für die Viertausend brach, wieviel Körbe voll Brocken habt ihr aufgehoben? Sie sprachen: Sieben!
|
Mark
|
TagAngBi
|
8:20 |
At nang pagputolputulin ang pitong tinapay sa apat na libo, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang binuhat ninyo? At sinabi nila sa kaniya, Pito.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
8:20 |
"Kun minä mursin ne seitsemän neljälletuhannelle, kuinka monta täyttä korillista palasia te keräsitte?" He sanoivat: "Seitsemän."
|
Mark
|
Dari
|
8:20 |
عیسی پرسید: «وقتی نان را بین چهار هزار نفر تقسیم کردم چند سبد از نانهای باقیمانده جمع کردید؟» گفتند: «هفت سبد.»
|
Mark
|
SomKQA
|
8:20 |
Oo goortii aan toddobadii kibsood afartii kun u kala jejebiyey, immisa dambiilood oo jajab ka buuxa ayaad soo ururiseen? Waxay ku yidhaahdeen, Toddoba.
|
Mark
|
NorSMB
|
8:20 |
«Og då eg bytte ut dei sju leivarne åt dei fire tusund, kor mange fulle brødkorger samla de då upp?» - «Sju,» svara dei.
|
Mark
|
Alb
|
8:20 |
''Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?''. Dhe ata thanë: ''Shtatë''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
8:20 |
„Als [ich] aber die sieben für die viertausend [gebrochen habe], wie viele Körbe voller Brocken habt ihr aufgehoben?“ Sie aber sagten: „Sieben.“
|
Mark
|
UyCyr
|
8:20 |
— Йәттә нанни төрт миң кишигә бөлүп бәргинимдә, ешип қалған нанларни қанчә севәткә жиғивалған едиңлар? — деди һәзрити Әйса. — Йәттә севәткә, — дейишти улар.
|
Mark
|
KorHKJV
|
8:20 |
또 일곱 개를 사천 명 가운데서 떼어 줄 때에 너희가 조각을 가득히 담아 몇 바구니나 거두었느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 바구니이니이다, 하거늘
|
Mark
|
MorphGNT
|
8:20 |
ὅτε ⸀καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; ⸂καὶ λέγουσιν αὐτῷ⸃· Ἑπτά.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
8:20 |
А кад седам на четири хиљаде, колико пунијех котарица накуписте комада? А они рекоше: седам.
|
Mark
|
Wycliffe
|
8:20 |
Whanne also seuene looues among foure thousynde of men, hou many lepis of brokun mete tokun ye vp?
|
Mark
|
Mal1910
|
8:20 |
നാലായിരം പേൎക്കു ഏഴു നുറുക്കിയപ്പോൾ കഷണങ്ങൾ എത്ര വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു? ഏഴു എന്നു അവർ അവനോടു പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
8:20 |
또 일곱 개를 사천 명에게 떼어줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다
|
Mark
|
Azeri
|
8:20 |
"يدّي چؤرهيي دؤرد مئن نفرئن آراسيندا پايلاديغيم زامان، آرتيق قالان تئکهلردن نچه زنبئل دولدوردونوز؟" شاگئردلر جاواب وردئلر: "يدّي زنبئل."
|
Mark
|
GerReinh
|
8:20 |
Da ich aber die sieben brach unter die Viertausend, wie viele Körbe der übrigen Brocken hobet ihr auf? Sie aber sprachen: sieben.
