Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:8  This people draweth near to me with their mouth, and honour me with their lips; but their heart is far from me.
Matt EMTV 15:8  'THESE PEOPLE DRAW NEAR TO ME WITH THEIR MOUTH, AND THEY HONOR ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
Matt NHEBJE 15:8  'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
Matt Etheridg 15:8  This people with the lips honour me, but their heart (is) very far from me.
Matt ABP 15:8  [2approach 3me 1This people] with their mouth, and with the lips esteem me, but their heart is far off at a distance from me.
Matt NHEBME 15:8  'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
Matt Rotherha 15:8  This people, with the lips, do, honour, me, while, their heart, far off, holdeth from me;
Matt LEB 15:8  ‘This people honors me with their lips, but their heart is far, far away from me,
Matt BWE 15:8  “These people respect me with their mouth but their heart is far from me.
Matt Twenty 15:8  'This is a people that honor me with their lips, While their hearts are far removed from me;
Matt ISV 15:8  ‘These people honor me with their lips,but their hearts are far from me.
Matt RNKJV 15:8  This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matt Jubilee2 15:8  This people draws nigh unto me with their mouth and honours me with [their] lips, but their heart is far from me.
Matt Webster 15:8  This people draw nigh to me with their mouth, and honor me with [their] lips; but their heart is far from me.
Matt Darby 15:8  This people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
Matt OEB 15:8  ‘This is a people that honor me with their lips, While their hearts are far removed from me;
Matt ASV 15:8  This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
Matt Anderson 15:8  This people draws near to me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.
Matt Godbey 15:8  This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
Matt LITV 15:8  "This people draws near to Me with their mouth, and with their lips honor Me; but their heart is far from Me.
Matt Geneva15 15:8  This people draweth neere vnto me with their mouth, and honoureth me with the lips, but their heart is farre off from me.
Matt Montgome 15:8  This is a people that honors me with their lips, But their heart is far from me.
Matt CPDV 15:8  ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Matt Weymouth 15:8  "`This is a People who honour Me with their lips, while their heart is far away from Me;
Matt LO 15:8  "This people honor me with their lips. though their heart is estranged from me.
Matt Common 15:8  ‘These people honor me with their lips, but their heart is far from me.
Matt BBE 15:8  These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
Matt Worsley 15:8  saying, This people approach me with their mouth, and honour me with their lips, but their heart is far from me:
Matt DRC 15:8  This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
Matt Haweis 15:8  This people draweth nigh to me with their mouths, and honoureth me with the lips, but their heart is far distant from me.
Matt GodsWord 15:8  'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
Matt Tyndale 15:8  This people draweth nye vnto me with their mouthes and honoureth me with their lippes howbe it their hertes are farre from me:
Matt KJVPCE 15:8  This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matt NETfree 15:8  'This people honors me with their lips, but their heart is far from me,
Matt RKJNT 15:8  This people honours me with their lips; but their hearts are far from me.
Matt AFV2020 15:8  'These people have drawn near to Me with their mouths, and with their lips they honor Me; but their hearts are far away from Me.
Matt NHEB 15:8  'These people honor me with their lips; but their heart is far from me.
Matt OEBcth 15:8  ‘This is a people that honour me with their lips, While their hearts are far removed from me;
Matt NETtext 15:8  'This people honors me with their lips, but their heart is far from me,
Matt UKJV 15:8  This people draws nigh unto me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.
Matt Noyes 15:8  "This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
Matt KJV 15:8  This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matt KJVA 15:8  This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matt AKJV 15:8  This people draws near to me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.
Matt RLT 15:8  This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matt OrthJBC 15:8  YA'AN KI NIGASH HAAM HAZEH BEFIV U'VISHFATAV KI-B'DUNI V'LIBO RICHAK MIMENI VA'TEHI YIRA'TAM OTI MITZVAT ANASHIM MELUMADAH ("This people with their lips honor Me, but their heart is far away from Me,
Matt MKJV 15:8  "This people draws near to Me with their mouth, and honors Me with their lips, but their heart is far from Me.
