Matt
|
RWebster
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
EMTV
|
15:9 |
AND IN VAIN THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE COMMANDMENTS OF MEN.' "
|
Matt
|
NHEBJE
|
15:9 |
And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.'"
|
Matt
|
Etheridg
|
15:9 |
But in vain they reverence me, while they teach the doctrines of the commandments of men.
|
Matt
|
ABP
|
15:9 |
But in vain they worship me, teaching instructions -- precepts of men.
|
Matt
|
NHEBME
|
15:9 |
And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.'"
|
Matt
|
Rotherha
|
15:9 |
But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching, for teachings, the commandments of men.
|
Matt
|
LEB
|
15:9 |
and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
|
Matt
|
BWE
|
15:9 |
They do not mean it in their hearts when they worship me. Their teachings are only the words of men.”’
|
Matt
|
Twenty
|
15:9 |
But vainly do they worship me, For they teach but the precepts of men.'"
|
Matt
|
ISV
|
15:9 |
Their worship of me is empty,because they teach human rules as doctrines.’”Isa 29:13
|
Matt
|
RNKJV
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
Jubilee2
|
15:9 |
But in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
|
Matt
|
Webster
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
Darby
|
15:9 |
but in vain do they worship me, teaching [as] teachings commandments of men.
|
Matt
|
OEB
|
15:9 |
but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’”
|
Matt
|
ASV
|
15:9 |
But in vain do they worship me, Teachingas theirdoctrines the precepts of men.
|
Matt
|
Anderson
|
15:9 |
But in vain, do they worship me, teaching precepts, the commandments of men.
|
Matt
|
Godbey
|
15:9 |
But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
LITV
|
15:9 |
But in vain they worship Me, teaching as doctrines the ordinances of men." Isa. 29:13
|
Matt
|
Geneva15
|
15:9 |
But in vaine they worship me, teaching for doctrines, mens precepts.
|
Matt
|
Montgome
|
15:9 |
In vain do they worship me, While they teach doctrines that are the commands of men."
|
Matt
|
CPDV
|
15:9 |
For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
|
Matt
|
Weymouth
|
15:9 |
but it is in vain they worship Me, while they lay down precepts which are mere human rules.'"
|
Matt
|
LO
|
15:9 |
But in vain they worship me, while they teach institutions merely human."
|
Matt
|
Common
|
15:9 |
In vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.’"
|
Matt
|
BBE
|
15:9 |
But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
|
Matt
|
Worsley
|
15:9 |
but in vain do they worship me, teaching for doctrines the injunctions of men.
|
Matt
|
DRC
|
15:9 |
And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
|
Matt
|
Haweis
|
15:9 |
But in vain do they worship me, teaching doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
GodsWord
|
15:9 |
Their worship of me is pointless, because their teachings are rules made by humans.'"
|
Matt
|
Tyndale
|
15:9 |
but in vayne they worshippe me teachinge doctrines whiche are nothing but mens precepts.
|
Matt
|
KJVPCE
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
NETfree
|
15:9 |
and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'"
|
Matt
|
RKJNT
|
15:9 |
But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
AFV2020
|
15:9 |
For they worship Me in vain, teaching for doctrine the commandments of men.' ”
|
Matt
|
NHEB
|
15:9 |
And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.'"
|
Matt
|
OEBcth
|
15:9 |
but vainly do they worship me, For they teach but human precepts.’”
|
Matt
|
NETtext
|
15:9 |
and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.'"
|
Matt
|
UKJV
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
Noyes
|
15:9 |
But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men."
|
Matt
|
KJV
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
KJVA
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
AKJV
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
RLT
|
15:9 |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
OrthJBC
|
15:9 |
and in vain do they worship me, teaching as doctrines the mitzvot of men," YESHAYAH 29:13.)"
|
Matt
|
MKJV
|
15:9 |
But in vain they worship Me, teaching for doctrines the commandments of men."
|
Matt
|
YLT
|
15:9 |
and in vain do they worship Me, teaching teachings--commands of men.'
