Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 15:11  Not the thing entering into the mouth defiles the man; but the thing going forth from out of the mouth, this defiles the man.
Matt ACV 15:11  Not that which enters into the mouth defiles the man, but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
Matt AFV2020 15:11  That which goes into the mouth does not defile the man; but that which comes out of his mouth, this defiles the man."
Matt AKJV 15:11  Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
Matt ASV 15:11  Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
Matt Anderson 15:11  That which enters the mouth does not defile the man; but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
Matt BBE 15:11  Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
Matt BWE 15:11  What goes into a person’s mouth does not make him dirty. But what comes out of a person’s mouth makes him dirty.’
Matt CPDV 15:11  A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
Matt Common 15:11  not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man."
Matt DRC 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt Darby 15:11  Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
Matt EMTV 15:11  It is not what goes into the mouth that defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man."
Matt Etheridg 15:11  It is not that which, entering the mouth, contaminates a man; but that which shall come from the mouth, that contaminates a man.
Matt Geneva15 15:11  That which goeth into the mouth, defileth not the man, but that which commeth out of the mouth, that defileth the man.
Matt Godbey 15:11  That if which cometh into the mouth does not defile the man; but that which cometh out from the mouth, that defiles the man.
Matt GodsWord 15:11  What goes into a person's mouth doesn't make him unclean. It's what comes out of the mouth that makes a person unclean."
Matt Haweis 15:11  not that which goeth into the mouth defileth a man; but what cometh out of the mouth, that defileth the man.
Matt ISV 15:11  It is not what goes into the mouth that makes a person unclean. It is what comes out of the mouth that makes a person unclean.”
Matt Jubilee2 15:11  not that which goes into the mouth defiles the man; but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
Matt KJV 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt KJVA 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt KJVPCE 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt LEB 15:11  It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
Matt LITV 15:11  It is not that which has entered into the mouth that defiles the man, but that which has come out of the mouth, this defiles the man.
Matt LO 15:11  It is not what goes into the mouth pollutes the man; but it is what proceeds out of the mouth, that pollutes the man.
Matt MKJV 15:11  Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
Matt Montgome 15:11  "Listen, and pay attention. It is not what goes into a man’s mouth that defiles him, but what comes out of it, that defiles the man."
Matt Murdock 15:11  Not that which entereth the mouth, defileth a man; but that which proceedeth from the mouth, that defileth a man.
Matt NETfree 15:11  What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person."
Matt NETtext 15:11  What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what comes out of the mouth that defiles a person."
Matt NHEB 15:11  That which enters into the mouth does not defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."
Matt NHEBJE 15:11  That which enters into the mouth does not defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."
Matt NHEBME 15:11  That which enters into the mouth does not defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."
Matt Noyes 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt OEB 15:11  It is not what enters a person’s mouth that ‘defiles’ them, but what comes out from their mouth — that does defile them!”
Matt OEBcth 15:11  It is not what enters a person’s mouth that ‘defiles’ them, but what comes out from their mouth — that does defile them!”
Matt OrthJBC 15:11  It is not the thing entering into the mouth that makes the man tameh (unclean), but the thing going out from the mouth--this makes the man tameh."
Matt RKJNT 15:11  Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
Matt RLT 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt RNKJV 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt RWebster 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt Rotherha 15:11  Not that which entereth into the mouth, defileth the man, but, that which proceedeth out of the mouth, the same, defileth the man,
Matt Twenty 15:11  It is not what enters a man's mouth that 'defiles' him, but what comes out from his mouth--that does defile him!"
Matt Tyndale 15:11  That which goeth into the mouth defyleth not ye man: but that which commeth out of the mouth defyleth the man.
Matt UKJV 15:11  Not that which goes into the mouth defiles a man; but that which comes out of the mouth, this defiles a man.
Matt Webster 15:11  Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Matt Weymouth 15:11  It is not what goes into a man's mouth that defiles him; but it is what comes out of his mouth-- *that* defiles a man."
Matt Worsley 15:11  not that which goeth into the mouth defileth the man; but that which cometh out of the mouth, this polluteth the man.
