Matt
|
RWebster
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defileth not a man.
|
Matt
|
EMTV
|
15:20 |
These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."
|
Matt
|
NHEBJE
|
15:20 |
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
|
Matt
|
Etheridg
|
15:20 |
These are they which defile a man; but if any one eat when his hands are not washed, he is not defiled.
|
Matt
|
ABP
|
15:20 |
These are the things defiling the man. But [2with unwashed 3hands 1to eat] does not defile the man.
|
Matt
|
NHEBME
|
15:20 |
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
|
Matt
|
Rotherha
|
15:20 |
these, are the things which defile the man, but, the eating with unwashed hands, doth not defile the man.
|
Matt
|
LEB
|
15:20 |
These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
|
Matt
|
BWE
|
15:20 |
These things make a person dirty. To eat with hands that are not washed does not make him dirty.’
|
Matt
|
Twenty
|
15:20 |
These are the things that defile a man; but eating with unwashed hands does not defile a man."
|
Matt
|
ISV
|
15:20 |
These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands doesn't make a person unclean.”
|
Matt
|
RNKJV
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
|
Matt
|
Jubilee2
|
15:20 |
these are [the things] which defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.
|
Matt
|
Webster
|
15:20 |
These are [the things] which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
|
Matt
|
Darby
|
15:20 |
these are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
|
Matt
|
OEB
|
15:20 |
These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
|
Matt
|
ASV
|
15:20 |
these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
|
Matt
|
Anderson
|
15:20 |
These are the things that defile the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
|
Matt
|
Godbey
|
15:20 |
These are the things which defile the man: but to eat bread with unwashed hands does not defile the man.
|
Matt
|
LITV
|
15:20 |
These things are the things defiling the man. But eating with unwashed hands does not defile the man.
|
Matt
|
Geneva15
|
15:20 |
These are the things, which defile the man: but to eat with vnwashen hands, defileth not ye man.
|
Matt
|
Montgome
|
15:20 |
These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
|
Matt
|
CPDV
|
15:20 |
These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
|
Matt
|
Weymouth
|
15:20 |
These are the things which defile the man; but eating with unwashed hands does not defile."
|
Matt
|
LO
|
15:20 |
These are the things which pollute the man; but to eat with unwashed hands pollutes not the man.
|
Matt
|
Common
|
15:20 |
These are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man."
|
Matt
|
BBE
|
15:20 |
These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
|
Matt
|
Worsley
|
15:20 |
these defile a man, but to eat without washing the hands doth not defile him.
|
Matt
|
DRC
|
15:20 |
These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
|
Matt
|
Haweis
|
15:20 |
these are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands doth not defile a man.
|
Matt
|
GodsWord
|
15:20 |
These are the things that make a person unclean. But eating without washing one's hands doesn't make a person unclean."
|
Matt
|
Tyndale
|
15:20 |
These are the thingis which defyle a man. But to eate with vnwesshen hondes defyleth not a man.
|
Matt
|
KJVPCE
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
|
Matt
|
NETfree
|
15:20 |
These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person."
|
Matt
|
RKJNT
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands does not defile a man.
|
Matt
|
AFV2020
|
15:20 |
These are the things that defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
|
Matt
|
NHEB
|
15:20 |
These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
|
Matt
|
OEBcth
|
15:20 |
These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
|
Matt
|
NETtext
|
15:20 |
These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person."
|
Matt
|
UKJV
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
|
Matt
|
Noyes
|
15:20 |
These are the things which defile a man; but to eat with unwashed hands defileth not a man.
|
Matt
|
KJV
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
|
Matt
|
KJVA
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
|
Matt
|
AKJV
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashed hands defiles not a man.
|
Matt
|
RLT
|
15:20 |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
|
Matt
|
OrthJBC
|
15:20 |
These are the things making the man tameh, but eating with hands lacking the netilat yadayim (ritual of the washing of the hands--see Mt. 27:24), this does not make the man tameh."
THE EMUNAH OF THE GOYIM IN SPITE OF THE MECHITZAH-SOREG BARRIER OF GENDER AND NATIONALITY SEPARATING THEM FROM REBBE, MELECH HAMOSHIACH
|
Matt
|
MKJV
|
15:20 |
these are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.
|
Matt
|
YLT
|
15:20 |
these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
|
Matt
|
Murdock
|
15:20 |
These are the things that defile a man. But if a man eat while his hands are unwashed, he is not defiled.
|
Matt
|
ACV
|
15:20 |
These are things defiling the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:20 |
Estas coisas são as que contaminam o ser humano; mas comer sem lavar as mãos não contamina o ser humano.