|
Matt
|
Murdock
|
15:9 |
And in vain they pay me homage, while they teach doctrines that are the precepts of men.
|
Matt
|
ACV
|
15:9 |
And in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:9 |
Em vão, porém, me veneram, ensinando doutrinas que são regras humanas.
|
Matt
|
Mg1865
|
15:9 |
Koa foana ny ivavahan’ ireo amiko, raha mampianatra ny didin’ olombelona ho fampianarana izy.
|
Matt
|
CopNT
|
15:9 |
ⲉⲩⲉⲣⲥⲉⲃⲏⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲗⲏⲟⲩ ⲉⲩϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
15:9 |
mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä'."
|
Matt
|
NorBroed
|
15:9 |
Men nytteløst tilber de meg, da de lærer bort undervisning som er menneskers bud.
|
Matt
|
FinRK
|
15:9 |
Turhaan se palvelee minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmisten käskyjä.’”
|
Matt
|
ChiSB
|
15:9 |
他更們恭敬我也是假的,因為他們講授的教義是人的規律。』」
|
Matt
|
CopSahBi
|
15:9 |
ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲩϯ ⲥⲃⲱ ⲛϩⲉⲛⲥⲃⲱ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
15:9 |
զուր են ինձ պաշտում. մարդկանց կողմից պատուիրուած վարդապետութիւններ են ուսուցանում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
15:9 |
他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。」
|
Matt
|
BulVeren
|
15:9 |
Но напразно Ме почитат, като преподават за поучение човешки заповеди.“
|
Matt
|
AraSVD
|
15:9 |
وَبَاطِلًا يَعْبُدُونَنِي وَهُمْ يُعَلِّمُونَ تَعَالِيمَ هِيَ وَصَايَا ٱلنَّاسِ».
|
Matt
|
Shona
|
15:9 |
Asi vanondinamata pasina, vachidzidzisa dzidziso dziri mirairo yevanhu.
|
Matt
|
Esperant
|
15:9 |
Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
15:9 |
เขานมัสการเราโดยหาประโยชน์มิได้ ด้วยเอาบทบัญญัติของมนุษย์มาอวดอ้างว่า เป็นพระดำรัสสอน’”
|
Matt
|
BurJudso
|
15:9 |
နောက်ဖြစ်လတံ့သောအရာကို လျောက်ပတ်စွာ ဟောခဲ့ပြီဟုပြန်၍မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
15:9 |
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
|
Matt
|
FarTPV
|
15:9 |
عبادت آنها بیهوده است زیرا اوامر انسانی را به جای احكام الهی تعلیم میدهند.'»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
15:9 |
Wuh merī parastish karte to haiṅ, lekin befāydā. Kyoṅki wuh sirf insān hī ke ahkām sikhāte haiṅ.’”
|
Matt
|
SweFolk
|
15:9 |
Deras vördnad för mig är meningslös, för lärorna de lär ut är människobud."
|
Matt
|
TNT
|
15:9 |
μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας, ἐντάλματα ἀνθρώπων.
|
Matt
|
GerSch
|
15:9 |
Vergeblich aber ehren sie mich, indem sie Lehren vortragen, welche Menschengebote sind.«
|
Matt
|
TagAngBi
|
15:9 |
Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ang mga utos ng mga tao.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
15:9 |
mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä.'"
|
Matt
|
Dari
|
15:9 |
عبادت آن ها بی فایده است، زیرا اوامر انسانی را به جای احکام خدا تعلیم می دهند.»»
|
Matt
|
SomKQA
|
15:9 |
Si aan micne lahayn ayay ii caabudaan, Iyagoo dadka wax ku baraya amarrada dadka.
|
Matt
|
NorSMB
|
15:9 |
D’er liten mun i at dei meg vil æra, når dei lærer folk det som er mannebod.»»
