Mark
|
RWebster
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
EMTV
|
8:36 |
For what shall it profit a man if he gains the whole world, and forfeits his soul?
|
Mark
|
NHEBJE
|
8:36 |
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
|
Mark
|
Etheridg
|
8:36 |
For what is a man profited, if the whole world he gain, and his soul be lost?
|
Mark
|
ABP
|
8:36 |
For what will it benefit a man, if he should gain the [2world 1whole], and suffer loss of his soul?
|
Mark
|
NHEBME
|
8:36 |
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
|
Mark
|
Rotherha
|
8:36 |
For, what doth it profit a man, to gain the whole world, and be made to forfeit his life?
|
Mark
|
LEB
|
8:36 |
For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life?
|
Mark
|
BWE
|
8:36 |
What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his soul?
|
Mark
|
Twenty
|
8:36 |
What good is it to a man to gain the whole world and forfeit his life?
|
Mark
|
ISV
|
8:36 |
For what profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life?
|
Mark
|
RNKJV
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
Jubilee2
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his own soul?
|
Mark
|
Webster
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul:
|
Mark
|
Darby
|
8:36 |
For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
|
Mark
|
OEB
|
8:36 |
What good is it to a person to gain the whole world and forfeit their life?
|
Mark
|
ASV
|
8:36 |
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
|
Mark
|
Anderson
|
8:36 |
For what will it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own life?
|
Mark
|
Godbey
|
8:36 |
For what shall it profit a man to gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
LITV
|
8:36 |
For what shall it profit a man if he gain the whole world, yet damage his soul?
|
Mark
|
Geneva15
|
8:36 |
For what shall it profite a man, though he should winne the whole world, if he lose his soule?
|
Mark
|
Montgome
|
8:36 |
For what shall it profit a man to gain the whole world and lose his own life?
|
Mark
|
CPDV
|
8:36 |
For how does it benefit a man, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?
|
Mark
|
Weymouth
|
8:36 |
Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
|
Mark
|
LO
|
8:36 |
What would it profit a man, if he should gain the whole world, with the forfeit of his life?
|
Mark
|
Common
|
8:36 |
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
|
Mark
|
BBE
|
8:36 |
What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
|
Mark
|
Worsley
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
DRC
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
|
Mark
|
Haweis
|
8:36 |
For what would it profit a man, though he should gain the whole world, if he be punished with the loss of his own soul?
|
Mark
|
GodsWord
|
8:36 |
What good does it do for people to win the whole world yet lose their lives?
|
Mark
|
Tyndale
|
8:36 |
What shall it profet a ma yf he shuld wynne all ye worlde and loose his awne soule?
|
Mark
|
KJVPCE
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
NETfree
|
8:36 |
For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life?
|
Mark
|
RKJNT
|
8:36 |
For what does it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
AFV2020
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his life?
|
Mark
|
NHEB
|
8:36 |
For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?
|
Mark
|
OEBcth
|
8:36 |
What good is it to a person to gain the whole world and forfeit their life?
|
Mark
|
NETtext
|
8:36 |
For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life?
|
Mark
|
UKJV
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
Noyes
|
8:36 |
For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
|
Mark
|
KJV
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
KJVA
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
AKJV
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
RLT
|
8:36 |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
|
Mark
|
OrthJBC
|
8:36 |
"For how is the ben Adam nehneh (benefited) if he gain the kol haOlam, and forfeit his neshamah?
|
Mark
|
MKJV
|
8:36 |
For what shall it profit a man if he shall gain the whole world and lose his own soul?
|
Mark
|
YLT
|
8:36 |
for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
|
Mark
|
Murdock
|
8:36 |
For, what will a man be profited, if he gain the whole world, and lose his life?
|
Mark
|
ACV
|
8:36 |
For what will it profit a man if he should gain the whole world, and forfeit his soul?
