Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:10  And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
Matt EMTV 15:10  And having summoned the crowd, He said to them, "Hear and understand:
Matt NHEBJE 15:10  He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand.
Matt Etheridg 15:10  And he called to the multitudes, and said to them, Hear, and understand:
Matt ABP 15:10  And having called on the multitude, he said to them, Hear and perceive!
Matt NHEBME 15:10  He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand.
Matt Rotherha 15:10  And, calling near the multitude, he said to them—Hear and understand!
Matt LEB 15:10  And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
Matt BWE 15:10  Jesus called the people to him. He said to them, ‘Listen to me and understand what I say.
Matt Twenty 15:10  Then Jesus called the people to him, and said. "Listen, and mark my words.
Matt ISV 15:10  Then he called to the crowd and said to them, “Listen and understand!
Matt RNKJV 15:10  And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt Jubilee2 15:10  And calling the multitude unto him, he said unto them, Hear and understand:
Matt Webster 15:10  And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
Matt Darby 15:10  And having called to [him] the crowd, he said to them, Hear and understand:
Matt OEB 15:10  Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
Matt ASV 15:10  And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt Anderson 15:10  And he called the multitude to him, and said to them: Hear and understand;
Matt Godbey 15:10  And calling the multitude to Him, He said to them, Hear and understand:
Matt LITV 15:10  And calling near the crowd, He said to them, Hear and understand:
Matt Geneva15 15:10  Then hee called the multitude vnto him, and said to them, Heare and vnderstand.
Matt Montgome 15:10  Then Jesus called the people to him and said.
Matt CPDV 15:10  And having called the multitudes to him, he said to them: “Listen and understand.
Matt Weymouth 15:10  Then, when He had called the people to Him, Jesus said, "Hear and understand.
Matt LO 15:10  Then, having called the multitude, he said to them, Hear, and be instructed.
Matt Common 15:10  And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
Matt BBE 15:10  And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
Matt Worsley 15:10  And He called the multitude to Him, and said unto them, Hear and understand it:
Matt DRC 15:10  And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
Matt Haweis 15:10  And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt GodsWord 15:10  Then he called the crowd and said to them, "Listen and try to understand!
Matt Tyndale 15:10  And he called the people vnto him and sayde to them: heare and vnderstande.
Matt KJVPCE 15:10  ¶ And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt NETfree 15:10  Then he called the crowd to him and said, "Listen and understand.
Matt RKJNT 15:10  And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
Matt AFV2020 15:10  And after calling the multitude to Him, He said to them, "Hear, and understand.
Matt NHEB 15:10  He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand.
Matt OEBcth 15:10  Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
Matt NETtext 15:10  Then he called the crowd to him and said, "Listen and understand.
Matt UKJV 15:10  And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt Noyes 15:10  And calling the multitude, he said to them, Hear, and understand.
Matt KJV 15:10  And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt KJVA 15:10  And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt AKJV 15:10  And he called the multitude, and said to them, Hear, and understand:
Matt RLT 15:10  And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
Matt OrthJBC 15:10  And having summoned the multitude, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Listen and understand!
Matt MKJV 15:10  And He called the crowd and said to them, Hear and understand.
Matt YLT 15:10  And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
Matt Murdock 15:10  And he called the multitudes, and said to them, Hear and understand.
Matt ACV 15:10  And having called in the multitude, he said to them, Hear and understand.
Matt VulgSist 15:10  Et convocatis ad se turbis, dixit eis: Audite, et intelligite.
Matt VulgCont 15:10  Et convocatis ad se turbis, dixit eis: Audite, et intelligite.
Matt Vulgate 15:10  et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
Matt VulgHetz 15:10  Et convocatis ad se turbis, dixit eis: Audite, et intelligite.
Matt VulgClem 15:10  Et convocatis ad se turbis, dixit eis : Audite, et intelligite.
Matt CzeBKR 15:10  A svolav zástup, řekl jim: Slyšte a rozumějte.
Matt CzeB21 15:10  Pak svolal zástup a řekl jim: „Slyšte a rozumějte.