|
Matt
|
Alb
|
15:9 |
Dhe më kot më nderojnë, duke i mësuar doktrina që janë urdhërime nga njerëzit"''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
15:9 |
und vergeblich verehren sie mich, / indem sie Gebote von Menschen als [verbindliche] Lehren lehren.‘“
|
Matt
|
UyCyr
|
15:9 |
Маңа қилған ибадити бекардур. Чүнки үгәткәнлири Худаниң әмирлири әмәс, Бәлки өзлири чиқиривалған пәтивалардур».
|
Matt
|
KorHKJV
|
15:9 |
그러나 그들이 사람들의 명령들을 교리로 가르치며 내게 헛되이 경배하는도다, 하였느니라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
15:9 |
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
15:9 |
Но залуду ме поштују учећи наукама и заповијестима људскима.
|
Matt
|
Wycliffe
|
15:9 |
and thei worschipen me `with outen cause, techynge the doctrines and maundementis of men.
|
Matt
|
Mal1910
|
15:9 |
മാനുഷകല്പനകളായ ഉപദേശങ്ങളെ അവർ പഠിപ്പിക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്നെ വ്യൎത്ഥമായി ഭജിക്കുന്നു” എന്നിങ്ങനെ പ്രവചിച്ചതു ഒത്തിരിക്കുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
15:9 |
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고
|
Matt
|
Azeri
|
15:9 |
منه بوش يره عئبادت ادئرلر، چونکي ائنسان امرلرئني، احکام آديندا تعلئم ورئرلر.»"
|
Matt
|
GerReinh
|
15:9 |
Aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind."
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:9 |
Men de tjena mig fåfängt, lärande den lärdom, som är människobud.
|
Matt
|
KLV
|
15:9 |
je Daq lI'be' ta' chaH lalDan toy' jIH, teaching as doctrine rules chenmoHta' Sum loDpu'.'” { Note: Isaiah 29:13 }
|
Matt
|
ItaDio
|
15:9 |
Ma invano mi onorano insegnando dottrine, che son comandamenti d’uomini.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:9 |
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
|
Matt
|
CSlEliza
|
15:9 |
всуе же чтут Мя, учаще учением, заповедем человеческим.
|
Matt
|
ABPGRK
|
15:9 |
μάτην δε σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας εντάλματα ανθρώπων
|
Matt
|
FreBBB
|
15:9 |
Mais c'est en vain qu'ils me rendent un culte, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandements d'hommes.
|
Matt
|
LinVB
|
15:9 |
Bokúmisi bakokúmisaka ngáí bozalí sé mpámba ; matéya bakotéyaka mazalí sé bitíndá bya bato. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
15:9 |
သူတို့သည် လူတို့၏ထုံး တမ်းစဉ်လာများကို အယူဝါဒများကဲ့သို့ သင်ကြားလျက် ရှိသဖြင့် ငါ့အား သူတို့ဝတ်ပြု ကိုးကွယ်ခြင်း သည် အချည်း နှီးဖြစ်ပေ၏ဟူ၍ဟောထားသည်မှာ မှန်ကန်လှပေသည် ဟု မိန့်တော်မူလေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
15:9 |
ᎠᏎᏉᏍᎩᏂ ᎾᎾᏛᏁᎭ ᎬᏆᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎭ, ᏥᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎦ ᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎬ ᏴᏫᏉ ᎤᏂᏁᏨᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
15:9 |
其拜我徒然、以所教者、乃人所命也、
|
Matt
|
VietNVB
|
15:9 |
Chúng thờ phượng Ta vô íchVà dạy dỗ điều luật của loài người.
|
Matt
|
CebPinad
|
15:9 |
kawang lamang ang ilang pagsimba kanako, sanglit sa ilang pagpanudlo ila mang gipaka-doctrina ang kalagdaan nga hinimo lamang mga tawo."
|
Matt
|
RomCor
|
15:9 |
Degeaba Mă cinstesc ei învăţând ca învăţături nişte porunci omeneşti.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
15:9 |
Sohte katepen ar kin pwongih ie, pwehki re kin padahngkihwei kosonned en aramas dene e pwilisang rehn Koht!’ ”
|
Matt
|
HunUj
|
15:9 |
De hiába tisztelnek engem, ha olyan tanításokat tanítanak, amelyek emberek parancsolatai.”