Matt YLT 15:11  not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
Matt VulgClem 15:11  Non quod intrat in os, coinquinat hominem : sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
Matt VulgCont 15:11  Non quod intrat in os, coinquinat hominem: sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
Matt VulgHetz 15:11  Non quod intrat in os, coinquinat hominem: sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
Matt VulgSist 15:11  Non quod intrat in os, coinquinat hominem: sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
Matt Vulgate 15:11  non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
Matt CzeB21 15:11  Člověka nešpiní to, co mu vchází do úst, ale to, co mu z úst vychází.“
Matt CzeBKR 15:11  Ne to, což vchází v ústa, poškvrňuje člověka, ale což z úst pochází, toť poškvrňuje člověka.
Matt CzeCEP 15:11  Ne co vchází do úst, znesvěcuje člověka, ale co z úst vychází, to člověka znesvěcuje.“
Matt CzeCSP 15:11  Člověka neznečišťuje to, co vchází do úst, nýbrž člověka znečišťuje to, co z úst vychází.“
Matt ABPGRK 15:11  ου το εισερχόμενον εις το στόμα κοινοί τον άνθρωπον αλλά το εκπορευόμενον εκ του στόματος τούτο κοινοί τον άνθρωπον
Matt Afr1953 15:11  Nie wat in die mond ingaan, maak die mens onrein nie; maar wat uit die mond uitgaan, dit maak die mens onrein.
Matt Alb 15:11  Njeriun nuk e ndot çfarë i hyn në gojë, por ajo që del nga goja e tij e ndot njeriun''.
Matt Antoniad 15:11  ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Matt AraNAV 15:11  لَيْسَ مَا يَدْخُلُ الْفَمَ يُنَجِّسُ الإِنْسَانَ، بَلْ مَا يَخْرُجُ مِنَ الْفَمِ هُوَ الَّذِي يُنَجِّسُ الإِنْسَانَ».
Matt AraSVD 15:11  لَيْسَ مَا يَدْخُلُ ٱلْفَمَ يُنَجِّسُ ٱلْإِنْسَانَ، بَلْ مَا يَخْرُجُ مِنَ ٱلْفَمِ هَذَا يُنَجِّسُ ٱلْإِنْسَانَ».
Matt ArmEaste 15:11  ոչ թէ՝ ինչ որ բերանով է մտնում, ա՛յն է պղծում մարդուն, այլ ինչ որ ելնում է բերանից՝ ա՛յն է պղծում մարդուն»:
Matt ArmWeste 15:11  ո՛չ թէ ինչ որ կը մտնէ բերանը՝ կը պղծէ մարդը, հապա ինչ որ կ՚ելլէ բերանէն՝ անիկա՛ կը պղծէ մարդը»:
Matt Azeri 15:11  آغيزا گئرن شي، ائنساني ناپاک اتمز؛ آغيزدان چيخان شي‌دئر کي، ائنساني ناپاک ادر."
Matt BasHauti 15:11  Eztu ahoan sartzen denac satsutzen guiçona: baina ahotic ilkiten denac satsutzen du guiçona.
Matt Bela 15:11  ня тое, што ўваходзіць у вусны, апаганьвае чалавека; а што выходзіць з вуснаў, тое апаганьвае чалавека.
Matt BretonNT 15:11  N'eo ket ar pezh a ya er genoù a hudura an den, met ar pezh a zeu er-maez eus ar genoù eo a hudura an den.
Matt BulCarig 15:11  не осквернява человека което влезва в уста, но което излезва из уста, то осквернява человека.
Matt BulVeren 15:11  Не това, което влиза в устата, осквернява човека; а това, което излиза от устата, то осквернява човека.
Matt BurCBCM 15:11  လူကို ညစ်ညူးစေသည့် အရာမှာ ခံတွင်းသို့ဝင်သောအရာမဟုတ်၊ ခံတွင်းမှထွက် သောအရာသည်သာလျှင် ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Matt BurJudso 15:11  ခံတွင်းသို့ဝင်သောအရာသည် လူကိုညစ်ညူးစေသည်မဟုတ်။ ခံတွင်းမှထွက်သောအရာသည် ညစ်ညူး စေသောအရာဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Byz 15:11  ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Matt CSlEliza 15:11  не входящее во уста сквернит человека: но исходящее изо уст, то сквернит человека.
Matt CebPinad 15:11  dili ang magasulod sa baba mao an makapahugaw sa tawo; kondili ang magagula sa baba, kini mao ang makapahugaw sa tawo."