Matt CzeCEP 15:10  Svolal zástupy a řekl: „Slyšte a rozumějte:
Matt CzeCSP 15:10  Zavolal k sobě zástup a řekl: „Slyšte a rozumějte.
Matt PorBLivr 15:10  Assim chamou a multidão para si, e disse-lhes: Ouvi e entendei.
Matt Mg1865 15:10  Ary niantso ny vahoaka hankeo aminy Izy ka nanao taminy hoe: Mihainoa ka mahafantara:
Matt CopNT 15:10  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁϯ.
Matt FinPR 15:10  Ja hän kutsui kansan tykönsä ja sanoi heille: "Kuulkaa ja ymmärtäkää.
Matt NorBroed 15:10  Og da han hadde tilkalt flokken, sa han til dem, Hør og forstå.
Matt FinRK 15:10  Jeesus kutsui väkijoukon luokseen ja sanoi: ”Kuulkaa ja ymmärtäkää.
Matt ChiSB 15:10  耶穌便叫群眾來,對他們說:「你門聽,且要明白:
Matt CopSahBi 15:10  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓ
Matt ArmEaste 15:10  Եւ Յիսուս իր մօտ կանչելով ժողովրդին՝ ասաց. «Լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք.
Matt ChiUns 15:10  耶稣就叫了众人来,对他们说:「你们要听,也要明白。
Matt BulVeren 15:10  И като повика множеството, им каза: Слушайте и разбирайте!
Matt AraSVD 15:10  ثُمَّ دَعَا ٱلْجَمْعَ وَقَالَ لَهُمُ: «ٱسْمَعُوا وَٱفْهَمُوا.
Matt Shona 15:10  Zvino akadanira chaunga kwaari, akati kwavari: Teererai munzwisise.
Matt Esperant 15:10  Kaj alvokinte al si la homamason, li diris al ili: Aŭskultu kaj komprenu:
Matt ThaiKJV 15:10  แล้วพระองค์ทรงเรียกประชาชนและตรัสกับเขาว่า “จงฟังและเข้าใจเถิด
Matt BurJudso 15:10  ထိုအခါ လူအစုအဝေးကို အထံတော်သို့ခေါ်၍၊ သင်တို့နားထောင် နားလည်ကြလော့။
Matt SBLGNT 15:10  Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· Ἀκούετε καὶ συνίετε·
Matt FarTPV 15:10  آنگاه عیسی مردم را پیش خوانده به ایشان گفت: «به من گوش كنید و این را بدانید
Matt UrduGeoR 15:10  Phir Īsā ne hujūm ko apne pās bulā kar kahā, “Sab merī bāt suno aur ise samajhne kī koshish karo.
Matt SweFolk 15:10  Sedan kallade han till sig folket och sade till dem: "Lyssna och förstå!
Matt TNT 15:10  Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς, Ἀκούετε καὶ συνίετε·
Matt GerSch 15:10  Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
Matt TagAngBi 15:10  At pinalapit niya sa kaniya ang karamihan, at sa kanila'y sinabi, Pakinggan ninyo, at unawain.
Matt FinSTLK2 15:10  Hän kutsui kansan luokseen ja sanoi heille: "Kuulkaa ja ymmärtäkää.
Matt Dari 15:10  آنگاه عیسی مردم را پیش خود خواسته به ایشان گفت: «به من گوش دهید و این را بدانید
Matt SomKQA 15:10  Markaasuu dadkii badnaa u yeedhay oo ku yidhi, Maqla oo garta.
Matt NorSMB 15:10  So kalla han folket hitåt seg og sagde til deim: «Høyr etter, og tenk på det eg segjer!»
Matt Alb 15:10  Pastaj e thirri turmën pranë tij dhe u tha atyre: ''Dëgjoni dhe kuptoni:
Matt GerLeoRP 15:10  Und er rief die Menschenmenge zu sich und sagte zu ihnen: „Hört und versteht:
Matt UyCyr 15:10  Һәзрити Әйса халайиқни йениға чақирип, уларға: — Қулақ селиңлар һәм шуни чүшиниңларки,
Matt KorHKJV 15:10  ¶또 그분께서 무리를 불러 그들에게 이르시되, 듣고 깨달으라.