|
Matt
|
GerZurch
|
15:9 |
Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie Lehren vortragen, welche Gebote von Menschen sind." (a) Kol 2:22; Tit 1:14
|
Matt
|
GerTafel
|
15:9 |
Aber vergeblich verehren sie Mich, weil sie solche Lehre lehren, die Gebote der Menschen sind.
|
Matt
|
PorAR
|
15:9 |
Mas em vão me adoram, ensinando, por doutrinas, os mandamentos de homens.
|
Matt
|
DutSVVA
|
15:9 |
Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden van mensen zijn.
|
Matt
|
Byz
|
15:9 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
|
Matt
|
FarOPV
|
15:9 |
پس عبادت مرا عبث میکنند زیرا که احکام مردم رابمنزله فرایض تعلیم میدهند.»
|
Matt
|
Ndebele
|
15:9 |
Kodwa bangikhonza ngeze, befundisa izimfundiso eziyimilayo yabantu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:9 |
Em vão, porém, me veneram, ensinando doutrinas que são regras humanas.
|
Matt
|
StatResG
|
15:9 |
Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.’”
|
Matt
|
SloStrit
|
15:9 |
Ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške."
|
Matt
|
Norsk
|
15:9 |
men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud.
|
Matt
|
SloChras
|
15:9 |
Ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške“.
|
Matt
|
Northern
|
15:9 |
Boş yerə Mənə səcdə edirlər, İnsan əmrlərindən çıxardıqları təlimləri öyrədirlər”».
|
Matt
|
GerElb19
|
15:9 |
Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren."
|
Matt
|
PohnOld
|
15:9 |
Ari, me mal ar kaudok ia, pwe kusoned en aramas eta, me re kin kaukawewe.
|
Matt
|
LvGluck8
|
15:9 |
Bet velti tie Mani cienī, mācīdami mācības, kas ir cilvēku pavēles,””
|
Matt
|
PorAlmei
|
15:9 |
Mas em vão me veneram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
|
Matt
|
ChiUn
|
15:9 |
他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:9 |
Men de tjena mig fåfängt, lärande den lärdom som är menniskobud.
|
Matt
|
Antoniad
|
15:9 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
|
Matt
|
CopSahid
|
15:9 |
ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲉⲛⲥⲃⲱ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
15:9 |
Ihr Gottesdienst ist wertlos, denn sie verkünden Lehren, die nichts als Menschensatzung sind."
|
Matt
|
BulCarig
|
15:9 |
Но напразно ме почитат, като учат учения заповеди человечески.
|
Matt
|
FrePGR
|
15:9 |
mais c'est vainement qu'ils Me révèrent, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
15:9 |
彼らがわたしを崇拝するのは無駄なことだ,人間の作った規則を教理として教えているからだ』」 。
|
Matt
|
PorCap
|
15:9 |
É vão o culto que me presta, ensinando doutrinas que são preceitos humanos.»
|
Matt
|
JapKougo
|
15:9 |
人間のいましめを教として教え、無意味にわたしを拝んでいる』」。
|
Matt
|
Tausug
|
15:9 |
Wayruun da pūs nila magpudji kāku' sabab hibayta' nila sin in hīndu' nila daakan dayn kāku', sagawa' in kasabunnalan niya hinang-hinang nila sadja in hindu' yan.’ ”
|
Matt
|
GerTextb
|
15:9 |
Vergebens ehren sie mich mit ihrem Lehren von Menschengeboten.
|
Matt
|
SpaPlate
|
15:9 |
En vano me rinden culto, pues que enseñan doctrinas que son mandamientos de hombres”.
|
Matt
|
Kapingam
|
15:9 |
Malaa, nadau hai-daumaha mai gi-di-Au le e-balumee-hua, idimaa, digaula e-agoago nia haganoho dangada bolo ma go agu haganoho.’ ”
|
Matt
|
RusVZh
|
15:9 |
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим".
