Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 8:21  And he said to them, How do you not perceive?
Mark ACV 8:21  And he said to them, How do ye not understand?
Mark AFV2020 8:21  Then He said to them, "Why is it that you still don't understand?"
Mark AKJV 8:21  And he said to them, How is it that you do not understand?
Mark ASV 8:21  And he said unto them, Do ye not yet understand?
Mark Anderson 8:21  And he said to them: How is it that you do not understand?
Mark BBE 8:21  And he said to them, Is it still not clear to you?
Mark BWE 8:21  He said to them, ‘How is it that you do not yet understand?’
Mark CPDV 8:21  And he said to them, “How is it that you do not yet understand?”
Mark Common 8:21  He said to them, "Do you not yet understand?"
Mark DRC 8:21  And he said to them: How do you not yet understand?
Mark Darby 8:21  And he said to them, How do ye not yet understand?
Mark EMTV 8:21  So He said to them, "How it is you do not understand?"
Mark Etheridg 8:21  He saith to them, How do you not yet understand?
Mark Geneva15 8:21  Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
Mark Godbey 8:21  And He said to them, Do you not yet understand?
Mark GodsWord 8:21  He asked them, "Don't you catch on yet?"
Mark Haweis 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Mark ISV 8:21  Then he said to them, “Don't you perceive yet?”
Mark Jubilee2 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not yet understand?
Mark KJV 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Mark KJVA 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Mark KJVPCE 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Mark LEB 8:21  And he said to them, “Do you not yet understand?”
Mark LITV 8:21  And He said to them, How do you not understand?
Mark LO 8:21  How then is it, proceeded he, that you do not apprehend me?
Mark MKJV 8:21  And He said to them, How you do not understand?
Mark Montgome 8:21  "Do you not yet understand?" he said.
Mark Murdock 8:21  He saith to them: Why is it that, to this time, ye do not consider?
Mark NETfree 8:21  Then he said to them, "Do you still not understand?"
Mark NETtext 8:21  Then he said to them, "Do you still not understand?"
Mark NHEB 8:21  He asked them, "Do you not yet understand?"
Mark NHEBJE 8:21  He asked them, "Do you not yet understand?"
Mark NHEBME 8:21  He asked them, "Do you not yet understand?"
Mark Noyes 8:21  And he said to them, Do ye not yet understand?
Mark OEB 8:21  “Do not you understand now?”he repeated.
Mark OEBcth 8:21  “Do not you understand now?”he repeated.
Mark OrthJBC 8:21  And Rebbe, Melech HaMoshiach was saying to them, "Do you not yet have binah?"
Mark RKJNT 8:21  And he said to them, How is it that you do not understand?
Mark RLT 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Mark RNKJV 8:21  And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Mark RWebster 8:21  And he said to them, How is it that ye do not understand?
Mark Rotherha 8:21  Not yet, do ye understand?
Mark Twenty 8:21  "Do not you understand now?" he repeated.
Mark Tyndale 8:21  And he sayde vnto the: how is it yt ye vnderstonde not?
Mark UKJV 8:21  And he said unto them, How is it that all of you do not understand?
Mark Webster 8:21  And he said to them, How is it that ye do not understand?
Mark Weymouth 8:21  "Do you not yet understand?" He said.
Mark Worsley 8:21  And He said unto them, How is it then that ye do not understand?
Mark YLT 8:21  And he said to them, `How do ye not understand?'
Mark VulgClem 8:21  Et dicebat eis : Quomodo nondum intelligitis ?
Mark VulgCont 8:21  Et dicebat eis: Quomodo nondum intelligitis?
Mark VulgHetz 8:21  Et dicebat eis: Quomodo nondum intelligitis?
Mark VulgSist 8:21  Et dicebat eis: Quomodo nondum intelligitis?
Mark Vulgate 8:21  et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
Mark CzeB21 8:21  Na to jim řekl: „Ještě nerozumíte?“
Mark CzeBKR 8:21  I řekl jim: Kterakž nerozumíte?