Matt YLT 15:8  This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
Matt Murdock 15:8  This people honoreth me with the lips, but their heart is far from me.
Matt ACV 15:8  This people comes near me with their mouth, and honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
Matt VulgSist 15:8  Populus hic labiis me honorat: cor autem eorum longe est a me.
Matt VulgCont 15:8  Populus hic labiis me honorat: cor autem eorum longe est a me.
Matt Vulgate 15:8  populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Matt VulgHetz 15:8  Populus hic labiis me honorat: cor autem eorum longe est a me.
Matt VulgClem 15:8  Populus hic labiis me honorat : cor autem eorum longe est a me.
Matt CzeBKR 15:8  Přibližuje se ke mně lid tento ústy svými, a rty mne ctí, ale srdce jejich daleko jest ode mne.
Matt CzeB21 15:8  ‚Tento lid mě ctí svými rty, srdcem je mi však vzdálený.
Matt CzeCEP 15:8  ‚Lid tento ctí mě rty, ale srdce jejich je daleko ode mne;
Matt CzeCSP 15:8  ⌈Tento lid mne ctí rty⌉, ale jejich srdce je ode mne velmi daleko.
Matt PorBLivr 15:8  Este povo com os lábios me honra; mas o seu coração está longe de mim.
Matt Mg1865 15:8  Ity firenena ity manaja Ahy amin’ ny molony; Fa ny fony kosa lavitra Ahy.
Matt CopNT 15:8  ϫⲉ ⲡⲁⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩ⳿ⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⳿ϥⲟⲩ⳿ⲏⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
Matt FinPR 15:8  'Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana,
Matt NorBroed 15:8  Dette folket nærmer seg meg med munnen sin, og med leppene priser det meg; men hjertet deres er på avstand fra meg.
Matt FinRK 15:8  ’Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta sen sydän on kaukana minusta.
Matt ChiSB 15:8  這民族用嘴唇尊敬我,他們的心卻是遠離我;
Matt CopSahBi 15:8  ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲏⲩ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
Matt ArmEaste 15:8  «Այս ժողովուրդը շրթունքներով է ինձ մեծարում, բայց իրենց սիրտը հեռացած բաժանուած է ինձնից.
Matt ChiUns 15:8  这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
Matt BulVeren 15:8  „Този народ (се приближава при Мен с устата си и) Ме почита с устните си, но сърцето им се намира далеч от Мен.
Matt AraSVD 15:8  يَقْتَرِبُ إِلَيَّ هَذَا ٱلشَّعْبُ بِفَمِهِ، وَيُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ، وَأَمَّا قَلْبُهُ فَمُبْتَعِدٌ عَنِّي بَعِيدًا.
Matt Shona 15:8  Vanhu ava vanoswedera kwandiri nemuromo wavo, vachindikudza nemiromo; asi moyo wavo uri kure neni.
Matt Esperant 15:8  Ĉi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi.
Matt ThaiKJV 15:8  ‘ประชาชนนี้เข้ามาใกล้เราด้วยปากของเขา และให้เกียรติเราด้วยริมฝีปากของเขา แต่ใจของเขาห่างไกลจากเรา
Matt BurJudso 15:8  လူတို့စီရင်သောပညတ်တို့ကိုသွန်သင်၍ နည်းဥပဒေသပေးလျက်ပင်ငါ့ကို အချည်းနှီးကိုးကွယ်ကြ၏ဟု
Matt SBLGNT 15:8  ⸂Ὁ λαὸς οὗτος⸃ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπʼ ἐμοῦ·
Matt FarTPV 15:8  'این قوم با زبان خود، به من احترام می‌گذارند، امّا دلهایشان از من دور است.