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:20 |
Och då jag bröt sju bröd ibland fyratusend, huru många korgar upptogen I utaf de aflefvor? De sade: Sju.
|
Mark
|
KLV
|
8:20 |
“ ghorgh the Soch loaves Sopta' the loS SaD, chay' law' baskets teblu'ta' vo' ghorta' pieces ta'ta' SoH tlhap Dung?” chaH ja'ta' ghaH, “ Soch.”
|
Mark
|
ItaDio
|
8:20 |
E quando distribuii que’ sette pani fra que’ quattromila uomini, quanti panieri pieni di pezzi ne levaste?
|
Mark
|
RusSynod
|
8:20 |
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
|
Mark
|
CSlEliza
|
8:20 |
Егда же седмь в четыре тысящы, колико кошниц исполнения укрух взясте? Они же реша: седмь.
|
Mark
|
ABPGRK
|
8:20 |
ότε δε τους επτά εις τους τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ήρατε οι δε είπον επτά
|
Mark
|
FreBBB
|
8:20 |
Et quand je rompis les sept pains pour les quatre mille, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils disent : Sept.
|
Mark
|
LinVB
|
8:20 |
Atúní lisúsu : « Mpé mokolo nabúkákí mámpa nsambo mpô ya koléisa bato nkóto ínei, botóndísákí bikoló bóní na mintíka ? » Bazóngísí : « Nsambo. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
8:20 |
တစ်ဖန် ငါသည် ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကိုဖဲ့၍ လူလေးထောင်အား ကျွေးမွေးသောအခါ အကျိုးအပဲ့တောင်းမည်မျှ သင်တို့ ကောက်သိမ်းခဲ့ကြသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် သူတို့က ခုနစ်တောင်းဟု လျှောက်ကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
8:20 |
ᎦᎵᏉᎩᏃ [ᎦᏚ] ᏅᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏕᏥᏁᎸ, ᎢᎳᎪ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ ᎤᎵᎬᎭᎷᏴᎯ ᎢᏧᏖᏎᎢ? ᎦᎵᏉᎩ ᎤᎾᏛᏁᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
8:20 |
又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、
|
Mark
|
VietNVB
|
8:20 |
Còn khi Ta phân phát bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các con thu được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa? Họ thưa: Bảy giỏ!
|
Mark
|
CebPinad
|
8:20 |
Ug siya miingon, "Ug pila man ka alat ang napuno sa mga tipik nga inyong nahipos gikan sa pito ka tinapay alang sa upat ka libo?" Sila miingon kaniya, "Pito."
|
Mark
|
RomCor
|
8:20 |
„Şi când am frânt cele şapte pâini la cei patru mii de bărbaţi, câte coşniţe pline cu firimituri aţi ridicat?” „Şapte”, I-au răspuns ei.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
8:20 |
“A pilawa isuhwo me I pilitikihpeseng pwe en nehnehiong aramas pahkido? Kopwou depe kumwail deukada sang luhwen konoto?” Irail patohwanohng, “Me isuh.”
|
Mark
|
HunUj
|
8:20 |
„És amikor a hét kenyeret törtem meg a négyezernek, hány kosarat szedtetek tele kenyérdarabokkal?” Ezt mondták: „Hetet.”
|
Mark
|
GerZurch
|
8:20 |
Als (ich) aber die sieben für die Viertausend (brach), wieviel Handkörbe voll Brocken habt ihr aufgehoben? Und sie sagen: Sieben. (1) V. 1-9
|
Mark
|
GerTafel
|
8:20 |
Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Weidenkörbe voll Brocken hobet ihr auf? Sie sagten: Sieben.
|
Mark
|
PorAR
|
8:20 |
E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
|
Mark
|
DutSVVA
|
8:20 |
En toen Ik de zeven brak onder de vier duizend mannen, hoeveel volle manden met brokken gij opnaamt? En zij zeiden: Zeven.
|
Mark
|
Byz
|
8:20 |
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
FarOPV
|
8:20 |
«و وقتی که هفت نان را بجهت چهار هزار کس؛ پس زنبیل پر از ریزهها برداشتید؟» گفتندش: «هفت.»
|
Mark
|
Ndebele
|
8:20 |
Njalo mhla ziyisikhombisa kwabazinkulungwane ezine, ladobha izitsha ezingaki ezigcwele imvuthu? Basebesithi: Eziyisikhombisa.