Matt Che1860 15:11  ᎥᏝᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎰᎵ ᏭᏴᎸᎯ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ, ᎠᎰᎵᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᏄᎪᏨᎯ ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
Matt ChiNCVs 15:11  进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
Matt ChiSB 15:11  不是入於口的,纔始人污穢。」
Matt ChiUn 15:11  入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
Matt ChiUnL 15:11  非入諸口者汚人、惟出諸口者汚人耳、
Matt ChiUns 15:11  入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。」
Matt CopNT 15:11  ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲥⲱϥ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.
Matt CopSahBi 15:11  ⲙⲡⲉⲧⲃⲏⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Matt CopSahHo 15:11  ⲙⲡⲉⲧⲃⲏⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Matt CopSahid 15:11  ⲙⲡⲉⲧⲃⲏⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Matt CopSahid 15:11  ⲙⲡⲉⲧⲃⲏⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Matt CroSaric 15:11  Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi - to čovjeka onečišćuje."
Matt DaNT1819 15:11  Ikke det, som indkommer i Munden, gjør Mennesket ureent, men det, som udgaaer af Munden, dette gjør Mennesket ureent.
Matt DaOT1871 15:11  Ikke det, som gaar ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som gaar ud af Munden, dette gør Mennesket urent.‟
Matt DaOT1931 15:11  Ikke det, som gaar ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som gaar ud af Munden, dette gør Mennesket urent.‟
Matt Dari 15:11  که انسان بوسیله آنچه می خورد و می نوشد نجس نمی شود، بلکه آن چیزی که از دهن او بیرون می آید، او را نجس می سازد.»
Matt DutSVV 15:11  Hetgeen ten monde ingaat, ontreinigt den mens niet; maar hetgeen ten monde uitgaat, dat ontreinigt den mens.
Matt DutSVVA 15:11  Hetgeen ten monde ingaat, ontreinigt den mens niet; maar hetgeen ten monde uitgaat, dat ontreinigt den mens.
Matt Elzevir 15:11  ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Matt Esperant 15:11  Ne tio, kio eniras en la buŝon, profanas la homon; sed kio eliras el la buŝo, tio profanas la homon.
Matt Est 15:11  Mitte see, mis suust sisse läheb, ei rüveta inimest, vaid see, mis suust väljub, rüvetab inimest."
Matt FarHezar 15:11  نه آنچه به دهان آدمی داخل می‌شود او را نجس می‌سازد، بلکه آنچه از دهان او بیرون می‌آید، آن است که آدمی را نجس می‌سازد.»
Matt FarOPV 15:11  نه آنچه به دهان فرومی رود انسان را نجس می‌سازد بلکه آنچه از دهان بیرون می‌آید انسان را نجس می‌گرداند.»
Matt FarTPV 15:11  كه انسان به وسیلهٔ آنچه می‌خورد و می‌نوشد ناپاک نمی‌شود، بلكه آن چیزی كه از دهان او بیرون می‌آید، او را ناپاک می‌سازد.»
Matt FinBibli 15:11  Ei se ihmistä saastuta, mikä suusta menee sisälle, mutta se, mikä suusta tulee ulos, saastuttaa ihmisen.
Matt FinPR 15:11  Ei saastuta ihmistä se, mikä menee suusta sisään; vaan mikä suusta käy ulos, se saastuttaa ihmisen."
Matt FinPR92 15:11  Ei ihmistä saastuta se, mikä menee suusta sisään. Se ihmisen saastuttaa, mikä tulee suusta ulos."
Matt FinRK 15:11  Ei ihmistä saastuta se, mikä menee suusta sisään, vaan mikä tulee suusta ulos, se saastuttaa ihmisen.”
Matt FinSTLK2 15:11  Ihmistä ei saastuta se, mikä menee suusta sisään, vaan se, mikä suusta tulee ulos, saastuttaa ihmisen."
Matt FreBBB 15:11  ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, c'est là ce qui souille l'homme.
Matt FreBDM17 15:11  Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche c’est ce qui souille l’homme.
Matt FreCramp 15:11  Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l'homme. "
Matt FreGenev 15:11  Ce n'eft pas ce qui entre en la bouche, qui foüille l'homme: mais ce qui fort de la bouche, c'eft cela qui foüille l'homme.