Matt UrduGeoR 15:8  ‘Yih qaum apne hoṅṭoṅ se to merā ehtirām kartī hai lekin us kā dil mujh se dūr hai.
Matt SweFolk 15:8  Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan är långt ifrån mig.
Matt TNT 15:8  Ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ·
Matt GerSch 15:8  »Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.
Matt TagAngBi 15:8  Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kanilang mga labi; Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin.
Matt FinSTLK2 15:8  'Tämä kansa lähestyy minua suullaan ja kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on kaukana minusta,
Matt Dari 15:8  «این قوم با زبان خود، به من احترام می گذارند، اما دل های شان از من دور است.
Matt SomKQA 15:8  Dadkanu bushimahooda ayay igu maamuusaan, Laakiin qalbigoodu waa iga fog yahay.
Matt NorSMB 15:8  «Med lipporn’ lovar dei meg, denne lyden, men hugen deira er langt ifrå meg.
Matt Alb 15:8  "Ky popull po më afrohet me gojë dhe më nderon me buzët; por zemra e tyre rri larg meje.
Matt GerLeoRP 15:8  ‚Dieses Volk naht sich mir mit seinem Mund und ehrt mich mit den Lippen, / aber ihr Herz ist weit entfernt von mir; /
Matt UyCyr 15:8  «Бу хәлиқ Мени ағзидила һөрмәтләйду, Лекин қәлби Мәндин жирақ.
Matt KorHKJV 15:8  이 백성이 자기 입으로는 내게 가까이 오며 자기 입술로는 나를 공경하나 그들의 마음은 내게서 멀도다.
Matt MorphGNT 15:8  ⸂Ὁ λαὸς οὗτος⸃ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
Matt SrKDIjek 15:8  Ови људи приближавају се к мени устима својијем, и уснама поштују ме; а срце њихово далеко стоји од мене.
Matt Wycliffe 15:8  and seide, This puple honourith me with lippis, but her herte is fer fro me;
Matt Mal1910 15:8  “ഈ ജനം അധരംകൊണ്ടു എന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നു; എങ്കിലും അവരുടെ ഹൃദയം എന്നെ വിട്ടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
Matt KorRV 15:8  이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다
Matt Azeri 15:8  «بو خالق دوداقلاري ائله منه حؤرمت ادئر، آمّا اور‌کلري مندن اوزاقدير.
Matt GerReinh 15:8  "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
Matt SweKarlX 15:8  Detta folket nalkas mig med sin mun, och hedrar mig med sina läppar; men deras hjerta är långt ifrå mig.
Matt KLV 15:8  ‘ Dochvammey ghotpu draw Sum Daq jIH tlhej chaj nujDu', je quv jIH tlhej chaj wuSDu'; 'ach chaj tIq ghaH Hop vo' jIH.
Matt ItaDio 15:8  Questo popolo si accosta a me con la bocca, e mi onora con le labbra; ma il cuor loro è lungi da me.
Matt RusSynod 15:8  приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Matt CSlEliza 15:8  приближаются Мне людие сии усты своими и устнами чтут Мя: сердце же их далече отстоит от Мене:
Matt ABPGRK 15:8  εγγίζει μοι ο λαός ούτος τω στόματι αυτών και τοις χείλεσί με τιμά η δε καρδία αυτών πόρρω απέχει απ΄ εμού
Matt FreBBB 15:8  Ce peuple m'honore de ses lèvres ; mais leur cœur est fort éloigné de moi.
Matt LinVB 15:8  Bato baye bakokúmisaka ngáí sé na monoko, kasi mitéma mya bangó mizalí mosíká na ngáí.