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:20 |
E quando parti os sete entre os quatro mil, quantas cestas cheias de pedaços levantastes? Eles disseram: Sete.
|
Mark
|
StatResG
|
8:20 |
“Ὅτε δὲ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε;” καὶ λέγουσιν “Ἑπτά.”
|
Mark
|
SloStrit
|
8:20 |
Ko sem jih pa sedem med štiri tisoči, koliko polnih košev ste nabrali drobtin? Oni pa rekó: Sedem.
|
Mark
|
Norsk
|
8:20 |
Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv.
|
Mark
|
SloChras
|
8:20 |
Ko sem jih pa sedem med štiri tisoč, koliko polnih pletenic ste nabrali drobtin? In reko mu: Sedem.
|
Mark
|
Northern
|
8:20 |
«Yeddi çörəyi dörd min nəfərin arasında bölüb paylayanda çörək tikələrindən neçə səbət doldurdunuz?» Onlar dedilər: «Yeddi».
|
Mark
|
GerElb19
|
8:20 |
Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Körbe, mit Brocken gefüllt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
|
Mark
|
PohnOld
|
8:20 |
O isu nan pung en me pakid, kopou en maremor depa, me komail deukada? Re ap potoan: Me isu.
|
Mark
|
LvGluck8
|
8:20 |
“Bet kad Es tās septiņas maizes tiem četrtūkstošiem lauzu, cik kurvju ar atlikušām druskām jūs esat pielasījuši?” Un tie sacīja: “Septiņus.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
8:20 |
E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
|
Mark
|
ChiUn
|
8:20 |
「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:20 |
Och då jag bröt sju bröd ibland fyratusend, huru många korgar upptogen I utaf de aflefvor? De sade: Sju.
|
Mark
|
Antoniad
|
8:20 |
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲛⲧⲉⲣⲓⲡⲱϣ ⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲡⲉϩⲙⲉ ⲛϣⲉ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϥⲓⲟⲩⲏⲣ ⲃⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲗⲗⲁⲕⲙ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
8:20 |
"Als ich dann die sieben Brote für die Viertausend brach, wieviel kleine Körbe voll Brocken habt ihr da aufgelesen?" Sie antworteten: "Sieben."
|
Mark
|
BulCarig
|
8:20 |
И когато седемте на четирите хиляди, колко кошници пълни с укрухи дигнахте? А те рекоха? Седем.
|
Mark
|
FrePGR
|
8:20 |
« Quand les sept pour les quatre mille, combien de paniers remplis de morceaux emportâtes-vous ? » Et ils lui disent : « Sept. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
8:20 |
「七つのパンを四千人に与えた時,あなた方はパン切れでいっぱいになったかごを幾つ集めたか」 。 彼らは彼に告げた,「七つです」。
|
Mark
|
PorCap
|
8:20 |
«E quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de bocados recolhestes?» Responderam: «Sete.»
|
Mark
|
JapKougo
|
8:20 |
「七つのパンを四千人に分けたときには、パンくずを幾つのかごに拾い集めたか」。「七かごです」と答えた。
|
Mark
|
Tausug
|
8:20 |
“Iban ha waktu piyag'utud-utud ku in pitu tinapay piyakaun ha upat ngaibu tau,” laung hi Īsa, “pila in natipun niyu ambung hipu' sin kakaun kapin?” “Pitu,” in sambung sin manga mulid niya.
|
Mark
|
GerTextb
|
8:20 |
Und wie dann die sieben unter die Viertausend, wie viele Handkörbe voll Brocken habt ihr aufgehoben? und sie sagen zu ihm: sieben.
|
Mark
|
Kapingam
|
8:20 |
Gei Jesus ga-heeu, “Di madagoaa ne-ginigini agu palaawaa e-hidu ang-gi digau e-haa-mana-(4,000), nia gada e-hia ala ne-haa go goodou gii-honu i-nia mee ala ne-dubu?” Gei digaula ga-helekai, “E-hidu.”
|
Mark
|
SpaPlate
|
8:20 |
“Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de trozos os llevasteis?” Dijéronle: “Siete”.