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:36 |
Pois que proveito teria alguém, se ganhasse o mundo todo, e perdesse a sua alma?
|
Mark
|
Mg1865
|
8:36 |
Fa inona no soa azon’ ny olona, raha mahazo izao tontolo izao aza, kanefa very ny ainy?
|
Mark
|
CopNT
|
8:36 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϯ⳿ⲟⲥⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ.
|
Mark
|
FinPR
|
8:36 |
Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saisi vahingon sielullensa?
|
Mark
|
NorBroed
|
8:36 |
For hva skal det være til fordel for et menneske hvis han skulle vinne hele verden og lide tap på sjelen sin?
|
Mark
|
FinRK
|
8:36 |
Mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omakseen koko maailman mutta saisi sielulleen vahingon?
|
Mark
|
ChiSB
|
8:36 |
人縱然賺得了全世界而賠上自己的靈魂,為他有什麼益處﹖
|
Mark
|
CopSahBi
|
8:36 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϯⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
|
Mark
|
ArmEaste
|
8:36 |
Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ ամբողջ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի.
|
Mark
|
ChiUns
|
8:36 |
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有甚么益处呢?
|
Mark
|
BulVeren
|
8:36 |
Понеже какво се ползва човек, като спечели целия свят, а изгуби живота си?
|
Mark
|
AraSVD
|
8:36 |
لِأَنَّهُ مَاذَا يَنْتَفِعُ ٱلْإِنْسَانُ لَوْ رَبِحَ ٱلْعَالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفْسَهُ؟
|
Mark
|
Shona
|
8:36 |
Nokuti zvinobatsirei munhu, kana akawana nyika yese akarasikirwa nemweya wake?
|
Mark
|
Esperant
|
8:36 |
Ĉar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj perdus sian animon?
|
Mark
|
BeaMRK
|
8:36 |
Yechiha yatsi ewoyuesiha tane, tike okehe ootanatsut ateoo, tatsinde tghayaghatyeshai ate?
|
Mark
|
ThaiKJV
|
8:36 |
เพราะถ้าผู้ใดจะได้สิ่งของสิ้นทั้งโลก แต่ต้องสูญเสียจิตวิญญาณของตน ผู้นั้นจะได้ประโยชน์อะไร
|
Mark
|
BurJudso
|
8:36 |
လူသည် ဤစကြာဝဠာကို အကြွင်းမဲ့အစိုးရ၍ မိမိအသက်ဝိညာဉ်ရှုံးလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
|
Mark
|
SBLGNT
|
8:36 |
τί γὰρ ⸀ὠφελεῖ ⸀ἄνθρωπον ⸂κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι⸃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
|
Mark
|
FarTPV
|
8:36 |
چه سود دارد كه آدم تمام جهان را ببرد امّا جان خود را ببازد؟
|
Mark
|
UrduGeoR
|
8:36 |
Kyā fāydā hai agar kisī ko pūrī duniyā hāsil ho jāe, lekin wuh apnī jān se mahrūm ho jāe?
|
Mark
|
SweFolk
|
8:36 |
För vad hjälper det en människa om hon vinner hela världen men förlorar sin själ?
|
Mark
|
TNT
|
8:36 |
τί γὰρ ὠφελήσει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῇ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
|
Mark
|
GerSch
|
8:36 |
Denn was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und büßte seine Seele ein?
|
Mark
|
TagAngBi
|
8:36 |
Sapagka't ano ang mapapakinabang ng tao, na makamtan ang buong sanglibutan, at mapapahamak ang kaniyang buhay?
|
Mark
|
FinSTLK2
|
8:36 |
Sillä mitä ihmistä hyödyttää, vaikka hän voittaisi omakseen koko maailman, mutta saisi sielulleen vahingon?
|
Mark
|
Dari
|
8:36 |
چه فایده دارد که آدم تمام جهان را ببرد اما جان خود را ببازد؟
|
Mark
|
SomKQA
|
8:36 |
Waayo, nin maxay u taraysaa hadduu dunida oo dhan helo oo uu naftiisa lumiyo?
|
Mark
|
NorSMB
|
8:36 |
Kva gagnar det eit menneskje å vinna heile verdi, men tapa sjæli si?
|
Mark
|
Alb
|
8:36 |
Ç'dobi do të ketë njeriu të fitojë gjithë botën, nëse më pas do të humbë shpirtin e vet?
|
Mark
|
GerLeoRP
|
8:36 |
Denn was würde es einem Menschen nützen, wenn er die gesamte Welt gewinnt und [dabei] sein Leben einbüßt?