|
Matt
|
GerOffBi
|
15:9 |
Vergeblich (umsonst) verehren sie mich weil sie vortragen als Lehren Gebote der Menschen.
|
Matt
|
CopSahid
|
15:9 |
ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ. ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲉⲛⲥⲃⲱ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
15:9 |
Veltui jie mane garbina, žmogiškus priesakus paversdami mokymu’“.
|
Matt
|
Bela
|
15:9 |
але марна шануюць Мяне, навучаючы вучэньням, запаведзям чалавечым".
|
Matt
|
CopSahHo
|
15:9 |
ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ. ⲉⲩϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲉⲛⲥⲃⲱ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
15:9 |
Met en aner eo ec'h enoront ac'hanon, o teskiñ kelennadurezhioù a zo gourc'hemennoù tud.
|
Matt
|
GerBoLut
|
15:9 |
Aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebot sind.
|
Matt
|
FinPR92
|
15:9 |
Turhaan he minua palvelevat, kun opettavat oppejaan, ihmisten tekemiä käskyjä."
|
Matt
|
DaNT1819
|
15:9 |
Men de dyrke mig forgjeves, idet de lære saadanne Lærdomme, som ere Menneskers Bud.
|
Matt
|
Uma
|
15:9 |
Uma ria kalaua-ra mpopue' -a, apa' tudui' -ra tudui' manusia' -wadi, bela tudui' ngkai Aku'.'"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
15:9 |
und vergeblich verehren sie mich, / indem sie Gebote von Menschen als [verbindliche] Lehren lehren.‘“
|
Matt
|
SpaVNT
|
15:9 |
Mas en vano me honran, enseñando doctrinas [y] mandamientos de hombres.
|
Matt
|
Latvian
|
15:9 |
Bez pamata viņi mani godina, jo tie sludina cilvēku mācības un likumus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
15:9 |
Mas en vano me honran enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
|
Matt
|
FreStapf
|
15:9 |
C'est en vain qu'ils me rendent un culte ; Ils enseignent des doctrines qui ne sont que des ordonnances humaines ! »
|
Matt
|
NlCanisi
|
15:9 |
Ze eren Mij tevergeefs, daar ze leerstellingen voordragen, die menselijke geboden zijn.
|
Matt
|
GerNeUe
|
15:9 |
Ihr Dienst an mir ist ohne Wert, / denn ihre Lehren haben sich Menschen erdacht.'"
|
Matt
|
Est
|
15:9 |
ilmaaegu teenivad nad Mind, õpetades õpetusi, mis on inimeste käskimised!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
15:9 |
وہ میری پرستش کرتے تو ہیں، لیکن بےفائدہ۔ کیونکہ وہ صرف انسان ہی کے احکام سکھاتے ہیں‘۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
15:9 |
إِنَّمَا بَاطِلاً يَعْبُدُونَنِي وَهُمْ يُعَلِّمُونَ تَعَالِيمَ لَيْسَتْ إِلاَّ وَصَايَا النَّاسِ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
15:9 |
他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’”
|
Matt
|
f35
|
15:9 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
15:9 |
Maar tevergeefs dienen zij Mij, omdat zij leeringen leeren die geboden van menschen zijn.
|
Matt
|
ItaRive
|
15:9 |
Ma invano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che son precetti d’uomini.
|
Matt
|
Afr1953
|
15:9 |
Maar tevergeefs vereer hulle My deur leringe te leer wat gebooie van mense is.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:9 |
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим“».
|
Matt
|
FreOltra
|
15:9 |
C'est vainement qu'ils m'honorent, en donnant des préceptes qui ne sont que des commandements d'hommes.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
15:9 |
वह मेरी परस्तिश करते तो हैं, लेकिन बेफ़ायदा। क्योंकि वह सिर्फ़ इनसान ही के अहकाम सिखाते हैं’।”
|
Matt
|
TurNTB
|
15:9 |
Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan buyruklarıdır.’ ”
|
Matt
|
DutSVV
|
15:9 |
Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden van mensen zijn.