Matt FreJND 15:11  ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche, c’est là ce qui souille l’homme.
Matt FreOltra 15:11  Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; c'est ce qui sort de la bouche: voilà ce qui le ouille.»
Matt FrePGR 15:11  Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l'homme. »
Matt FreSegon 15:11  Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
Matt FreStapf 15:11  Ce qui rend l'homme impur ce n'est pas ce qui entre dans la bouche ; ce qui rend l'homme impur, c'est ce qui sort de la bouche.»
Matt FreSynod 15:11  Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l'homme!
Matt FreVulgG 15:11  Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l’homme.
Matt GerAlbre 15:11  Nicht das macht den Menschen unrein, was zum Mund eingeht; sondern was zum Munde ausgeht, das macht den Menschen unrein."
Matt GerBoLut 15:11  Was zum Munde eingehet, das verunreiniget den Menschen nicht, sondern was zum Munde ausgehet, das verunreiniget den Menschen.
Matt GerElb18 15:11  Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
Matt GerElb19 15:11  Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
Matt GerGruen 15:11  Nicht was zum Munde eingeht, macht den Menschen unrein, sondern was vom Munde ausgeht, das macht den Menschen unrein."
Matt GerLeoNA 15:11  Nicht, was in den Mund hineinkommt, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen!“
Matt GerLeoRP 15:11  Nicht, was in den Mund hineinkommt, verunreinigt den Menschen; sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen!“
Matt GerMenge 15:11  Nicht das, was in den Mund hineingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde herauskommt, das macht den Menschen unrein.«
Matt GerNeUe 15:11  Nicht das, was der Mensch durch den Mund aufnimmt, macht ihn vor Gott unrein, sondern das, was aus seinem Mund hervorgeht, verunreinigt ihn."
Matt GerOffBi 15:11  Nicht was hineingeht in den Mund macht den Menschen unrein (verunreinigt ihn), sondern was hinausgeht (hinauskommt) aus dem Mund das macht den Menschen unrein.
Matt GerReinh 15:11  Nicht das, was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Mund ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
Matt GerSch 15:11  Nicht das, was zum Munde eingeht, verunreinigt den Menschen; sondern was aus dem Munde herauskommt, das verunreinigt den Menschen.
Matt GerTafel 15:11  Nicht was zum Munde eingeht, macht den Menschen gemein, sondern was vom Munde ausgeht, das macht den Menschen gemein.
Matt GerTextb 15:11  Nicht das, was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern das, was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
Matt GerZurch 15:11  Nicht was in den Mund hineinkommt, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Mund herauskommt, das verunreinigt den Menschen. (a) Apg 10:15; Rö 14:14; 1Ti 4:4; Jak 3:6
Matt GreVamva 15:11  Δεν μολύνει τον άνθρωπον το εισερχόμενον εις το στόμα, αλλά το εξερχόμενον εκ του στόματος τούτο μολύνει τον άνθρωπον.
Matt Haitian 15:11  Se pa bagay ki antre nan bouch yon moun ki ka mete l' nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye. Men se sak soti nan bouch li ki ka mete l' nan kondisyon sa a.
Matt HebDelit 15:11  לֹא הַבָּא אֶל־הַפֶּה יְטַמֵּא אֶת־הָאָדָם כִּי אִם־הַיּוֹצֵא מִן־הַפֶּה הוּא מְטַמֵּא אֶת־הָאָדָם׃
Matt HebModer 15:11  לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃
Matt HunKNB 15:11  Nem az teszi tisztátalanná az embert, ami bemegy a szájába, hanem ami kijön a szájából, az teszi tisztátalanná az embert.«
Matt HunKar 15:11  Nem az fertőzteti meg az embert, a mi a szájon bemegy, hanem a mi kijön a szájból, az fertőzteti meg az embert.
Matt HunRUF 15:11  Nem az teszi tisztátalanná az embert, ami bemegy a száján, hanem ami kijön a szájából, az teszi tisztátalanná az embert.
Matt HunUj 15:11  Nem az teszi tisztátalanná az embert, ami bemegy a száján, hanem ami kijön a szájából, az teszi tisztátalanná az embert.”
Matt ItaDio 15:11  Non ciò che entra nella bocca contamina l’uomo; ma ben lo contamina ciò che esce dalla bocca.