Matt BurCBCM 15:8  ဤလူမျိုးသည် ငါ့အား နှုတ်ဖျားမှသာ ရိုသေဂုဏ်ပြုကြ၏။ သူတို့၏စိတ် နှလုံးမူကား ငါနှင့်ဝေးလှပေ၏။-
Matt Che1860 15:8  ᎯᎠ ᏴᏫ ᎾᎥ ᎬᎩᎷᏤᎭ ᎠᏂᎰᎵ ᎠᏅᏗᎭ, ᎠᎴ ᏚᏂᎭᏁᎦᎸ ᏓᏅᏗ ᎬᎩᎸᏉᏗᎭ, ᎠᏎᏃ ᎤᏂᎾᏫ ᎢᏅᎯᏳ ᏄᏅᏅ.
Matt ChiUnL 15:8  曰、斯民以口尊我、而心則遠我、
Matt VietNVB 15:8  Dân này ngoài miệng tôn kính Ta,Nhưng lòng xa cách Ta vô cùng.
Matt CebPinad 15:8  `Kining mga tawhana nagapasidungog kanako pinaagi sa ilang mga ngabil, apan halayo kanako ang ilang kasing-kasing;
Matt RomCor 15:8  ‘Norodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine’.
Matt Pohnpeia 15:8  ‘Koht mahsanih, aramas pwukat kin kahkahkin ie arail lokaiahte, a kapehdirail kan me inenen dohsang ie.
Matt HunUj 15:8  Ez a nép csak ajkával tisztel engem, a szíve azonban távol van tőlem.
Matt GerZurch 15:8  "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist weit weg von mir. (a) Jes 29:13
Matt GerTafel 15:8  Es nahet Mir dieses Volk mit dem Munde und ehret Mich mit den Lippen; aber ihr Herz ist weit weg von Mir.
Matt PorAR 15:8  Este povo se aproxima de mim com sua boca e com seus lábios me honra, porém seu coração está longe de mim.
Matt DutSVVA 15:8  Dit volk genaakt Mij met hun mond, en eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich verre van Mij;
Matt Byz 15:8  εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Matt FarOPV 15:8  این قوم به زبانهای خود به من تقرب می‌جویند و به لبهای خویش مرا تمجیدمی نمایند، لیکن دلشان از من دور است.
Matt Ndebele 15:8  Lababantu basondela kimi ngomlomo wabo, langendebe bangidumise; kodwa inhliziyo yabo ikhatshana lami.
Matt PorBLivr 15:8  Este povo com sua boca se aproxima de mim, e com os lábios me honra; mas o seu coração está longe de mim.
Matt StatResG 15:8  ‘Ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπʼ ἐμοῦ.
Matt SloStrit 15:8  "To ljudstvo mi se približuje z ustmi svojimi, in spoštuje me z ustnicami svojimi: srce njih je pa daleč od mene.
Matt Norsk 15:8  Dette folk ærer mig med lebene; men deres hjerte er langt borte fra mig;
Matt SloChras 15:8  „To ljudstvo me časti z ustnicami svojimi, njih srce pa je daleč od mene.
Matt Northern 15:8  “Bu xalq dodaqları ilə Mənə hörmət edir, Amma qəlbləri Məndən uzaqdır.
Matt GerElb19 15:8  "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
Matt PohnOld 15:8  Aramas pukat kin kaka kin ia au arail, a mongiong arail me doo sang ia;
Matt LvGluck8 15:8  “Šie ļaudis pie Manis turas ar savu muti un godā Mani ar savām lūpām; bet viņu sirds ir tālu no Manis nost.
Matt PorAlmei 15:8  Este povo honra-me com os seus labios, mas o seu coração está longe de mim.
Matt ChiUn 15:8  這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
Matt SweKarlX 15:8  Detta folket nalkas mig med sin mun, och hedrar mig med sina läppar; men deras hjerta är långt ifrå mig.
Matt Antoniad 15:8  εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Matt CopSahid 15:8  ϫⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲏⲩ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
Matt GerAlbre 15:8  Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir.
Matt BulCarig 15:8  Тези люде се приближават при мене с устата си, и с устните си ме почита, а сърцето им далеч отстои от мене.