Matt MorphGNT 15:10  Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· Ἀκούετε καὶ συνίετε·
Matt SrKDIjek 15:10  И дозвавши људе, рече им: слушајте и разумијте.
Matt Wycliffe 15:10  And whanne the puple weren clepid to gidere to hym, he seide to hem, Here ye, and `vndurstonde ye.
Matt Mal1910 15:10  പിന്നെ അവൻ പുരുഷാരത്തെ അരികെ വിളിച്ചു അവരോടു പറഞ്ഞതു: കേട്ടു ഗ്രഹിച്ചു കൊൾവിൻ.
Matt KorRV 15:10  무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라
Matt Azeri 15:10  عئسا جاماعاتي يانينا چاغيريب، اونلارا ددي: "قولاق آسين و آنلايين!
Matt GerReinh 15:10  Und er rief die Volkshaufen zu sich, und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
Matt SweKarlX 15:10  Och han kallade til sig folket, och sade til dem: Hörer, och förstår.
Matt KLV 15:10  ghaH summoned the qevmey, je ja'ta' Daq chaH, “ Qoy, je understand.
Matt ItaDio 15:10  Poi, chiamata a sè la moltitudine, le disse: Ascoltate, ed intendete:
Matt RusSynod 15:10  И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Matt CSlEliza 15:10  И призвав народы, рече им: слышите и разумейте:
Matt ABPGRK 15:10  και προσκαλεσάμενος τον όχλον είπεν αυτοίς ακούετε και συνίετε
Matt FreBBB 15:10  Et ayant appelé à lui la foule, il leur dit : Ecoutez et comprenez :
Matt LinVB 15:10  Yézu abéngí bato epái ya yě, alobí na bangó : « Bóyóka mpé bóyéba !
Matt BurCBCM 15:10  ကိုယ်တော်သည် လူအစုအဝေးတို့ကို အထံတော် သို့ခေါ်ဆောင်၍ သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား သင်တို့ ကြားနာ၍ နားလည်ကြလော့။-
Matt Che1860 15:10  ᏫᏚᏯᎲᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᏣᏛᎬᎦ ᎠᎴ ᎢᏦᎵᎩ.
Matt ChiUnL 15:10  遂召衆語之曰、爾宜聽而悟也、
Matt VietNVB 15:10  Ngài gọi đám dân đông đến bảo: Hãy nghe và hiểu:
Matt CebPinad 15:10  Un ya iyang gitawag ang mga tawo ngadto kaniya ug miingon siya kanila, "Paminawa ug sabta ninyo kini:
Matt RomCor 15:10  Isus a chemat mulţimea la Sine şi a zis: „Ascultaţi şi înţelegeţi:
Matt Pohnpeia 15:10  Sises ketin malipepene aramas ako oh mahsanihong irail, “Kumwail rong oh dehdehki mwahu met:
Matt HunUj 15:10  Ekkor odahívta a sokaságot, és így szólt hozzájuk: „Halljátok, és értsétek meg!
Matt GerZurch 15:10  UND er rief das Volk herbei und sprach zu ihnen: Höret zu und verstehet!
Matt GerTafel 15:10  Und Er rief das Volk zu Sich und sprach zu ihnen: Höret und verstehet es!
Matt PorAR 15:10  E, convocando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
Matt DutSVVA 15:10  En als Hij de schare tot Zich geroepen had, zeide Hij tot hen: Hoort en verstaat.
Matt Byz 15:10  και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Matt FarOPV 15:10  و آن جماعت را خوانده، بدیشان گفت: «گوش داده، بفهمید؛
Matt Ndebele 15:10  Esebizele kuye ixuku, wathi kilo: Lalelani futhi liqedisise.
Matt PorBLivr 15:10  Assim chamou a multidão para si, e disse-lhes: Ouvi e entendei.
Matt StatResG 15:10  ¶Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον, εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀκούετε καὶ συνίετε!
Matt SloStrit 15:10  In poklicavši ljudsto, reče jim: Poslušajte in umejte!