|
Mark
|
UyCyr
|
8:36 |
Бир адәм пүтүн дунияға егә болуп һаятидин мәһрум қалса, буниң немә пайдиси болсун?!
|
Mark
|
KorHKJV
|
8:36 |
사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기 혼을 잃으면 그에게 무슨 유익이 있겠느냐?
|
Mark
|
MorphGNT
|
8:36 |
τί γὰρ ⸀ὠφελεῖ ⸀ἄνθρωπον ⸂κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι⸃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
|
Mark
|
SrKDIjek
|
8:36 |
Јер каква је корист човјеку ако задобије сав свијет а души својој науди?
|
Mark
|
Wycliffe
|
8:36 |
For what profitith it to a man, if he wynne al the world, and do peiryng to his soule?
|
Mark
|
Mal1910
|
8:36 |
ഒരു മനുഷ്യൻ സൎവ്വലോകവും നേടുകയും തന്റെ ജീവനെ കളകയും ചെയ്താൽ അവന്നു എന്തു പ്രയോജനം?
|
Mark
|
KorRV
|
8:36 |
사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요
|
Mark
|
Azeri
|
8:36 |
ائنسان اوچون نه خيئري وار کي، بوتون دونياني قازانسين، لاکئن جانيني محو اتسئن.
|
Mark
|
GerReinh
|
8:36 |
Denn was würde es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und büßte seine Seele (d. h. sein Leben) ein?
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:36 |
Ty hvad hjelper det menniskone, om hon kunde vinna hela verldena, och toge skada till sin själ?
|
Mark
|
KLV
|
8:36 |
vaD nuq ta'taH 'oH profit a loD, Daq gain the Hoch qo', je forfeit Daj yIn?
|
Mark
|
ItaDio
|
8:36 |
Perciocchè, che gioverà egli all’uomo se guadagna tutto il mondo, e fa perdita dell’anima sua?
|
Mark
|
RusSynod
|
8:36 |
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
|
Mark
|
CSlEliza
|
8:36 |
кая бо польза человеку, аще приобрящет мир весь, и отщетит душу свою?
|
Mark
|
ABPGRK
|
8:36 |
τι γαρ ωφελήσει άνθρωπον εάν κερδήση τον κόσμον όλον και ζημιωθή την ψυχήν αυτού
|
Mark
|
FreBBB
|
8:36 |
Car que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, et de perdre son âme ?
|
Mark
|
LinVB
|
8:36 |
Atâ moto azwí mokili mobimba, akozwa litómba níni sókó abúngísí bomoi bwa yě ?
|
Mark
|
BurCBCM
|
8:36 |
လူသည် စကြ၀ဠာတစ်ခုလုံးကို အစိုးရသော်လည်း မိမိ၏အသက် ဝိညာဉ်ဆုံးရှုံးလျှင် အဘယ်အကျိုးရှိမည်နည်း။-
|
Mark
|
Che1860
|
8:36 |
ᎦᏙᏰᏃ ᏳᏁᏉᏥ ᏴᏫ, ᎢᏳᏃ ᏂᎬᎾᏛ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᎵ ᏱᏄᎵᏍᏔᏅ, ᎤᏩᏒᏃ ᎤᏓᏅᏙ ᏳᏲᎱᏎᎸ?
|
Mark
|
ChiUnL
|
8:36 |
利盡天下、而失其生、何益之有、
|
Mark
|
VietNVB
|
8:36 |
Vì nếu một người được cả thế gian mà mất linh hồn thì ích lợi gì?
|
Mark
|
CebPinad
|
8:36 |
Kay unsa may kapuslanan alang sa usa ka tawo ang pagpakaangkon niya sa tibuok kalibutan nga pagapildihan sa iyang kinabuhi?
|
Mark
|
RomCor
|
8:36 |
Şi ce foloseşte unui om să câştige toată lumea, dacă îşi pierde sufletul?
|
Mark
|
Pohnpeia
|
8:36 |
Pwe ia pahn katepehiong aramas, ma e pahn sapwenikihla sampah pokon, e ahpw katihasang uhdahn eh mour?