Matt FrePGR 15:8  Ce peuple-ci M'honore des lèvres, tandis que leur cœur est bien éloigné de Moi ;
Matt JapDenmo 15:8  『この民は口でわたしに近づき,唇でわたしを敬うが,その心はわたしから遠く離れている。
Matt PorCap 15:8  *Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
Matt JapKougo 15:8  『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。
Matt Tausug 15:8  ‘Liyalaggu' aku sin manga tau sin lapal-kabtangan nila, sagawa' malayu' aku dayn ha atay nila.
Matt GerTextb 15:8  Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, ihr Herz aber hält sich ferne von mir.
Matt SpaPlate 15:8  “Este pueblo con los labios me honra, pero su corazón está lejos de Mí.
Matt Kapingam 15:8  ‘God gu-helekai bolo digau aanei e-hagalaamua hua Au mai i-lodo nadau helekai, gei nadau manawa e-mogowaa-loo i-di-Au.
Matt RusVZh 15:8  "приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Matt GerOffBi 15:8  Dieses Volk durch Lippen mich ehrt, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
Matt CopSahid 15:8  ϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲏⲩ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ.
Matt LtKBB 15:8  ‘Ši tauta artinasi prie manęs savo lūpomis ir gerbia mane savo liežuviu, bet jos širdis toli nuo manęs.
Matt Bela 15:8  "Набліжаюцца да Мяне людзі гэтыя вуснамі сваімі і шануюць Мяне языком; а сэрца іхняе далёка адлягае ад Мяне;
Matt CopSahHo 15:8  ϫⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ. ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲏⲩ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ.
Matt BretonNT 15:8  Ar bobl-mañ a dosta ouzhin gant o genoù, a enor ac'hanon gant o muzelloù, met o c'halon a zo pell diouzhin.
Matt GerBoLut 15:8  Dies Volk nahet sich zu mir mit seinem Munde und ehret mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist feme von mir.
Matt FinPR92 15:8  -- Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta sen sydän on kaukana minusta.
Matt DaNT1819 15:8  dette Folk holder sig nær til mig med sin Mund, og ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt fra mig.
Matt Uma 15:8  Na'uli' Alata'ala: `Tauna tohe'era mpobila' -a hi wiwi-ra-wadi, nono-ra molaa ngkai Aku'.
Matt GerLeoNA 15:8  ‚Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, / aber ihr Herz ist weit entfernt von mir; /
Matt SpaVNT 15:8  Este pueblo de labios me honra; mas su corazon lejos está de mí.
Matt Latvian 15:8  Šī tauta godina mani ar lūpām, bet viņu sirdis ir tālu no manis.
Matt SpaRV186 15:8  Este pueblo con su boca se acerca a mí, y con sus labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
Matt FreStapf 15:8  «C'est des lèvres que ce peuple m'honore! Quant à son coeur, il est fort loin de moi !
Matt NlCanisi 15:8  Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij.
Matt GerNeUe 15:8  'Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, / aber sein Herz ist weit von mir fort.
Matt Est 15:8  See rahvas austab Mind oma huultega, aga nende süda on Minust kaugel;
Matt UrduGeo 15:8  ’یہ قوم اپنے ہونٹوں سے تو میرا احترام کرتی ہے لیکن اُس کا دل مجھ سے دُور ہے۔
Matt AraNAV 15:8  هَذَا الشَّعْبُ يُكْرِمُنِي بِشَفَتَيْهِ، أَمَّا قَلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي جِدّاً!
Matt ChiNCVs 15:8  ‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
Matt f35 15:8  εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Matt vlsJoNT 15:8  Dit volk genaakt Mij met hun mond, en eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij.
Matt ItaRive 15:8  Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro e lontano da me.
Matt Afr1953 15:8  Hierdie volk nader My met hulle mond en eer My met die lippe, maar hulle hart is ver van My af.