Matt Norsk 15:10  Og han kalte folket til sig og sa til dem: Hør dette og forstå det:
Matt SloChras 15:10  In pokliče množico k sebi in jim reče: Poslušajte in umejte!
Matt Northern 15:10  İsa camaatı yanına çağırıb onlara dedi: «Qulaq asın və dərk edin.
Matt GerElb19 15:10  Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
Matt PohnOld 15:10  I ari molipe pena aramas akan masani ong irail: Rong o weweki!
Matt LvGluck8 15:10  Un Viņš tos ļaudis pieaicinājis uz tiem sacīja: “Klausāties un saprotiet.
Matt PorAlmei 15:10  E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
Matt ChiUn 15:10  耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
Matt SweKarlX 15:10  Och han kallade till sig folket, och sade till dem: Hörer, och förstår.
Matt Antoniad 15:10  και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Matt CopSahid 15:10  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓ
Matt GerAlbre 15:10  Dann rief er das Volk herbei und sprach zu ihnen: "Hört und versteht es!
Matt BulCarig 15:10  И като призова народът, рече им: Слушайте и разумейте:
Matt FrePGR 15:10  Et ayant appelé la foule à lui, il leur dit : « Écoutez et comprenez :
Matt JapDenmo 15:10  群衆を呼び寄せて,彼らに言った,「聞いて,理解しなさい。
Matt PorCap 15:10  *Jesus chamou, depois, a multidão para junto de si e disse-lhes: «Escutai e tratai de compreender!
Matt JapKougo 15:10  それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。
Matt Tausug 15:10  Pag'ubus yadtu tiyawag hi Īsa in manga tau mataud pakawnun kaniya, ampa siya namichara, laung niya, “Dungug kamu iban hātiha niyu in hibichara ku ini kaniyu.
Matt GerTextb 15:10  Und er rief die Menge herbei und sagte zu ihnen: höret zu und fasset es:
Matt SpaPlate 15:10  Y habiendo llamado a la multitud, les dijo: “¡Oíd y entended!
Matt Kapingam 15:10  Jesus ga-gahi-mai nia daangada dogologo, ga-helekai, “Goodou hagalongo gi-modongoohia humalia.
Matt RusVZh 15:10  И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Matt GerOffBi 15:10  Und er rufte zu sich (herbei) die Volksmenge und sagte ihnen: Hört zu und versteht (begreift, seht ein):
Matt CopSahid 15:10  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲟⲓ.
Matt LtKBB 15:10  Sušaukęs minią, Jis kalbėjo: „Klausykite ir supraskite!
Matt Bela 15:10  І паклікаўшы люд, сказаў яму: слухайце і разумейце:
Matt CopSahHo 15:10  ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓ.
Matt BretonNT 15:10  O vezañ galvet ar bobl, e lavaras dezho: Selaouit ha komprenit.
Matt GerBoLut 15:10  Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihnen: Horet zu und vernehmet's!
Matt FinPR92 15:10  Jeesus kutsui väkijoukon luokseen ja sanoi: "Kuulkaa ja ymmärtäkää.
Matt DaNT1819 15:10  Og han kaldte Folket til sig og sagde til dem: hører til og forstaaer!
Matt Uma 15:10  Oti toe, Yesus mpokio' tauna to wori' mpomohui' -i, na'uli' -raka: "Epe-koi bona ni'inca:
Matt GerLeoNA 15:10  Und er rief die Menschenmenge zu sich und sagte zu ihnen: „Hört und versteht:
Matt SpaVNT 15:10  Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended.
Matt Latvian 15:10  Un Viņš, sasaucis pie sevis ļaudis, tiem sacīja: Klausieties un iegaumējiet:
Matt SpaRV186 15:10  Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entendéd.
Matt FreStapf 15:10  Il appela à lui la multitude. «Écoutez et comprenez» leur dit-il ;
Matt NlCanisi 15:10  En nadat Hij het volk tot Zich had geroepen, sprak Hij tot hen: Hoort en verstaat.
Matt GerNeUe 15:10  Dann rief Jesus die Menge wieder zu sich und sagte: "Hört mir zu und versteht, was ich euch sage!