|
Mark
|
HunUj
|
8:36 |
Mit használ ugyanis az embernek, ha az egész világot megnyeri, lelkében pedig kárt vall?
|
Mark
|
GerZurch
|
8:36 |
Denn was nützt es dem Menschen, die ganze Welt zu gewinnen und sein (künftiges) Leben einzubüssen?
|
Mark
|
GerTafel
|
8:36 |
Denn was nützete es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele?
|
Mark
|
PorAR
|
8:36 |
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
|
Mark
|
DutSVVA
|
8:36 |
Want wat zou het den mens baten zo hij de gehele wereld won, en zijner ziele schade leed?
|
Mark
|
Byz
|
8:36 |
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
|
Mark
|
FarOPV
|
8:36 |
زیراکه شخص را چه سود دارد هر گاه تمام دنیا را ببرد و نفس خود را ببازد؟
|
Mark
|
Ndebele
|
8:36 |
Ngoba kuzamsizani umuntu, nxa ezuza umhlaba wonke, kodwa alahlekelwe ngumphefumulo wakhe?
|
Mark
|
PorBLivr
|
8:36 |
Pois que proveito teria alguém, se ganhasse o mundo todo, e perdesse a sua alma?
|
Mark
|
StatResG
|
8:36 |
Τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
|
Mark
|
SloStrit
|
8:36 |
Kaj namreč pomaga človeku, če ves svet pridobí, duši svojej pa škoduje?
|
Mark
|
Norsk
|
8:36 |
For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel?
|
Mark
|
SloChras
|
8:36 |
Kaj namreč pomaga človeku, če ves svet pridobi, duši svoji pa škoduje?
|
Mark
|
Northern
|
8:36 |
İnsana bütün dünyanı qazanıb canını itirməyinin nə xeyri var?
|
Mark
|
GerElb19
|
8:36 |
Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele einbüßte?
|
Mark
|
PohnOld
|
8:36 |
Pwe da me katepan aramas a aneki sappa u, ap kasela maur?
|
Mark
|
LvGluck8
|
8:36 |
Jo ko tas cilvēkam palīdz, ka viņš samanto visu pasauli un tam sava dvēsele zūd?
|
Mark
|
PorAlmei
|
8:36 |
Pois que aproveitaria ao homem, se ganhasse todo o mundo e perdesse a sua alma?
|
Mark
|
ChiUn
|
8:36 |
人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
|
Mark
|
SweKarlX
|
8:36 |
Ty hvad hjelper det menniskone, om hon kunde vinna hela verldena, och toge skada till sin själ?
|
Mark
|
Antoniad
|
8:36 |
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
|
Mark
|
CopSahid
|
8:36 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϯⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
|
Mark
|
GerAlbre
|
8:36 |
Was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt und dabei sein Seelenheil verliert?
|
Mark
|
BulCarig
|
8:36 |
Понеже какво ще ползува человека, ако спечели всичкия свет, и отщети душата си?
|
Mark
|
FrePGR
|
8:36 |
en effet, que sert-il à un homme d'avoir gagné le monde entier et perdu sa vie ?
|
Mark
|
JapDenmo
|
8:36 |
人が全世界を手に入れても,それによって自分の命を失うなら,何の益になるだろうか。
|
Mark
|
PorCap
|
8:36 |
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua vida?
|
Mark
|
JapKougo
|
8:36 |
人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。
|
Mark
|
Tausug
|
8:36 |
Sabab unu in kapūsan sin hambuuk tau magparūl sadja sin katān kanapsuhan niya dī ha dunya bang ha adlaw mahuli masiksa' da in nyawa ha lawm narka'?
|
Mark
|
GerTextb
|
8:36 |
Denn was nützt es einem Menschen, die ganze Welt zu gewinnen und um sein Leben zu kommen.
|
Mark
|
Kapingam
|
8:36 |
Di humalia-aha e-gila-adu gi-di-goe maa goe ga-hai-mee gi henuailala hagatau, gei e-deemee di-hai-mee gi do mouli donu? Hagalee!
|
Mark
|
SpaPlate
|
8:36 |
En efecto: ¿de qué servirá al hombre ganar el mundo entero, y perder su vida?