|
Matt
|
Mg1865
|
15:20 |
izany no mahaloto ny olona; fa ny mihinana amin’ ny tanana tsy misasa tsy mba mahaloto ny olona.
|
Matt
|
CopNT
|
15:20 |
ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲓⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉϣⲉⲛ ⲓⲁ ⲧⲟⲧ ⳿ⲛ⳿ϥⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
15:20 |
Nämä ihmisen saastuttavat; mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä."
|
Matt
|
NorBroed
|
15:20 |
Disse er det som gjør mennesket urent; men det å spise med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.
|
Matt
|
FinRK
|
15:20 |
Nämä saastuttavat ihmisen, mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä.”
|
Matt
|
ChiSB
|
15:20 |
這些都使人污穢,至於不洗手吃飯,並不能使人污穢。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
15:20 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϥⲥⲱⲱϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
15:20 |
Այս բոլորն են, որ պղծում են մարդուն. իսկ անլուայ ձեռքերով ուտելը մարդուն չի պղծում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
15:20 |
这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。」
|
Matt
|
BulVeren
|
15:20 |
Тези са нещата, които оскверняват човека; а да яде с неизмити ръце, това не го осквернява.
|
Matt
|
AraSVD
|
15:20 |
هَذِهِ هِيَ ٱلَّتِي تُنَجِّسُ ٱلْإِنْسَانَ. وَأَمَّا ٱلْأَ كْلُ بِأَيْدٍ غَيْرِ مَغْسُولَةٍ فَلَا يُنَجِّسُ ٱلْإِنْسَانَ».
|
Matt
|
Shona
|
15:20 |
Izvi ndizvo zvinosvibisa munhu; asi kudya nemaoko asina kushambwa hazvisvibisi munhu.
|
Matt
|
Esperant
|
15:20 |
jen tio, kio profanas la homon, sed manĝi kun manoj nelavitaj ne profanas la homon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
15:20 |
สิ่งเหล่านี้แหละที่ทำให้มนุษย์เป็นมลทิน แต่ซึ่งจะรับประทานอาหารโดยไม่ล้างมือก่อน ไม่ทำให้มนุษย์เป็นมลทิน”
|
Matt
|
BurJudso
|
15:20 |
လူကို ညစ်ညူးစေသောအရာဖြစ်ကြ၏။ လက်မဆေးဘဲလျက် အစာကိုစားခြင်းမူကား၊ လူကိုညစ်ညူး စေသည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
15:20 |
ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
FarTPV
|
15:20 |
و اینهاست، چیزهایی كه آدمی را نجس میسازد نه نشستن دستها قبل از غذا.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
15:20 |
Yihī kuchh insān ko nāpāk kar detā hai, lekin hāth dhoe baġhair khānā khāne se wuh nāpāk nahīṅ hotā.”
|
Matt
|
SweFolk
|
15:20 |
Sådant gör människan oren. Men att äta utan att tvätta händerna gör inte människan oren."
|
Matt
|
TNT
|
15:20 |
ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
GerSch
|
15:20 |
Das ist's, was den Menschen verunreinigt; aber mit ungewaschenen Händen essen, das verunreinigt den Menschen nicht.
|
Matt
|
TagAngBi
|
15:20 |
Ito ang mga bagay na nangakakahawa sa tao; datapuwa't ang kumaing hindi maghugas ng mga kamay ay hindi makakahawa sa tao.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
15:20 |
Nämä ihmisen saastuttavat, mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä."
|
Matt
|
Dari
|
15:20 |
و اینها است، چیزهایی که آدمی را نجس می سازند نه نشستن دست ها پیش از غذا.»
|
Matt
|
SomKQA
|
15:20 |
Kuwan weeye waxa ninka nijaaseeyaa. Laakiin in lagu cuno faro aan la maydhin, ninka ma nijaasayso.
|
Matt
|
NorSMB
|
15:20 |
Det er det som gjer menneskja urein; men å eta med utvegne hender gjer ikkje menneskja urein.
|
Matt
|
Alb
|
15:20 |
Këto janë gjërat që e ndotin njeriun, kurse të hash pa i larë duart nuk e ndot njeriun''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
15:20 |
Diese [Dinge] sind es, die den Menschen verunreinigen; aber mit ungewaschenen Händen zu essen, verunreinigt den Menschen nicht.“
|
Matt
|
UyCyr
|
15:20 |
Инсанни мана шулар напак қилиду. Жуюлмиған қоллар билән таам йейиш болса инсанни напак қилмайду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
15:20 |
이것들이 사람을 더럽게 하는 것들이거니와 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 아니하느니라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
15:20 |
ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
15:20 |
И ово је што погани човјека, а неумивенијем рукама јести не погани човјека.