|
Matt
|
HunKNB
|
15:9 |
Hiába tisztelnek engem, ha emberi tudományt és parancsokat tanítanak’« .
|
Matt
|
Maori
|
15:9 |
Maumau karakia noa ratou ki ahau, ko ta ratou nei hoki e whakaako ai ko nga whakahau a te tangata.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
15:9 |
Ya pagpudji sigām ma aku halam aniya' pūsna, sabab ya pamandu' e' sigām saga panoho'an bay pinahinang e' manusiya'.’ ”
|
Matt
|
HunKar
|
15:9 |
Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai.
|
Matt
|
Viet
|
15:9 |
Sự chúng nó thờ lạy ta là vô ích, Vì chúng nó dạy theo những điều răn mà chỉ bởi người ta đặt ra.
|
Matt
|
Kekchi
|
15:9 |
Ma̱cˈaˈ rajbal nak niquineˈxlokˈoni xban nak li tijleb li nequeˈxcˈut aˈan yal xchakˈrabeb li cui̱nk. (Is. 29:13)
|
Matt
|
Swe1917
|
15:9 |
och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'»
|
Matt
|
KhmerNT
|
15:9 |
ពួកគេថ្វាយបង្គំយើងជាឥតប្រយោជន៍ ទាំងបង្រៀនសេចក្ដីដែលជាច្បាប់របស់មនុស្សទៀតផង»។
|
Matt
|
CroSaric
|
15:9 |
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske."
|
Matt
|
BasHauti
|
15:9 |
Baina alferretan ohoratzen naute, iracasten dituztela doctrinatzát guiçonén manamenduac.
|
Matt
|
WHNU
|
15:9 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
15:9 |
Chúng có thờ phượng Ta thì cũng vô ích, vì giáo lý chúng giảng dạy chỉ là giới luật phàm nhân.
|
Matt
|
FreBDM17
|
15:9 |
Mais ils m’honorent en vain, enseignant des doctrines qui ne sont que des commandements d’hommes.
|
Matt
|
TR
|
15:9 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
|
Matt
|
HebModer
|
15:9 |
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
15:9 |
Coin nkot, nomkIsnon e'nume'kita‘wat me'kwa e'shkukinomake'wat, okukie'kwe'onawan ki nInwuk, icI ni nkukie'kwe'onIn.
|
Matt
|
Kaz
|
15:9 |
Адам баласы шығарған ережелерді үйретіп, Мені құрметтегенсиді, бірақ солары бекершілік!»
|
Matt
|
UkrKulis
|
15:9 |
Та марно вони поклоняють ся мені, навчаючи наук заповідей чоловічих.
|
Matt
|
FreJND
|
15:9 |
mais ils m’honorent en vain, enseignant comme doctrines des commandements d’hommes ».
|
Matt
|
TurHADI
|
15:9 |
İbadetlerinin gözümde hiç değeri yoktur. Çünkü vazettikleri şeyler, sadece insan emirleridir.’
|
Matt
|
GerGruen
|
15:9 |
nichtig ist ihr Gottesdienst: Menschensatzungen machen sie zu ihrer Lehre.'"
|
Matt
|
SloKJV
|
15:9 |
Toda zaman me obožujejo, učeč nauke človeških zapovedi.“
|
Matt
|
Haitian
|
15:9 |
Se tan yo y'ap pèdi, lè y'ap fè sèvis pou mwen. Paske, nan sa y'ap di, se pawòl lèzòm y'ap moutre moun.
|
Matt
|
FinBibli
|
15:9 |
Vaan turhaan he minua palvelevat, opettain niitä opetuksia, jotka ovat ihmisten käskyt.