Mark CzeCEP 8:21  Řekl jim: „Ještě nechápete?“
Mark CzeCSP 8:21  A říkal jim: „Ještě nechápete?“
Mark ABPGRK 8:21  και έλεγεν αυτοίς πως ου συνίετε
Mark Afr1953 8:21  Toe sê Hy vir hulle: Hoe verstaan julle dan nie!
Mark Alb 8:21  Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''.
Mark Antoniad 8:21  και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε
Mark AraNAV 8:21  فَقَالَ لَهُمْ: «وَكَيْفَ لاَ تَفْهَمُونَ بَعْدُ؟»
Mark AraSVD 8:21  فَقَالَ لَهُمْ: «كَيْفَ لَا تَفْهَمُونَ؟».
Mark ArmEaste 8:21  Եւ նա նրանց ասաց. «Ապա ուրեմն ինչպէ՞ս չէք հասկանում»:
Mark ArmWeste 8:21  Եւ ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչպէս չէք հասկնար»:
Mark Azeri 8:21  عئسا اونلارا ددي: "حله ده آنلاميرسينيز؟!"
Mark BasHauti 8:21  Eta erran ciecén, Nola eztuçue aditzen?
Mark BeaMRK 8:21  Toowehchu yehti, Yehoo gha atu atahtsak aoontye?
Mark Bela 8:21  І сказаў ім: як жа яшчэ не разумееце?
Mark BretonNT 8:21  Hag e lavaras dezho: Penaos eta ne gomprenit ket c'hoazh?
Mark BulCarig 8:21  И казваше им: Как не разумевате?
Mark BulVeren 8:21  И им каза: Още ли не разбирате?
Mark BurCBCM 8:21  ကိုယ်တော်ကလည်း သို့ဖြစ်လျှင် သင်တို့ယခုတိုင်အောင် နားမလည်နိုင်ကြ သလောဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
Mark BurJudso 8:21  သို့ဖြစ်လျှင်၊ သင်တို့သည် နားမလည်ဘဲ အဘယ်သို့ နေကြသနည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark Byz 8:21  και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
Mark CSlEliza 8:21  И глагола им: како не разумеете?
Mark CebPinad 8:21  Ug siya miingon kanila, "Dili pa ba gihapon kamo makasabut?"
Mark Che1860 8:21  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙ ᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏂᏦᎵᎬᎾ ᏥᎩ?
Mark ChiNCVs 8:21  耶稣说:“你们还不明白吗?”
Mark ChiSB 8:21  於是耶穌對他們說:「你們還不瞭解嗎﹖」
Mark ChiUn 8:21  耶穌說:「你們還是不明白嗎?」
Mark ChiUnL 8:21  曰、爾尚不悟乎、○
Mark ChiUns 8:21  耶稣说:「你们还是不明白吗?」
Mark CopNT 8:21  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲛ.
Mark CopSahBi 8:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲉⲓⲉ ⲁⲛ
Mark CopSahHo 8:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲉⲓⲉ ⲁⲛ·
Mark CopSahid 8:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲉⲓⲉ ⲁⲛ
Mark CopSahid 8:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲉⲓⲉ ⲁⲛ.
Mark CroSaric 8:21  A on će njima: "I još ne razumijete?"
Mark DaNT1819 8:21  Og han sagde til dem; hvorledes forstaae I da ikke?
Mark DaOT1871 8:21  Og han sagde til dem: „Hvorledes forstaa I da ikke?‟
Mark DaOT1931 8:21  Og han sagde til dem: „Hvorledes forstaa I da ikke?‟
Mark Dari 8:21  پس عیسی به ایشان فرمود: «آیا بازهم نمی فهمید؟»
Mark DutSVV 8:21  En Hij zeide tot hen: Hoe verstaat gij niet?
Mark DutSVVA 8:21  En Hij zeide tot hen: Hoe verstaat gij niet?
Mark Elzevir 8:21  και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
Mark Esperant 8:21  Kaj li diris al ili: Ĉu vi ankoraŭ ne komprenas?
Mark Est 8:21  Siis Ta ütles neile: "Kuidas te siis ei mõista?"