|
Matt
|
Wycliffe
|
15:20 |
Thes thingis it ben that defoulen a man; but to ete with hondis not waischun, defoulith not a man.
|
Matt
|
Mal1910
|
15:20 |
മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതു ഇതത്രേ; കഴുകാത്ത കൈകൊണ്ടു ഭക്ഷിക്കുന്നതോ മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നില്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
15:20 |
이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라
|
Matt
|
Azeri
|
15:20 |
ائنساني ناپاک ادن شيلر بونلاردير. يويولماميش اللرله يمک، ائنساني ناپاک اتمز."
|
Matt
|
GerReinh
|
15:20 |
Diese sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen zu essen, verunreinigt den Menschen nicht.
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:20 |
Det äro de stycken, som besmitta menniskona; men äta med otwagna händer besmittar icke menniskona.
|
Matt
|
KLV
|
15:20 |
Dochvammey 'oH the Dochmey nuq defile the loD; 'ach Daq Sop tlhej unwashed ghopmey ta'be' defile the loD.”
|
Matt
|
ItaDio
|
15:20 |
Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con mani non lavate non contamina l’uomo.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:20 |
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
|
Matt
|
CSlEliza
|
15:20 |
сия суть сквернящая человека: а еже неумовенныма рукама ясти, не сквернит человека.
|
Matt
|
ABPGRK
|
15:20 |
ταύτά εστι τα κοινούντα τον άνθρωπον το δε ανίπτοις χερσί φαγείν ου κοινοί τον άνθρωπον
|
Matt
|
FreBBB
|
15:20 |
Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme ; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
|
Matt
|
LinVB
|
15:20 |
Makambo mâná makobébisa moto. Kasi kolía na mabóko masukwámí té, ekokómisa moto mbindo té. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
15:20 |
ဤ အရာတို့သည် လူကိုညစ်ညူးစေကြ၏။ ဆေးကြောသန့် စင်ထားခြင်းမရှိသောလက်ဖြင့် အစာစားခြင်းမူကား လူ ကိုညစ်ညူးစေသည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
15:20 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᎦᏓᎭ ᎢᏳᏩᏁᎯ ᏴᏫ; ᏂᏓᏑᎴᎲᎾᏍᎩᏂ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎥᏝ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
15:20 |
皆由心而發、斯乃汚人、但未盥手而食、不汚人也、○
|
Matt
|
VietNVB
|
15:20 |
Những điều này mới làm người ta ô uế, nhưng ăn mà không rửa tay không làm người ta ô uế.
|
Matt
|
CebPinad
|
15:20 |
Mao kini anag makapahugaw sa tawo; apan ang pagkaon nga walay pupanghunaw sa kamot dili makapahugaw sa tawo."
|
Matt
|
RomCor
|
15:20 |
Iată lucrurile care spurcă pe om, dar a mânca cu mâinile nespălate nu spurcă pe om.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
15:20 |
Ih soahng pwukat me kin kasaminehla aramas; a kaidehkin mwenge ahpw sohte omwiomw.”
|
Matt
|
HunUj
|
15:20 |
Ezek teszik tisztátalanná az embert. De az, hogy mosdatlan kézzel eszik, nem teszi tisztátalanná az embert.”
|
Matt
|
GerZurch
|
15:20 |
Das ist es, was den Menschen verunreinigt; aber essen mit ungewaschenen Händen verunreinigt den Menschen nicht.
|
Matt
|
GerTafel
|
15:20 |
Das ist es, was den Menschen gemein macht; das Essen mit ungewaschenen Händen aber macht den Menschen nicht gemein.
|
Matt
|
PorAR
|
15:20 |
São estas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, não contamina o homem.
|
Matt
|
DutSVVA
|
15:20 |
Deze dingen zijn het, die den mens ontreinigen; maar het eten met ongewassen handen ontreinigt den mens niet.
|
Matt
|
Byz
|
15:20 |
ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
|
Matt
|
FarOPV
|
15:20 |
اینها است که انسان را نجس میسازد، لیکن خوردن بهدستهای ناشسته، انسان را نجس نمی گرداند.»
|
Matt
|
Ndebele
|
15:20 |
yizo lezozinto ezimngcolisayo umuntu; kodwa ukudla ngezandla ezingagezwanga kakumngcolisi umuntu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:20 |
Estas coisas são as que contaminam o ser humano; mas comer sem lavar as mãos não contamina o ser humano.
|
Matt
|
StatResG
|
15:20 |
Ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν, οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”
|
Matt
|
SloStrit
|
15:20 |
To je, kar človeka skruni; z neumitimi rokami pa jesti ne skruni človeka.