Matt Est 15:10  Ja Ta kutsus rahva Enese juure ning ütles neile: "Kuulge ja mõistke!
Matt UrduGeo 15:10  پھر عیسیٰ نے ہجوم کو اپنے پاس بُلا کر کہا، ”سب میری بات سنو اور اِسے سمجھنے کی کوشش کرو۔
Matt AraNAV 15:10  ثُمَّ دَعَا الْجَمْعَ إِلَيْهِ وَقَالَ لَهُمْ: «اِسْمَعُوا وَافْهَمُوا:
Matt ChiNCVs 15:10  耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
Matt f35 15:10  και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Matt vlsJoNT 15:10  En Hij riep de menigte tot zich en zeide tot haar: Hoort en verstaat!
Matt ItaRive 15:10  E chiamata a sé la moltitudine, disse loro: Ascoltate e intendete:
Matt Afr1953 15:10  En Hy het die skare na Hom geroep en vir hulle gesê: Luister en verstaan!
Matt RusSynod 15:10  И, призвав народ, сказал им: «Слушайте и разумейте!
Matt FreOltra 15:10  Puis, ayant appelé la foule, il lui dit: «Écoutez et comprenez:
Matt UrduGeoD 15:10  फिर ईसा ने हुजूम को अपने पास बुलाकर कहा, “सब मेरी बात सुनो और इसे समझने की कोशिश करो।
Matt TurNTB 15:10  İsa, halkı yanına çağırıp onlara, “Dinleyin ve şunu belleyin” dedi.
Matt DutSVV 15:10  En als Hij de schare tot Zich geroepen had, zeide Hij tot hen: Hoort en verstaat.
Matt HunKNB 15:10  Ezután magához hívta a tömeget, és azt mondta nekik: »Halljátok és értsétek meg:
Matt Maori 15:10  A karangatia ana e ia te mano ki a ia, ka mea ki a ratou, Kia rongo, kia matau:
Matt sml_BL_2 15:10  Puwas e', nilinganan ba'anan a'a inān e' si Isa, sinō' patimuk pabīng ni atagna. Yukna ni sigām, “Pakale kam ma bissalaku. Pahati kam to'ongan.
Matt HunKar 15:10  És előszólítván a sokaságot, monda nékik: Halljátok és értsétek meg:
Matt Viet 15:10  Ðoạn, Ngài gọi đoàn dân đến, mà phán rằng: Hãy nghe, và hiểu.
Matt Kekchi 15:10  Ut li Jesús quixbokeb li tenamit riqˈuin ut quixye reheb: —Abihomak che̱junilex li cˈaˈru tinye ut qˈuehomak retal re nak te̱tau xya̱lal.
Matt Swe1917 15:10  Och han kallade folket till sig och sade till dem: »Hören och förstån.
Matt KhmerNT 15:10  ព្រះអង្គ​ក៏​ហៅ​បណ្ដាជន​ ហើយ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ចូរ​ស្ដាប់​ ហើយ​យល់​ចុះ​
Matt CroSaric 15:10  Tada dozove mnoštvo i reče: "Slušajte i razumijte!
Matt BasHauti 15:10  Eta populua beregana deithuric erran ciecén, Ençun eçaçue eta adi eçaçue.
Matt WHNU 15:10  και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Matt VieLCCMN 15:10  *Sau đó, Đức Giê-su gọi đám đông lại mà bảo : Hãy nghe và hiểu cho rõ :
Matt FreBDM17 15:10  Puis ayant appelé les troupes, il leur dit : écoutez, et comprenez ceci.
Matt TR 15:10  και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Matt HebModer 15:10  ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃
Matt PotLykin 15:10  IcI e'kintomat maoce'tincIn e'kinat; PsItImok, ipi nsItomok.
Matt Kaz 15:10  Содан Иса жиналған жұртты қасына шақырып алып, оларға былай деп ескертті: «Құлақ салып, жақсылап ұғып алыңдар:
Matt UkrKulis 15:10  І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте:
Matt FreJND 15:10  Et ayant appelé la foule, il leur dit : Écoutez et comprenez :
Matt TurHADI 15:10  İsa halkı yanına çağırdı; onlara, “Beni dinleyin, şunu iyi anlayın” dedi.