Matt RusSynod 15:8  „Приближаются ко Мне люди эти устами своими и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Matt FreOltra 15:8  «Ce peuple m'honore des lèvres mais son coeur est fort éloigné de moi.
Matt UrduGeoD 15:8  ‘यह क़ौम अपने होंटों से तो मेरा एहतराम करती है लेकिन उसका दिल मुझसे दूर है।
Matt TurNTB 15:8  Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‘Bu halk dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak.
Matt DutSVV 15:8  Dit volk genaakt Mij met hun mond, en eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich verre van Mij;
Matt HunKNB 15:8  ‘Ez a nép ajkával tisztel engem, a szíve azonban távol van tőlem.
Matt Maori 15:8  Te iwi nei ko o ratou ngutu hei whakahonore moku; matara noa atu ia i ahau o ratou ngakau.
Matt sml_BL_2 15:8  yuk-i, ‘Saga a'a itu angahulmat aku maka lapal kabtangan sigām, sagō' alawak deyom atay sigām min aku.
Matt HunKar 15:8  Ez a nép szájával közelget hozzám, és ajkával tisztel engemet; szíve pedig távol van tőlem.
Matt Viet 15:8  Dân nầy lấy môi miếng thờ kính ta; Nhưng lòng chúng nó xa ta lắm.
Matt Kekchi 15:8  Li tenamit aˈin niquineˈxlokˈoni caˈaj cuiˈ riqˈuin xtzˈu̱mal reheb. Moco nequeˈxba̱nu ta chi anchal xchˈo̱leb.
Matt Swe1917 15:8  'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;
Matt KhmerNT 15:8  ប្រជាជន​នេះ​គោរព​យើង​តែ​បបូរ​មាត់​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ចិត្ដ​របស់​ពួកគេ​នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​យើង​ណាស់។​
Matt CroSaric 15:8  Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
Matt BasHauti 15:8  Populu haur ahoz hurbiltzen çait, eta ezpainéz ohoratzen nau: baina hauén bihotza vrrun da eneganic.
Matt WHNU 15:8  ο λαος ουτος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Matt VieLCCMN 15:8  Dân này tôn kính Ta bằng môi bằng miệng, còn lòng chúng thì lại xa Ta.
Matt FreBDM17 15:8  Ce peuple s’approche de moi de sa bouche, et m’honore de ses lèvres ; mais leur coeur est fort éloigné de moi.
Matt TR 15:8  εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Matt HebModer 15:8  העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
Matt PotLykin 15:8  KotI nIshInape'k pe'shoc e'ciian pie'ik, ipi npie'kcImnotshumkok otoniwak nicu‘wi ote'‘iwan pnocte'nI.
Matt Kaz 15:8  «Бұл халық Мені тек ауызбен ғана сыйлайды, ал жүректері Менен тым алшақ.
Matt UkrKulis 15:8  Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
Matt FreJND 15:8  « Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est fort éloigné de moi ;
Matt TurHADI 15:8  ‘Bu halk beni dudaklarıyla sayar, fakat kalpleri benden uzaktır.
Matt GerGruen 15:8  'Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen; ihr Herz jedoch ist weit von mir;
Matt SloKJV 15:8  § ‚Ti ljudje se s svojimi usti bližajo k meni in me spoštujejo s svojimi ustnicami, toda njihovo srce je daleč od mene.‘
Matt Haitian 15:8  Se nan bouch pèp sa a respekte mwen. Men, kè yo byen lwen mwen.
Matt FinBibli 15:8  Tämä kansa lähestyy minua suullansa, ja kunnioittaa minua huulillansa; mutta heidän sydämensä on kaukana minusta.
Matt SpaRV 15:8  Este pueblo de labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
Matt HebDelit 15:8  הָעָם הַזֶּה נִגַּשׁ בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי׃
Matt WelBeibl 15:8  ‘Mae'r bobl yma'n dweud pethau gwych amdana i, ond mae eu calonnau yn bell oddi wrtho i.