|
Mark
|
RusVZh
|
8:36 |
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
|
Mark
|
GerOffBi
|
8:36 |
Denn was nützt es einem Menschen, die gesamte Welt zu gewinnen, aber (und [dabei]) sein Leben (Seele) zu verlieren?
|
Mark
|
CopSahid
|
8:36 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϯⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ.
|
Mark
|
LtKBB
|
8:36 |
Kokia gi žmogui nauda, jeigu jis laimėtų visą pasaulį, o pakenktų savo sielai?
|
Mark
|
Bela
|
8:36 |
бо якая карысьць чалавеку, калі ён здабудзе ўвесь сьвет, а душы сваёй пашкодзіць?
|
Mark
|
CopSahHo
|
8:36 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯⲟⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ.
|
Mark
|
BretonNT
|
8:36 |
Rak petra a dalvfe d'un den gounit ar bed holl, ma kollfe e ene?
|
Mark
|
GerBoLut
|
8:36 |
Was hulfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewonne und nahme an seiner Seele Schaden?
|
Mark
|
FinPR92
|
8:36 |
Mitä hyödyttää ihmistä, jos hän voittaa omakseen koko maailman mutta menettää sielunsa?
|
Mark
|
DaNT1819
|
8:36 |
Thi hvad kan det gavne et Menneske, dersom han vandt den ganske Verden og tog Skade paa sin Sjæl?
|
Mark
|
Uma
|
8:36 |
Napa kalaua-na tarumpu hawe'ea ka'uaa' dunia', ane uma taratai katuwua' to lompe' hi eo mpeno-na.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
8:36 |
Denn was nützt es einem Menschen, die gesamte Welt zu gewinnen und [dabei] sein Leben einzubüßen?
|
Mark
|
SpaVNT
|
8:36 |
Porque ¿qué aprovechará al hombre si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
|
Mark
|
Latvian
|
8:36 |
Jo kāds labums cilvēkam, ja viņš iemantotu visu pasauli, bet savai dvēselei darīs zaudējumu?
|
Mark
|
SpaRV186
|
8:36 |
Porque ¿qué aprovechará al hombre si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
|
Mark
|
FreStapf
|
8:36 |
A quoi servira-t-il à un homme de gagner le monde entier s'il perd sa vie?
|
Mark
|
NlCanisi
|
8:36 |
Wat baat het den mens, zo hij de hele wereld wint, maar schade lijdt aan zijn ziel?
|
Mark
|
GerNeUe
|
8:36 |
Denn was hat ein Mensch davon, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sein Leben verliert?
|
Mark
|
Est
|
8:36 |
Sest mis kasu on inimesel sellest, kui ta kogu maailma kasuks saaks, aga oma hingele kahju teeks?
|
Mark
|
UrduGeo
|
8:36 |
کیا فائدہ ہے اگر کسی کو پوری دنیا حاصل ہو جائے، لیکن وہ اپنی جان سے محروم ہو جائے؟
|
Mark
|
AraNAV
|
8:36 |
فَمَاذَا يَنْتَفِعُ الإِنْسَانُ لَوْ رَبِحَ الْعَالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفْسَهُ؟
|
Mark
|
ChiNCVs
|
8:36 |
人就是赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?
|
Mark
|
f35
|
8:36 |
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
|
Mark
|
vlsJoNT
|
8:36 |
Want welk profijt zal een mensch hebben, als hij de geheele wereld wint en zijn leven verliest?
|
Mark
|
ItaRive
|
8:36 |
E che giova egli all’uomo se guadagna tutto il mondo e perde l’anima sua?
|
Mark
|
Afr1953
|
8:36 |
Want wat sal dit 'n mens baat as hy die hele wêreld win en aan sy siel skade ly?
|
Mark
|
RusSynod
|
8:36 |
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
|
Mark
|
FreOltra
|
8:36 |
Que servira-t-il à l'homme de gagner le monde entier, s'il perd son âme?
|
Mark
|
UrduGeoD
|
8:36 |
क्या फ़ायदा है अगर किसी को पूरी दुनिया हासिल हो जाए, लेकिन वह अपनी जान से महरूम हो जाए?