|
Mark
|
RusVZh
|
8:20 |
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
|
Mark
|
GerOffBi
|
8:20 |
„Und als [ich] die sieben [Brote] für die viertausend [Menschen] [zerbrochen habe], wie viele Körbe voller Brocken habt ihr aufgehoben?“ Und sie antworteten (sagten) ihm: „Sieben.“
|
Mark
|
CopSahid
|
8:20 |
ⲛⲧⲉⲣⲓⲡⲱϣ ⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲡⲉϩⲙⲉ ⲛϣⲉ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϥⲓⲟⲩⲏⲣ ⲃⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲗⲗⲁⲕⲙ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
8:20 |
„O kai septynis kepalus sulaužiau keturiems tūkstančiams, kiek pilnų pintinių trupinių pririnkote?“ Jie atsakė: „Septynias“.
|
Mark
|
Bela
|
8:20 |
А калі сем на чатыры тысячы, колькі кашоў набралі вы кавалкаў рэшты? Сказалі: сем.
|
Mark
|
CopSahHo
|
8:20 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲓⲡⲱϣ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲥⲁϣϥ ⲛ̅ⲟⲉⲓⲕ ⲉⲡⲉϩⲙⲉ ⲛ̅ϣⲉ ⲣ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϥⲓⲟⲩⲏⲣ ⲃ̅ⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲗ̅ⲗⲁⲕⲙ̅. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
8:20 |
Ha pa dorris ar seizh bara evit ar pevar mil den, pet panerad leun a dammoù ho poa dastumet? Int a lavaras: Seizh.
|
Mark
|
GerBoLut
|
8:20 |
Da ich aber die sieben brach unter die viertausend, wieviel Korbe voll Brocken hubet ihr da auf? Sie sprachen: Sieben.
|
Mark
|
FinPR92
|
8:20 |
"Entä kun jaoin ne seitsemän leipää neljälletuhannelle? Kuinka monta koria te silloin keräsitte täyteen palasia?" He vastasivat: "Seitsemän."
|
Mark
|
DaNT1819
|
8:20 |
Men da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op? De sagde: syv.
|
Mark
|
Uma
|
8:20 |
Napekune' tena Yesus: "Pai' roti to pitu meha' kupokoni' -raka to opo' ncobu, hangkuja luncu wo'o-pi toro-na to nirumpu?" Ra'uli': "Pitu luncu-pi."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
8:20 |
„Als [ich] die sieben für die viertausend [gebrochen habe], wie viele Körbe voller Brocken habt ihr aufgehoben?“ Und sie sagen zu ihm: „Sieben.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
8:20 |
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzásteis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
Latvian
|
8:20 |
Kad es lauzu septiņas maizes četriem tūkstošiem: cik grozu jūs savācāt ar druskām? Un tie sacīja Viņam: Septiņus.
|
Mark
|
SpaRV186
|
8:20 |
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
FreStapf
|
8:20 |
«Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles avez-vous remplies de morceaux et avez-vous emportées?» — «Sept», répondirent-ils. —
|
Mark
|
NlCanisi
|
8:20 |
En bij de zeven broden voor de vier duizend man, hoeveel manden met brokken hebt gij toen wel verzameld? Ze zeiden Hem: Zeven.
|
Mark
|
GerNeUe
|
8:20 |
"Und als ich die sieben Brote für die Viertausend teilte, wie viel Körbe voll Brocken habt ihr da aufgesammelt?" – "Sieben", antworteten sie.
|
Mark
|
Est
|
8:20 |
"Kui Ma seitse murdsin neljale tuhandele, mitu korvitäit palukesi te siis korjasite?" Nad ütlesid: "Seitse."