Matt ItaRive 15:11  Non è quel che entra nella bocca che contamina l’uomo; ma quel che esce dalla bocca, ecco quel che contamina l’uomo.
Matt JapBungo 15:11  口に入るものは人を汚さず、されど口より出づるものは、これ人を汚すなり』
Matt JapDenmo 15:11  口から入って来るものは人を汚さない。口から出て行くものが人を汚すのだ」 。
Matt JapKougo 15:11  口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。
Matt JapRague 15:11  汝等聞きて暁れ、
Matt KLV 15:11  vetlh nuq enters Daq the nujDu' ta'be' defile the loD; 'ach vetlh nuq proceeds pa' vo' the nujDu', vam defiles the loD.”
Matt Kapingam 15:11  Ma hagalee go di mee dela e-ulu gi-lodo di ngudu dela e-haga-dogolia tangada, ma go di mee dela e-hanaga i-lodo di ngudu dela e-hai tangada gi hagalee madammaa.”
Matt Kaz 15:11  адамның аузынан енген нәрселер оны арамдай алмайды. Керісінше, аузынан шыққандары адамды арамдайды».
Matt Kekchi 15:11  Ma̱cuaˈ li cˈaˈru naxtzaca li cui̱nk nama̱coˈ cuiˈ; aban li cˈaˈru incˈaˈ us naxcˈoxla saˈ xchˈo̱l, aˈan li nama̱coˈ cuiˈ.—
Matt KhmerNT 15:11  អ្វី​ដែល​ចូល​តាម​មាត់​ មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​ទៅ​ជា​មិន​បរិសុទ្ធ​ទេ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​អ្វី​ដែល​ចេញ​ពី​មាត់​ទេ​តើ​ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​ទៅ​ជាមិន​បរិសុទ្ធ»។​
Matt KorHKJV 15:11  입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하지 아니하고 입에서 나오는 것 즉 이것이 사람을 더럽게 하느니라, 하시니라.
Matt KorRV 15:11  입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라
Matt Latvian 15:11  Ne tas, kas mutē ieiet, sagāna cilvēku, bet tas, kas no mutes iziet, sagāna cilvēku.
Matt LinVB 15:11  Elóko ekótí o monoko ekokómisa moto mbindo té ; kasi eye ebimí o monoko ekokómisa yě mbindo. »
Matt LtKBB 15:11  Ne kas patenka į burną, suteršia žmogų, bet kas išeina iš burnos, tai suteršia žmogų“.
Matt LvGluck8 15:11  Kas mutē ieiet, tas cilvēku nesagāna; bet kas no mutes iziet, tas cilvēku sagāna.”
Matt Mal1910 15:11  മനുഷ്യന്നു അശുദ്ധിവരുത്തുന്നതു വായിക്കകത്തു ചെല്ലുന്നതു അല്ല, വായിൽ നിന്നു പുറപ്പെടുന്നതത്രേ; അതു മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നു.
Matt ManxGael 15:11  Cha nee shen ta goll stiagh ayns veeal ta jannoo dooinney neu-ghlen: agh ny ta cheet magh ass y veeal, shen ta jannoo neu-ghlen jeh.
Matt Maori 15:11  E kore te tangata e poke i te mea e tapoko ana ki te mangai; engari te mea e puta mai ana i roto i te mangai, ma tena e poke ai te tangata.
Matt Mg1865 15:11  tsy izay miditra amin’ ny vava no mahaloto ny olona; fa izay mivoaka avy amin’ ny vava, izany no mahaloto ny olona.
Matt MonKJV 15:11  Ам руу ордог нь хүмүүнийг бузарладаггүй. Харин амнаас гардаг нь хүмүүнийг бузарладаг гэлээ.
Matt MorphGNT 15:11  οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Matt Ndebele 15:11  Kakusikho okungena emlonyeni okungcolisa umuntu; kodwa okuphuma emlonyeni, yikho okungcolisa umuntu.
Matt NlCanisi 15:11  Niet wat de mond ingaat, bezoedelt den mens; maar wat de mond uitkomt, dat bezoedelt den mens.
Matt NorBroed 15:11  Ikke det som er gått inn i munnen gjør mennesket urent, men det som er dratt ut av munnen, dette gjør mennesket urent.