|
Mark
|
TurNTB
|
8:36 |
İnsan bütün dünyayı kazanıp da canından olursa, bunun kendisine ne yararı olur?
|
Mark
|
DutSVV
|
8:36 |
Want wat zou het den mens baten zo hij de gehele wereld won, en zijner ziele schade leed?
|
Mark
|
HunKNB
|
8:36 |
Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri is, lelkének pedig kárát vallja?
|
Mark
|
Maori
|
8:36 |
A he aha te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, a ka kore he ora mona?
|
Mark
|
sml_BL_2
|
8:36 |
Sababna,” yuk si Isa, “bang aniya' a'a ganta' kaniya'an kamemon alta' deyom dunya itu, bo' halam aniya' kallumna kakkal, aheya lugi'na.
|
Mark
|
HunKar
|
8:36 |
Mert mit használ az embernek, ha az egész világot megnyeri, lelkében pedig kárt vall?
|
Mark
|
Viet
|
8:36 |
Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì?
|
Mark
|
Kekchi
|
8:36 |
¿Cˈaˈru tixra junak cui̱nk nak ta̱re̱chani chixjunil lix biomal li ruchichˈochˈ ut tixtzˈekta̱na li junelic yuˈam xban li biomal?
|
Mark
|
Swe1917
|
8:36 |
Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ?
|
Mark
|
KhmerNT
|
8:36 |
ដ្បិតបើមនុស្សម្នាក់ទទួលបានពិភពលោកទាំងមូល ប៉ុន្ដែបាត់បង់ជីវិតខ្លួន តើមានប្រយោជន៍អ្វី?
|
Mark
|
CroSaric
|
8:36 |
Ta što koristi čovjeku steći sav svijet, a životu svojemu nauditi?
|
Mark
|
BasHauti
|
8:36 |
Ecen cer probetchu du guiçonac, baldin mundu gucia irabaz badeça, eta bere arimá gal badeça?
|
Mark
|
WHNU
|
8:36 |
τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου
|
Mark
|
VieLCCMN
|
8:36 |
Vì được cả thế giới mà phải thiệt mất mạng sống, thì người ta nào có lợi gì ?
|
Mark
|
FreBDM17
|
8:36 |
Car que profiterait-il à un homme de gagner tout le monde, s’il fait la perte de son âme ?
|
Mark
|
TR
|
8:36 |
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
|
Mark
|
HebModer
|
8:36 |
כי מה יסכן לאדם כי יקנה את כל העולם ונשחתה נפשו׃
|
Mark
|
Kaz
|
8:36 |
Адам бүкіл дүниеге ие болып, сол себепті (мәңгілік) өмірінен айырылса, бұдан оған не пайда?
|
Mark
|
UkrKulis
|
8:36 |
Що бо за користь чоловікові, коли здобуде сьвіт увесь, а занапастить душу свою?
|
Mark
|
FreJND
|
8:36 |
Car que profitera-t-il à un homme s’il gagne le monde entier, et qu’il fasse la perte de son âme ;
|
Mark
|
TurHADI
|
8:36 |
İnsan bütün dünyaya sahip olsa fakat canını kaybetse ne kazanır?
|
Mark
|
Wulfila
|
8:36 |
𐍈𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌱𐍉𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌴𐌹𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌻𐌴𐌹𐌸𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌺 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹?
|
Mark
|
GerGruen
|
8:36 |
Was nützte es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewänne, doch sein Leben dabei verlöre!
|
Mark
|
SloKJV
|
8:36 |
§ Kajti kaj bo koristilo človeku, če bo pridobil cel svet, izgubil pa svojo lastno dušo?
|
Mark
|
Haitian
|
8:36 |
Kisa sa ta sèvi yon moun pou li ta genyen lemonn antye si l' pèdi lavi li?
|
Mark
|
FinBibli
|
8:36 |
Sillä mitä se auttaa ihmistä, jos hän voittais kaiken maailman, ja sais sielullensa vahingon?