|
Mark
|
UrduGeo
|
8:20 |
”اور جب مَیں نے 4,000 آدمیوں کو سات روٹیوں سے سیر کر دیا تو تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”سات۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
8:20 |
«وَعِنْدَمَا كَسَّرْتُ الأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ لِلأَرْبَعَةِ الآلاَفِ، كَمْ سَلًّا مَلِيئاً بِالْكِسَرِ رَفَعْتُمْ؟» قَالُوا: «سَبْعَةً!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
8:20 |
“那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。”
|
Mark
|
f35
|
8:20 |
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
vlsJoNT
|
8:20 |
En toen Ik de zeven brak voor de vier duizend, hoeveel volle manden met brokken naamt gij toen op? — Zij zeiden: Zeven.
|
Mark
|
ItaRive
|
8:20 |
E quando spezzai i sette pani per i quattromila, quanti panieri pieni levaste?
|
Mark
|
Afr1953
|
8:20 |
En die sewe vir die vier duisend — hoeveel mandjies vol brokstukke het julle opgetel? En hulle sê: Sewe.
|
Mark
|
RusSynod
|
8:20 |
«А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин оставшихся кусков вы набрали?» Сказали: «Семь».
|
Mark
|
FreOltra
|
8:20 |
«Et quand j’ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux?» - «Sept,» lui répondirent-ils. —
|
Mark
|
UrduGeoD
|
8:20 |
“और जब मैंने 4,000 आदमियों को सात रोटियों से सेर कर दिया तो तुमने बचे हुए टुकड़ों के कितने टोकरे उठाए थे?” उन्होंने जवाब दिया, “सात।”
|
Mark
|
TurNTB
|
8:20 |
“Yedi ekmeği dört bin kişiye bölüştürdüğümde kaç küfe dolusu yemek fazlası topladınız?” “Yedi” dediler.
|
Mark
|
DutSVV
|
8:20 |
En toen Ik de zeven brak onder de vier duizend mannen, hoeveel volle manden met brokken gij opnaamt? En zij zeiden: Zeven.
|
Mark
|
HunKNB
|
8:20 |
»És amikor a hét kenyeret négyezernek, hány kosár maradékot szedtetek össze?« Azt felelték neki: »Hetet.«
|
Mark
|
Maori
|
8:20 |
A i nga taro hoki e whitu ma nga mano e wha, e hia nga kete ki o nga whatiwhatinga i kohia e koutou? Ka mea ratou, E whitu.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
8:20 |
“Maka tinapay pitu' hekana-i,” yuk si Isa, “ya bay pagpōng-pōngku ma saga a'a mpat ngibu. Pila ambung bay pangisihanbi?” “Pitu',” yuk sigām.
|
Mark
|
HunKar
|
8:20 |
Mikor pedig a hetet a négyezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Azok pedig mondának: Hetet.
|
Mark
|
Viet
|
8:20 |
Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các ngươi thâu được bấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Bảy giỏ.
|
Mark
|
Kekchi
|
8:20 |
—¿Ma incˈaˈ najulticoˈ e̱re nak xinjachi li cuukub chi caxlan cua reheb li ca̱hib mil. Ut jarub chacach qui-elaˈan? chan reheb. —Cuukub chacach, chanqueb.
|
Mark
|
Swe1917
|
8:20 |
»Och när jag bröt de sju bröden åt de fyra tusen, huru många korgar fulla av stycken samladen I då upp?» De svarade: »Sju.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
8:20 |
«ចុះពេលនំបុ័ងប្រាំពីរដុំសម្រាប់មនុស្សបួនពាន់នាក់ តើអ្នករាល់គ្នាប្រមូលនំបុ័ងនៅសល់បានពេញប៉ុន្មានកន្ដ្រក?» ពួកគេទូលព្រះអង្គថា៖ «ប្រាំពីរកន្ដ្រក»
|
Mark
|
CroSaric
|
8:20 |
"A kada razlomih sedam na četiri tisuće, koliko punih košara ulomaka odnijeste?" Odgovore: "Sedam."
|
Mark
|
BasHauti
|
8:20 |
Eta çazpiac laur milla guiçoney hautsi nerauztenean cembat sasqui çathiz betheric altchatu centuzten? Eta hec erran cieçoten, Çazpi.