Mark FarHezar 8:21  آنگاه عیسی بدیشان فرمود: «آیا هنوز درک نمی‌کنید؟»
Mark FarOPV 8:21  پس بدیشان گفت: «چرا نمی فهمید؟»
Mark FarTPV 8:21  پس عیسی به ایشان فرمود: «آیا باز هم نمی‌فهمید؟»
Mark FinBibli 8:21  Ja hän sanoi heille: miksi ette siis ymmärrä?
Mark FinPR 8:21  Niin hän sanoi heille: "Ettekö vieläkään ymmärrä?"
Mark FinPR92 8:21  Jeesus sanoi heille: "Ettekö te vieläkään käsitä?"
Mark FinRK 8:21  Hän sanoi heille: ”Ettekö vieläkään käsitä?”
Mark FinSTLK2 8:21  Hän sanoi heille: "Ettekö vieläkään ymmärrä?"
Mark FreBBB 8:21  Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas ?
Mark FreBDM17 8:21  Et il leur dit : comment n’avez-vous point d’intelligence ?
Mark FreCramp 8:21  Il leur dit : " Comment ne comprenez-vous pas encore ? "
Mark FreGenev 8:21  Et il leur dit, Comment n'entendez-vous point?
Mark FreJND 8:21  Et il leur dit : Comment ne comprenez-vous pas ?
Mark FreOltra 8:21  «Eh bien! leur dit-il, vous ne comprenez pas encore?»
Mark FrePGR 8:21  Et il leur disait : « Comment ne comprenez-vous pas ? »
Mark FreSegon 8:21  Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?
Mark FreStapf 8:21  Il reprit : «Est-ce que vous ne comprenez pas encore?»
Mark FreSynod 8:21  Puis il leur dit N'avez-vous pas encore compris?
Mark FreVulgG 8:21  Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas encore ?
Mark GerAlbre 8:21  Da fragte er sie: "Seid ihr denn immer noch unverständig?"
Mark GerBoLut 8:21  Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?
Mark GerElb18 8:21  Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?
Mark GerElb19 8:21  Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?
Mark GerGruen 8:21  Er sprach zu ihnen: "Versteht ihr es denn immer noch nicht?"
Mark GerLeoNA 8:21  Und er sagte zu ihnen: „Versteht ihr noch nicht?“
Mark GerLeoRP 8:21  Und er sagte zu ihnen: „Wieso versteht ihr nicht?“
Mark GerMenge 8:21  Da sagte er zu ihnen: »Habt ihr immer noch kein Verständnis?«
Mark GerNeUe 8:21  Da sagte er: "Begreift ihr es immer noch nicht?"
Mark GerOffBi 8:21  Da (und) sagte er (fuhr fort) zu ihnen: „Versteht ihr immer noch nicht?“
Mark GerReinh 8:21  Und er sagte ihnen: Wie, vernehmet ihr nichts?
Mark GerSch 8:21  Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr denn noch so unverständig?
Mark GerTafel 8:21  Und Er sprach zu ihnen: Wie? Verstehet ihr es nicht?
Mark GerTextb 8:21  Und er sagte zu ihnen: verstehet ihr noch nicht?
Mark GerZurch 8:21  Da sagte er zu ihnen: Versteht ihr noch nicht?
Mark GreVamva 8:21  Και έλεγε προς αυτούς· Πως δεν καταλαμβάνετε;
Mark Haitian 8:21  Lè sa a li di yo: -Nou pa konprann toujou?
Mark HebDelit 8:21  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵיךְ לֹא תָבִינוּ׃
Mark HebModer 8:21  ויאמר אליהם איך לא תבינו׃
Mark HunKNB 8:21  Erre így szólt hozzájuk: »Miért van tehát az, hogy mégsem értitek?«
Mark HunKar 8:21  És monda nékik: Hogy nem értitek hát?
Mark HunRUF 8:21  Ő pedig megkérdezte tőlük: Még mindig nem értitek?
Mark HunUj 8:21  Erre Jézus újra megkérdezte: „Még mindig nem értitek?”
Mark ItaDio 8:21  Ed essi dissero: Sette. Ed egli disse loro: Come dunque non avete voi intelletto?
Mark ItaRive 8:21  Ed essi risposero: Sette. E diceva loro: Non capite ancora?