Matt NorSMB 15:11  Det er ’kje det som kjem inn i munnen som gjer menneskja urein, men det som gjeng ut or munnen, det er det som gjer menneskja urein!
Matt Norsk 15:11  Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent.
Matt Northern 15:11  Ağıza daxil olan şey insanı murdar etməz, amma insanı murdar edən ağızdan çıxan şeydir».
Matt Peshitta 15:11  ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܥܐܠ ܠܦܘܡܐ ܡܤܝܒ ܠܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܐ ܗܘ ܗܘ ܡܤܝܒ ܠܒܪܢܫܐ ܀
Matt PohnOld 15:11  Kaidin me kin ko ong nan aua kin kasaminela aramas, a me kin ko sang nan aua, i me kin kasaminela aramas.
Matt Pohnpeia 15:11  kaidehkin me kohwohng nan ewen aramas me kin kasaminehla, pwe me kin kohsang nan ewe.”
Matt PolGdans 15:11  Nie to, co wchodzi w usta, pokala człowieka; ale co wychodzi z ust, to pokala człowieka.
Matt PolUGdan 15:11  Nie to, co wchodzi do ust, kala człowieka, ale co z ust wychodzi, to kala człowieka.
Matt PorAR 15:11  Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
Matt PorAlmei 15:11  O que contamina o homem não é o que entra na bocca, mas o que sae da bocca isso é o que contamina o homem.
Matt PorBLivr 15:11  Não é o que entra na boca que contamina o ser humano; mas sim o que sai da boca, isso contamina o ser humano.
Matt PorBLivr 15:11  Não é o que entra na boca que contamina o ser humano; mas sim o que sai da boca, isso contamina o ser humano.
Matt PorCap 15:11  *Não é aquilo que entra pela boca que torna o homem impuro; o que sai da boca é que torna o homem impuro.»
Matt PotLykin 15:11  Cowi patike'mkuk otonik winukwsin nInI iwsIie'k pie'sakumomkItnuk shiw otonik nInI, i ie'k wanakwu‘ukot.
Matt RomCor 15:11  Nu ce intră în gură spurcă pe om, ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om”.
Matt RusSynod 15:11  не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Matt RusSynod 15:11  Не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека».
Matt RusVZh 15:11  не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Matt SBLGNT 15:11  οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Matt Shona 15:11  Hazvisi zvinopinda mumuromo zvinosvibisa munhu; asi izvo zvinobuda mumuromo, ndizvo zvinosvibisa munhu.
Matt SloChras 15:11  Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta, temuč kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
Matt SloKJV 15:11  ‚Ni to, kar gre v usta, [kar] omadežuje človeka, temveč to, kar prihaja iz ust, to omadežuje človeka.‘“
Matt SloStrit 15:11  Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta; nego kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
Matt SomKQA 15:11  Ma aha waxa afka gala waxa ninka nijaaseeyaa, laakiin waxa afka ka soo baxa, kaas ayaa ninka nijaaseeya.
Matt SpaPlate 15:11  No lo que entra en la boca mancha al hombre; sino lo que sale de la boca, eso mancha al hombre”.
Matt SpaRV 15:11  No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
Matt SpaRV186 15:11  No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
Matt SpaRV190 15:11  No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
Matt SpaTDP 15:11  No es aquello que entra en la boca lo que hace impuro al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que hace impuro al hombre.»
Matt SpaVNT 15:11  No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
Matt SrKDEkav 15:11  Не погани човека шта улази у уста; него шта излази из уста оно погани човека.
Matt SrKDIjek 15:11  Не погани човјека што улази у уста; него што излази из уста оно погани човјека.
Matt StatResG 15:11  Οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”
Matt Swahili 15:11  Kitu kinachomtia mtu najisi si kile kiingiacho kinywani, bali kile kitokacho kinywani. Hicho ndicho kimtiacho mtu najisi."
Matt Swe1917 15:11  Icke vad som går in i munnen orenar människan, men vad som går ut ifrån munnen, det orenar människan.»
Matt SweFolk 15:11  Det som går in i munnen gör inte människan oren. Det är det som kommer ut ur munnen som gör henne oren."
Matt SweKarlX 15:11  Det besmittar icke menniskona, som ingår genom munnen; utan det som utgår af munnen, det besmittar menniskona.