Matt GerGruen 15:10  Er rief sodann die Scharen zu sich her und sprach zu ihnen: "Höret und verstehet es wohl:
Matt SloKJV 15:10  In poklical je množico ter jim rekel: „Poslušajte in razumite:
Matt Haitian 15:10  Apre sa, li rele foul moun yo, li di yo: Koute byen sa m'ap di nou la a, manyè konprann sa:
Matt FinBibli 15:10  Ja hän kutsui kansan tykönsä, ja sanoi heille: kuulkaat ja ymmärtäkäät!
Matt SpaRV 15:10  Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
Matt HebDelit 15:10  וַיִּקְרָא אֶל־הָעָם וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ וְהָבִינוּ׃
Matt WelBeibl 15:10  Yna dyma Iesu'n galw'r dyrfa ato a dweud wrthyn nhw, “Gwrandwch er mwyn i chi ddeall.
Matt GerMenge 15:10  Nachdem er dann die Volksmenge herbeigerufen hatte, sagte er zu ihnen: »Hört zu und sucht es zu verstehen!
Matt GreVamva 15:10  Και προσκαλέσας τον όχλον, είπε προς αυτούς· Ακούετε και νοείτε.
Matt ManxGael 15:10  As deie eh er y pobble, as dooyrt eh roo, Eaisht-jee as toig-jee.
Matt Tisch 15:10  Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούετε καὶ συνίετε·
Matt UkrOgien 15:10  І Він покликав наро́д, і промовив до нього: „Послухайте та зрозумійте!
Matt MonKJV 15:10  Тэгээд тэр цугласан олныг дуудан тэдэнд, Сонс бас ойлго.
Matt SrKDEkav 15:10  И дозвавши људе, рече им: Слушајте и разумите.
Matt FreCramp 15:10  Puis, ayant fait approcher la foule, il leur dit : " Écoutez et comprenez.
Matt SpaTDP 15:10  Llamó a la multitud, y les dijo, «Escuchen y entiendan.
Matt PolUGdan 15:10  Potem przywołał do siebie tłum i powiedział: Słuchajcie i zrozumiejcie.
Matt FreGenev 15:10  Puis ayant appellé les troupes, il leur dit, Oyez & entendez.
Matt FreSegon 15:10  Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.
Matt SpaRV190 15:10  Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
Matt Swahili 15:10  Yesu aliuita ule umati wa watu, akawaambia, "Sikilizeni na muelewe!
Matt HunRUF 15:10  Ekkor odahívta a sokaságot, és így szólt hozzájuk: Halljátok és értsétek meg!
Matt FreSynod 15:10  Puis, ayant appelé la foule, il leur dit: Écoutez et comprenez:
Matt DaOT1931 15:10  Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: „Hører og forstaar!
Matt FarHezar 15:10  سپس آن جماعت را نزد خود فراخواند و گفت: «گوش فرادهید و بفهمید.
Matt TpiKJPB 15:10  ¶ Na em i singautim dispela bikpela lain tru, na tokim ol, Harim, na kisim save.
Matt ArmWeste 15:10  Եւ բազմութիւնը կանչելով իրեն՝ ըսաւ անոնց. «Լսեցէ՛ք ու հասկցէ՛ք.
Matt DaOT1871 15:10  Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: „Hører og forstaar!
Matt JapRague 15:10  イエズス群衆を召集めて曰ひけるは、
Matt Peshitta 15:10  ܘܩܪܐ ܠܟܢܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘ ܘܐܤܬܟܠܘ ܀
Matt FreVulgG 15:10  Puis, ayant appelé à Lui les foules, Il leur dit : Ecoutez et comprenez.
Matt PolGdans 15:10  A zawoławszy do siebie ludu, rzekł im: Słuchajcie, a rozumiejcie.
Matt JapBungo 15:10  かくて群衆を呼び寄せて言ひたまふ『聽きて悟れ。
Matt Elzevir 15:10  και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
Matt GerElb18 15:10  Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!