|
Mark
|
SpaRV
|
8:36 |
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
|
Mark
|
HebDelit
|
8:36 |
כִּי מַה־יּוֹעִיל לְאָדָם כִּי־יִקְנֶה אֶת־כָּל־הָעוֹלָם וְנִשְׁחֲתָה נַפְשׁוֹ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
8:36 |
Beth ydy'r pwynt o gael popeth sydd gan y byd i'w gynnig, a cholli'r enaid?
|
Mark
|
GerMenge
|
8:36 |
Denn was hülfe es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und doch sein Leben einbüßte?
|
Mark
|
GreVamva
|
8:36 |
Επειδή τι θέλει ωφελήσει τον άνθρωπον, εάν κερδήση τον κόσμον όλον και ζημιωθή την ψυχήν αυτού;
|
Mark
|
Tisch
|
8:36 |
τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
|
Mark
|
UkrOgien
|
8:36 |
Яка ж ко́ристь люди́ні, що здобу́де ввесь світ, але душу свою занапа́стить?
|
Mark
|
MonKJV
|
8:36 |
Учир нь хэн нэгэн дэлхийг бүхэлд нь авсан ч сэтгэлээ алдвал түүнд ямар ашиг байх билээ?
|
Mark
|
FreCramp
|
8:36 |
Que servira-t-il à l'homme de gagner le monde entier, s'il perd son âme ?
|
Mark
|
SrKDEkav
|
8:36 |
Јер каква је корист човеку ако задобије сав свет, а души својој науди?
|
Mark
|
SpaTDP
|
8:36 |
Pues ¿De qué le sirve al hombre ganar el mundo entero, si pierde la vida?
|
Mark
|
PolUGdan
|
8:36 |
Cóż pomoże człowiekowi, choćby cały świat pozyskał, a na swojej duszy poniósł szkodę?
|
Mark
|
FreGenev
|
8:36 |
Car que profitera-t'il à l'homme s'il a gaigné tout le monde, & qu'il faffe perte de fon ame?
|
Mark
|
FreSegon
|
8:36 |
Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme?
|
Mark
|
Swahili
|
8:36 |
Je, kuna faida gani mtu kuupata ulimwengu wote na kuyapoteza maisha yake?
|
Mark
|
SpaRV190
|
8:36 |
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
|
Mark
|
HunRUF
|
8:36 |
Mit használ ugyanis az embernek, ha az egész világot megnyeri, de élete veszendőbe megy?
|
Mark
|
FreSynod
|
8:36 |
Et que servirait-il à un homme de gagner le monde entier, s'il perdait son âme?
|
Mark
|
DaOT1931
|
8:36 |
Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl?
|
Mark
|
FarHezar
|
8:36 |
انسان را چه سود که تمامی دنیا را بِبَرد اما جان خود را ببازد؟
|
Mark
|
TpiKJPB
|
8:36 |
Long wanem, em bai helpim man olsem wanem, sapos em bai winim dispela graun olgeta, na lusim tewel bilong em yet?
|
Mark
|
ArmWeste
|
8:36 |
Քանի որ ի՞նչ օգուտ է մարդուն՝ որ շահի ամբողջ աշխարհը, բայց կորսնցնէ իր անձը.
|
Mark
|
DaOT1871
|
8:36 |
Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl?
|
Mark
|
JapRague
|
8:36 |
人全世界を贏くとも、若其生命を損せば、何の益かあらん。
|
Mark
|
ScotsGae
|
8:36 |
Oir ciod e is fheairrde duine, an saoghal a chosnadh gu leir, ma chailleas e anam?
|
Mark
|
Peshitta
|
8:36 |
ܡܢܐ ܓܝܪ ܢܬܥܕܪ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܢܐܬܪ ܘܢܦܫܗ ܢܚܤܪ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
8:36 |
En effet, que servirait à l’homme de gagner le monde entier et de perdre son âme ?
|
Mark
|
PolGdans
|
8:36 |
Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a szkodowałby na duszy swojej?
|
Mark
|
JapBungo
|
8:36 |
人、全世界を贏くとも、己が生命を損せば、何の益あらん、
|
Mark
|
Elzevir
|
8:36 |
τι γαρ ωφελησει ανθρωπον εαν κερδηση τον κοσμον ολον και ζημιωθη την ψυχην αυτου
|
Mark
|
GerElb18
|
8:36 |
Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele einbüßte?
|