Mark JapBungo 8:21  イエス言ひたまふ『未だ悟らぬか』
Mark JapDenmo 8:21  彼は彼らに尋ねた,「あなた方はまだ理解しないのか」 。
Mark JapKougo 8:21  そこでイエスは彼らに言われた、「まだ悟らないのか」。
Mark JapRague 8:21  イエズス何ぞ未だ暁らざる、と曰へり。
Mark KLV 8:21  ghaH tlhobta' chaH, “ yImev SoH understand, yet?”
Mark Kapingam 8:21  Jesus ga-heeu, “Malaa goodou digi donu beleiaha?”
Mark Kaz 8:21  Иса:— Сендер әлі де ұқпай тұрсыңдар ма?! — деген сұрақ қойды.
Mark Kekchi 8:21  Ut li Jesús quixye reheb: —¿Ma toj ma̱jiˈ ajcuiˈ nequetau xya̱lal chi joˈcanan?—
Mark KhmerNT 8:21  នោះ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​តែ​មិន​ទាន់​យល់​ទៀត​ឬ?»
Mark KorHKJV 8:21  그분께서 그들에게 이르시되, 어찌 너희가 깨닫지 못하느냐? 하시니라.
Mark KorRV 8:21  가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
Mark Latvian 8:21  Un Viņš tiem sacīja: Kā tad jūs vēl nesaprotat?
Mark LinVB 8:21  Alobí na bangó : « Naíno boyókí ntína té ? »
Mark LtKBB 8:21  Tada Jis tarė: „Tai kaipgi vis dar nesuprantate?!“
Mark LvGluck8 8:21  Un Viņš uz tiem sacīja: “Kā tad jūs nesaprotat?”
Mark Mal1910 8:21  പിന്നെ അവൻ അവരോടു: ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കുന്നില്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark Maori 8:21  Na ka mea ia ki a ratou, Kahore ano ia koutou kia matau noa?
Mark Mg1865 8:21  Ary hoy Izy taminy: Mbola tsy mahafantatra ihany va ianareo?
Mark MonKJV 8:21  Тэгэхэд нь тэр тэдэнд, Та нар яахаараа ойлгодоггүй юм бэ? гэжээ.
Mark MorphGNT 8:21  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ⸀Οὔπω συνίετε;
Mark Ndebele 8:21  Wasesithi kubo: Yinindaba lingaqedisisi?
Mark NlCanisi 8:21  En Hij sprak tot hen: En nòg begrijpt gij het niet?
Mark NorBroed 8:21  Og han sa til dem, Hvordan forstår dere ikke?
Mark NorSMB 8:21  Skynar de endå ingen ting? sagde han då.
Mark Norsk 8:21  Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?
Mark Northern 8:21  İsa onlara dedi: «Hələ başa düşməmisinizmi?»
Mark Peshitta 8:21  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܘ ܠܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Mark PohnOld 8:21  A ap kotin kainoma re ’rail: A da me komail sota dedeki?
Mark Pohnpeia 8:21  A e keinemwe rehrail, “A dahme kumwail sohte dehdehkihki?”
Mark PolGdans 8:21  A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?
Mark PolUGdan 8:21  I zapytał ich: Jakże więc nie rozumiecie?
Mark PorAR 8:21  E ele lhes disse: Como é que ainda não entendeis?
Mark PorAlmei 8:21  E elle lhes disse: Como não entendeis ainda?
Mark PorBLivr 8:21  Ele lhes perguntou: Ainda não entendeis?
Mark PorBLivr 8:21  Ele lhes perguntou: Como não entendeis?
Mark PorCap 8:21  Disse-lhes então: «Ainda não compreendeis?»
Mark RomCor 8:21  Şi El le-a zis: „Tot nu înţelegeţi?”
Mark RusSynod 8:21  И сказал им: как же не разумеете?
Mark RusSynod 8:21  И сказал им: «Как же не разумеете?»
Mark RusVZh 8:21  И сказал им: как же не разумеете?
Mark SBLGNT 8:21  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ⸀Οὔπω συνίετε;
Mark ScotsGae 8:21  Is thuirt e riutha: Ciamar nach eil sibh a tuigsinn fhathast?