|
Mark
|
WHNU
|
8:20 |
οτε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σφυριδων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε και λεγουσιν αυτω [αυτω] επτα
|
Mark
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Và khi Thầy bẻ bảy chiếc bánh cho bốn ngàn người ăn, anh em đã thu lại được bao nhiêu giỏ đầy mẩu bánh ? Các ông nói : Thưa được bảy.
|
Mark
|
FreBDM17
|
8:20 |
Et quand je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu’il y eut de reste ? ils lui dirent : sept.
|
Mark
|
TR
|
8:20 |
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
HebModer
|
8:20 |
ובשבע לארבעת אלפי איש כמה דודים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שבעה׃
|
Mark
|
Kaz
|
8:20 |
— Әрі жеті күлшені төрт мың адамға үлестіргенімде, артылып қалғаны қанша үлкен себет болды? — Олар:— Жетеу, — дегенде,
|
Mark
|
UkrKulis
|
8:20 |
Як же сїм на чотирі тисячі, скільки кошів повних ламаного назбирали ви? Вони кажуть: Сїм.
|
Mark
|
FreJND
|
8:20 |
Et quand [je rompis] les sept aux 4000, combien avez-vous recueilli de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils dirent : Sept.
|
Mark
|
TurHADI
|
8:20 |
“Dört bin kişiye yedi ekmeği bölüştürdüğümde, artakalan yiyeceklerden kaç küfe dolusu topladınız?” “Yedi küfe topladık” dediler.
|
Mark
|
Wulfila
|
8:20 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽 𐌷𐌻𐌰𐌹𐌱𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂 𐌸𐌿𐍃𐌿𐌽𐌳𐌾𐍉𐌼, 𐍈𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍀𐍅𐍂𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌿𐌺𐍉 𐌿𐍃𐌽𐌴𐌼𐌿𐌸? 𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐍃𐌹𐌱𐌿𐌽.
|
Mark
|
GerGruen
|
8:20 |
"Und bei den sieben für die Viertausend: Wie viele Körbe, voll mit Stücken, habt ihr da noch fortgetragen?" Sie gaben ihm zur Antwort: "Sieben."
|
Mark
|
SloKJV
|
8:20 |
„In ko sedem med štiri tisoč, koliko košar, polnih odlomkov, ste pobrali?“ In rekli so: „Sedem.“
|
Mark
|
Haitian
|
8:20 |
Jezi mande yo anko: -Lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun yo, konbe panyen plen moso nou te pote ale? Yo reponn li: -Sèt panyen.
|
Mark
|
FinBibli
|
8:20 |
Niin myös kuin minä ne seitsemän mursin neljälletuhannelle, kuinka monta täysinäistä koria tähteitä te korjasitte? he sanoivat: seitsemän.
|
Mark
|
SpaRV
|
8:20 |
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
HebDelit
|
8:20 |
וּבַשֶּׁבַע לְאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ כַּמָּה דוּדִים מְלֵאֵי פְתוֹתִים נְשָׂאתֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שִׁבְעָה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
8:20 |
“A phan o'n i'n rhannu'r saith torth i'r pedair mil, sawl llond cawell o dameidiau wnaethoch chi eu casglu?” “Saith,” medden nhw.
|
Mark
|
GerMenge
|
8:20 |
»Und damals als ich die sieben (Brote) für die Viertausend (brach), wie viele Körbchen habt ihr da mit den Brocken gefüllt, die ihr aufgelesen hattet?« Sie antworteten: »Sieben.«
|
Mark
|
GreVamva
|
8:20 |
Και ότε τους επτά εις τους τετρακισχιλίους, πόσας σπυρίδας πλήρεις κλασμάτων εσηκώσατε; Οι δε είπον· Επτά.
|
Mark
|
Tisch
|
8:20 |
ὅτε καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν· ἑπτά.
|
Mark
|
UkrOgien
|
8:20 |
„А як сім на чотири тисячі, — скільки кошиків повних з кусків ви зібрали?“ І відказують: „Сім“.