|
Matt
|
SpaRV
|
15:9 |
Mas en vano me honran, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
|
Matt
|
HebDelit
|
15:9 |
וְתֹהוּ יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוֺת אֲנָשִׁים מְלַמְּדִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
15:9 |
Mae eu haddoliad yn ddiystyr; mân-reolau dynol ydy'r cwbl maen nhw'n ei ddysgu.’”
|
Matt
|
GerMenge
|
15:9 |
doch vergeblich verehren sie mich, weil sie Menschensatzungen als Lehren vortragen.‹«
|
Matt
|
GreVamva
|
15:9 |
Εις μάτην δε με σέβονται, διδάσκοντες διδασκαλίας, εντάλματα ανθρώπων.
|
Matt
|
ManxGael
|
15:9 |
Agh ayns fardail t'ad cur ooashley dou, gynsaghey son y goo aym's oardaghyn deiney.
|
Matt
|
Tisch
|
15:9 |
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
15:9 |
Та однак надаре́мне шанують Мене, бо навчають наук — лю́дських за́повідей“.
|
Matt
|
MonKJV
|
15:9 |
Гэвч тэд надад хоосон мөргөж, хүмүүний тушаалуудыг сургаалууд болгон зааж сургадаг хэмээн зүйтэй эш үзүүлсэн гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
15:9 |
Но залуду ме поштују учећи наукама и заповестима људским.
|
Matt
|
FreCramp
|
15:9 |
C'est en vain qu'ils m'honorent, en donnant des préceptes qui ne sont que des commandements venant des hommes. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
15:9 |
Más en vano me alaban, mientras enseñan como doctrinas reglas hechas por hombres.´»
|
Matt
|
PolUGdan
|
15:9 |
Lecz na próżno mnie czczą, ucząc nauk, które są przykazaniami ludzkimi.
|
Matt
|
FreGenev
|
15:9 |
Mais ils m'honorent en vain, enfeignans des doctrines, qui ne font que des commandemens d'hommes.
|
Matt
|
FreSegon
|
15:9 |
C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
|
Matt
|
SpaRV190
|
15:9 |
Mas en vano me honran, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
|
Matt
|
Swahili
|
15:9 |
Kuniabudu kwao hakufai, maana mambo wanayofundisha ni maagizo ya kibinadamu tu."
|
Matt
|
HunRUF
|
15:9 |
Pedig hiába tisztelnek engem, ha tanításként emberi parancsolatokat tanítanak.”
|
Matt
|
FreSynod
|
15:9 |
C'est en vain qu'ils me rendent un culte; ils enseignent des préceptes qui ne sont que des commandements d'hommes.»
|
Matt
|
DaOT1931
|
15:9 |
Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
15:9 |
آنان بیهوده مرا عبادت میکنند، و تعلیمشان چیزی جز فرایض بشری نیست.›»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
15:9 |
Tasol ol i lotuim mi nating, taim ol i skulim ol manmeri long ol tok strong bilong ol man em i ol skul bilong God.
|
Matt
|
ArmWeste
|
15:9 |
եւ պարապ տեղը կը պաշտեն զիս՝ մարդոց պատուէրները սորվեցնելով իբր վարդապետութիւն”»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
15:9 |
Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.‟
|
Matt
|
JapRague
|
15:9 |
人の訓戒を教へて徒に我を尊ぶなり」と。
|
Matt
|
Peshitta
|
15:9 |
ܘܤܪܝܩܐܝܬ ܕܚܠܝܢ ܠܝ ܟܕ ܡܠܦܝܢ ܝܘܠܦܢܐ ܕܦܘܩܕܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
15:9 |
ils Me rendent un culte inutile, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
|
Matt
|
PolGdans
|
15:9 |
Lecz próżno mię czczą, nauczając nauk, które są przykazania ludzkie.
|
Matt
|
JapBungo
|
15:9 |
ただ徒らに我を拜む。人の訓誡を教とし教へて」』
|
Matt
|
Elzevir
|
15:9 |
ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
|
Matt
|
GerElb18
|
15:9 |
Vergeblich aber verehren sie mich, lehrend als Lehren Menschengebote.
|