Matt SweKarlX 15:11  Det besmittar icke menniskona, som ingår genom munnen; utan det, som utgår af munnen, det besmittar menniskona.
Matt TNT 15:11  οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Matt TR 15:11  ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Matt TagAngBi 15:11  Hindi ang pumapasok sa bibig ang siyang nakakahawa sa tao; kundi ang lumalabas sa bibig, ito ang nakakahawa sa tao.
Matt Tausug 15:11  In unu-unu makaun, makasūd pa lawm simud sin hambuuk tau, in yan di' makasammal kaniya. Sagawa' amu in makasammal kaniya in unu-unu mangī' gumuwa' dayn ha lawm simud niya.”
Matt ThaiKJV 15:11  มิใช่สิ่งซึ่งเข้าไปในปากจะทำให้มนุษย์เป็นมลทิน แต่สิ่งซึ่งออกมาจากปากนั้นแหละทำให้มนุษย์เป็นมลทิน”
Matt Tisch 15:11  οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος, τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Matt TpiKJPB 15:11  I no dispela samting i go insait long maus i mekim man i doti. Tasol dispela samting i kam ausait long maus, dispela i mekim man i doti.
Matt TurHADI 15:11  “Ağızdan içeri giren hiçbir şey insanı kirletmez. İnsanı kirleten şey, ağızdan çıkandır.”
Matt TurNTB 15:11  “Ağızdan giren şey insanı kirletmez. İnsanı kirleten ağızdan çıkandır.”
Matt UkrKulis 15:11  Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст те сквернить чоловіка.
Matt UkrOgien 15:11  Не те, що вхо́дить до уст, люди́ну скверни́ть, але те, що виходить із уст, те люди́ну скверни́ть“.
Matt Uma 15:11  Pongkoni' to mesua' hi nganga-ta, bela-hawo toe to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala. Lolita to mehupa' ngkai nganga-ta, toe-die to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e."
Matt UrduGeo 15:11  کوئی ایسی چیزہے نہیں جو انسان کے منہ میں داخل ہو کر اُسے ناپاک کر سکے، بلکہ جو کچھ انسان کے منہ سے نکلتا ہے وہی اُسے ناپاک کر دیتا ہے۔“
Matt UrduGeoD 15:11  कोई ऐसी चीज़ है नहीं जो इनसान के मुँह में दाख़िल होकर उसे नापाक कर सके, बल्कि जो कुछ इनसान के मुँह से निकलता है वही उसे नापाक कर देता है।”
Matt UrduGeoR 15:11  Koī aisī chīz hai nahīṅ jo insān ke muṅh meṅ dāḳhil ho kar use nāpāk kar sake, balki jo kuchh insān ke muṅh se nikaltā hai wuhī use nāpāk kar detā hai.”
Matt UyCyr 15:11  инсанни напак қилидиғини ағзидин киридиғини әмәс, бәлки ағзидин чиқидиғинидур, — деди.
Matt VieLCCMN 15:11  Không phải cái vào miệng làm cho con người ra ô uế, nhưng cái từ miệng xuất ra, cái đó mới làm cho con người ra ô uế.
Matt Viet 15:11  Chẳng phải điều chi vào miệng làm dơ dáy người; nhưng điều chi ở miệng ra, ấy mới là điều làm dơ dáy người vậy!
Matt VietNVB 15:11  Không phải cái gì ăn vào miệng làm cho người ta ô uế, nhưng cái gì phát xuất từ miệng mới làm ô uế người ta.
Matt WHNU 15:11  ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Matt WelBeibl 15:11  Dim beth dych chi'n ei fwyta sy'n eich gwneud chi'n ‛aflan‛; y pethau dych chi'n eu dweud sy'n eich gwneud chi'n ‛aflan‛.”
Matt Wycliffe 15:11  That thing that entrith in to the mouth, defoulith not a man; but that thing that cometh out of the mouth, defoulith a man.
Matt f35 15:11  ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
Matt sml_BL_2 15:11  Ngga'i ka kinakan pasōd ni deyom bowa' ya makalumu' a'a. Ya makalumu' saga bissala ala'at paluwas min bowa'na.”
Matt vlsJoNT 15:11  Niet wat den mond ingaat, verontreinigt den mensch; maar wat den mond uitgaat, dat is het wat den mensch verontreinigt.