|
Mark
|
MonKJV
|
8:20 |
Бас долоог дөрвөн мянгын дунд хуваахад та нар үлдсэн хэсгүүдээр дүүрэн хэдэн сагсыг авсан билээ? гэхэд тэд түүнд, Долоо гэв.
|
Mark
|
FreCramp
|
8:20 |
Et quand j'ai rompu les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés ? " Ils lui dirent : " Sept. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
8:20 |
А сад седам на четири хиљаде, колико пуних котарица накуписте комада? А они рекоше: Седам.
|
Mark
|
SpaTDP
|
8:20 |
«Cuando los siete panes alimentaron a cuatro mil, ¿Cuántos canastos llenos de pedazos recogieron?» Le dijeron, «Siete.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
8:20 |
A gdy łamałem tych siedem chlebów dla czterech tysięcy ludzi, ile pełnych koszy kawałków zebraliście? A oni odpowiedzieli: Siedem.
|
Mark
|
FreGenev
|
8:20 |
Et quand je diftribuai les fept pains aux quatre mille hommes, combien recüeilliftes-vous de corbeilles pleines du refte des pieces? Ils lui dirent, Sept.
|
Mark
|
FreSegon
|
8:20 |
Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.
|
Mark
|
Swahili
|
8:20 |
"Na nilipoimega ile mikate saba na kuwapa watu elfu nne, mlikusanya makapu mangapi ya makombo?" Wakamjibu, "Saba."
|
Mark
|
SpaRV190
|
8:20 |
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
|
Mark
|
HunRUF
|
8:20 |
És amikor a hét kenyeret megtörtem a négyezernek, hány kosarat szedtetek tele kenyérdarabokkal? Ezt mondták: Hetet.
|
Mark
|
FreSynod
|
8:20 |
Et lorsque j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux? Ils lui répondirent: Sept.
|
Mark
|
DaOT1931
|
8:20 |
„Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?‟ Og de sige til ham: „Syv.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
8:20 |
«و چون هفت نان را برای چهار هزار تن پاره کردم، چند زنبیل پر از تکه نانهای باقیمانده جمع کردید؟» گفتند: «هفت زنبیل.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
8:20 |
Na taim dispela sevenpela namel long 4,000, hamas basket i pulap long ol hap hap bilong kaikai yupela i kisim i go antap? Na ol i tok, sevenpela.
|
Mark
|
ArmWeste
|
8:20 |
«Ու երբ եօթը նկանակները կտրեցի չորս հազարին, բեկորներով լեցուն քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք»: Անոնք ալ ըսին. «Եօթը»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
8:20 |
„Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?‟ Og de sige til ham: „Syv.‟
|
Mark
|
JapRague
|
8:20 |
又[曰ひけるは、]七個の麪を四千人に擘與へし時、幾筐の屑を取収めしぞと、彼等、七と云ひしかば、
|
Mark
|
ScotsGae
|
8:20 |
A rithist, na seachd bonnaich am measg cheithir mile, co miad cliabh do phronnagan a thog sibh? Is thuirt iad ris: A seachd.
|
Mark
|
Peshitta
|
8:20 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܟܕ ܫܒܥܐ ܠܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܕܩܨܝܐ ܟܕ ܡܠܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܫܒܥܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
8:20 |
Et quand j’ai rompu les sept pains pour quatre mille hommes, combien avez-vous apporté de corbeilles pleines de morceaux ? Ils lui dirent : Sept.
|
Mark
|
PolGdans
|
8:20 |
A gdym onych siedm chlebów łamał między cztery tysiące ludzi, wieleście koszów pełnych ułomków zebrali? A oni rzekli: Siedm.
|
Mark
|
JapBungo
|
8:20 |
『七つのパンを裂きて四千 人に與へし時、その餘を幾籃ひろひしか』弟子たち言ふ『七つ』
|
Mark
|
Elzevir
|
8:20 |
οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
|
Mark
|
GerElb18
|
8:20 |
Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Körbe, mit Brocken gefüllt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
|