Mark Shona 8:21  Ndokubva ati kwavari: Sei musinganzwisisi?
Mark SloChras 8:21  In jim reče: Ali še ne umejete?
Mark SloKJV 8:21  In rekel jim je: „Kako to, da ne razumete?“
Mark SloStrit 8:21  In reče jim: Kako ne umete?
Mark SomKQA 8:21  Wuxuuna ku yidhi, Miyaydnaan weli garanaynin?
Mark SpaPlate 8:21  Y les dijo: “¿No comprendéis todavía?”
Mark SpaRV 8:21  Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
Mark SpaRV186 8:21  Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
Mark SpaRV190 8:21  Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
Mark SpaTDP 8:21  Él les preguntó, «¿No entienden aún?»
Mark SpaVNT 8:21  Y les dijo: ¿Cómo aun no entendeis?
Mark SrKDEkav 8:21  И рече им: Како не разумете?
Mark SrKDIjek 8:21  И рече им: како не разумијете?
Mark StatResG 8:21  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Πῶς οὔπω συνίετε;”
Mark Swahili 8:21  Basi, akawaambia, "Na bado hamjaelewa?"
Mark Swe1917 8:21  Då sade han till dem: »Förstån I då ännu ingenting?»
Mark SweFolk 8:21  Han sade till dem: "Förstår ni fortfarande inte?"
Mark SweKarlX 8:21  Och han sade till dem: Hvi förstån I då intet?
Mark SweKarlX 8:21  Och han sade till dem: Hvi förstån I då intet?
Mark TNT 8:21  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Πῶς οὔπω συνίετε;
Mark TR 8:21  και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
Mark TagAngBi 8:21  At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa?
Mark Tausug 8:21  “Na, di' pa ka kamu makahāti sin bukun pasal kakaun in piyagbichara ku?” laung hi Īsa ha manga mulid niya.
Mark ThaiKJV 8:21  พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “เป็นไฉนพวกท่านยังไม่เข้าใจ”
Mark Tisch 8:21  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε;
Mark TpiKJPB 8:21  Na Em i tokim ol, Olsem wanem em i olsem long yupela i no gat save?
Mark TurHADI 8:21  O zaman İsa onlara, “Bu yaptıklarımı hâlâ anlamıyor musunuz?” dedi.
Mark TurNTB 8:21  İsa onlara, “Hâlâ anlamıyor musunuz?” dedi.
Mark UkrKulis 8:21  І рече їм: Як же ви не розумієте?
Mark UkrOgien 8:21  І сказав Він до них: „Ви ще не розумієте?“
Mark Uma 8:21  Na'uli' tena-raka: "Hiaa' uma oa' nipaha toe?"
Mark UrduGeo 8:21  اُس نے پوچھا، ”کیا تم ابھی تک نہیں سمجھتے؟“
Mark UrduGeoD 8:21  उसने पूछा, “क्या तुम अभी तक नहीं समझते?”
Mark UrduGeoR 8:21  Us ne pūchhā, “Kyā tum abhī tak nahīṅ samajhte?”
Mark UyCyr 8:21  Һәзрити Әйса уларға: — Ундақта, йәнә чүшәнмидиңларму? — деди.
Mark VieLCCMN 8:21  Người bảo các ông : Anh em chưa hiểu ư ?
Mark Viet 8:21  Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?
Mark VietNVB 8:21  Ngài bảo họ: Vậy mà các con chưa hiểu sao?
Mark WHNU 8:21  και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε
Mark WelBeibl 8:21  “Ydych chi'n dal ddim yn deall?” meddai Iesu wrthyn nhw.
Mark Wulfila 8:21  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌹𐌸?
Mark Wycliffe 8:21  And thei seien to hym, Seuene. And he seide to hem, Hou vndurstonden ye not yit?
Mark f35 8:21  και λεγει αυτοις πως ουπω συνιετε
Mark sml_BL_2 8:21  “Na,” yukna, “mbal na pa'in kam makahati.”
Mark vlsJoNT 8:21  En Hij zeide tot hen: Verstaat gij dan nog niet?