Matt GerMenge 15:8  ›Dieses Volk ehrt mich nur mit den Lippen, ihr Herz aber ist weit entfernt von mir;
Matt GreVamva 15:8  Ο λαός ούτος με πλησιάζει με το στόμα αυτών και με τα χείλη με τιμά, η δε καρδία αυτών μακράν απέχει απ' εμού.
Matt ManxGael 15:8  Ta'n pobble shoh tayrn er-gerrey dou lesh nyn meeal, as cur ooashley dou lesh nyn meillyn, agh ta'n cree oc foddey voym.
Matt Tisch 15:8  ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
Matt UkrOgien 15:8  „Оці люди уста́ми шанують Мене, серце ж їхнє дале́ко від Мене!
Matt MonKJV 15:8  Энэ хүмүүс амаараа надад дөхөж, уруулаараа намайг өргөмжилдөг. Харин зүрх сэтгэл нь надаас хол байдаг.
Matt SrKDEkav 15:8  Ови људи приближавају се к мени устима својим, и уснама поштују ме; а срце њихово далеко стоји од мене.
Matt FreCramp 15:8  Ce peuple m'honore des lèvres, mais son cœur est loin de moi.
Matt SpaTDP 15:8  `Esta gente se acerca a mí con su boca, y me honra con sus labios; Pero su corazón está lejos de mí.
Matt PolUGdan 15:8  Lud ten przybliża się do mnie swymi ustami i czci mnie wargami, ale ich serce daleko jest ode mnie.
Matt FreGenev 15:8  Ce peuple-ici s'approche de moi de fa bouche, & m'honore de fes levres: mais leur coeur eft fort éloigné de moi.
Matt FreSegon 15:8  Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
Matt SpaRV190 15:8  Este pueblo de labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
Matt Swahili 15:8  Watu hawa, asema Mungu, huniheshimu kwa maneno tu, lakini mioyoni mwao wako mbali nami.
Matt HunRUF 15:8  „Ez a nép ajkával tisztel engem, szíve azonban távol van tőlem.
Matt FreSynod 15:8  «Ce peuple m'honore des lèvres; mais son coeur est bien éloigné de moi.
Matt DaOT1931 15:8  „Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.
Matt FarHezar 15:8  «‹این قوم با لبهای خود مرا حرمت می‌دارند، امّا دلشان از من دور است.
Matt TpiKJPB 15:8  Dispela lain manmeri i wok long i go klostu long mi wantaim maus bilong ol, na givim ona long mi wantaim ol lip bilong ol. Tasol bel bilong ol i stap longwe long mi.
Matt ArmWeste 15:8  “Այս ժողովուրդը միայն շրթունքո՛վ կը պատուէ զիս, բայց իրենց սիրտը հեռու է ինձմէ.
Matt DaOT1871 15:8  „Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.
Matt JapRague 15:8  云らく「此人民は唇に我を敬へども、其心は我に遠ざかり、
Matt Peshitta 15:8  ܥܡܐ ܗܢܐ ܒܤܦܘܬܗ ܗܘ ܡܝܩܪ ܠܝ ܠܒܗܘܢ ܕܝܢ ܤܓܝ ܪܚܝܩ ܡܢܝ ܀
Matt FreVulgG 15:8  Ce peuple M’honore des lèvres, mais son cœur est loin de Moi ;
Matt PolGdans 15:8  Lud ten przybliża się do mnie usty swemi, i wargami czci mię; ale serce ich daleko jest ode mnie.
Matt JapBungo 15:8  「この民は口唇にて我を敬ふ、されど其の心は我に遠ざかる。
Matt Elzevir 15:8  εγγιζει μοι ο λαος ουτος τω στοματι αυτων και τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
Matt GerElb18 15:8  "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.