|
Matt
|
Norsk
|
15:20 |
Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.
|
Matt
|
SloChras
|
15:20 |
To je, kar oskrunja človeka; jesti pa z neumitimi rokami ne oskrunja človeka.
|
Matt
|
Northern
|
15:20 |
İnsanı murdar edən şeylər bunlardır. Yuyulmamış əllərlə yemək isə insanı murdar etməz».
|
Matt
|
GerElb19
|
15:20 |
diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
|
Matt
|
PohnOld
|
15:20 |
Song pukat, me kin kasaminela aramas. A so omiom ap manga sota kin kasaminela aramas.
|
Matt
|
LvGluck8
|
15:20 |
Viss tas cilvēku sagāna; bet nemazgātām rokām ēst tas cilvēku nesagāna.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
15:20 |
São estas coisas que contaminam o homem; comer, porém, sem lavar as mãos não contamina o homem.
|
Matt
|
ChiUn
|
15:20 |
這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:20 |
Det äro de stycke, som besmitta menniskona; men äta med otvagna händer, besmittar icke menniskona.
|
Matt
|
Antoniad
|
15:20 |
ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
|
Matt
|
CopSahid
|
15:20 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϥⲥⲱⲱϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
15:20 |
Hierdurch wird der Mensch verunreinigt. Aber mit ungewaschenen Händen essen, das macht den Menschen nicht unrein."
|
Matt
|
BulCarig
|
15:20 |
Тези неща са които оскверняват человека; а да яде некой с немити ръце не осквернява человека.
|
Matt
|
FrePGR
|
15:20 |
ce sont ces choses-là qui souillent l'homme ; mais manger sans s'être lavé les mains ne souille pas l'homme. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
15:20 |
これらのものが人を汚すのだ。だが,洗っていない手で食事をすることが人を汚すことはない」 。
|
Matt
|
PorCap
|
15:20 |
É isto que torna o homem impuro. Mas comer com as mãos por lavar não torna o homem impuro.»
|
Matt
|
JapKougo
|
15:20 |
これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。
|
Matt
|
Tausug
|
15:20 |
amu yan in makasammal, mahinang dusa sin tau. Sagawa' di' kamu masammal bang kamu kumaun ha di' magsuchi sin lima niyu biya' sin agi nila subay niyu hinangun.”
|
Matt
|
GerTextb
|
15:20 |
Das sind die Dinge, die den Menschen verunreinigen. Das Essen mit ungewaschenen Händen aber verunreinigt den Menschen nicht.
|
Matt
|
SpaPlate
|
15:20 |
He aquí lo que mancha al hombre; mas el comer sin lavarse las manos, no mancha al hombre”.
|
Matt
|
Kapingam
|
15:20 |
Aanei nia mee ala e-haga-dogolia tangada. Gei di miami, hagalee tono ono lima, la-hagalee hai tangada gi-dogolia.”
|
Matt
|
RusVZh
|
15:20 |
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками - не оскверняет человека.
|
Matt
|
GerOffBi
|
15:20 |
Das ist, was den Menschen unrein macht, aber mit ungewaschenen Händen essen macht den Menschen nicht unrein.
|
Matt
|
CopSahid
|
15:20 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϥⲥⲱⲱϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
15:20 |
Šitie dalykai suteršia žmogų, o valgymas neplautomis rankomis žmogaus nesuteršia“.
|
Matt
|
Bela
|
15:20 |
гэта апаганьвае чалавека; а есьці няўмытымі рукамі — не апаганьвае чалавека.
|
Matt
|
CopSahHo
|
15:20 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲱϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛϥⲥⲱⲱϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
15:20 |
Setu aze an traoù a hudura an den, met debriñ hep bezañ gwalc'het an daouarn, an dra-se ne hudura ket an den.
|
Matt
|
GerBoLut
|
15:20 |
Das sind die Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Handen essen verunreiniget den Menschen nicht.
|
Matt
|
FinPR92
|
15:20 |
Nämä ne ihmisen saastuttavat, ei se, että syö pesemättömin käsin."
|
Matt
|
DaNT1819
|
15:20 |
Disse ere de Ting, som gjøre Mennesket ureent; men at æde med utoede Hænder, gjør ikke Mennesket ureent.
|
Matt
|
Uma
|
15:20 |
Kehi to hewa toe-mi lau to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala. Ane ngkoni' uma leba' mowano, bela-hawo toe to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
15:20 |
Diese [Dinge] sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen zu essen, verunreinigt den Menschen nicht.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
15:20 |
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
|
Matt
|
Latvian
|
15:20 |
Tas ir, kas sagāna cilvēku. Bet ēšana nemazgātām rokām cilvēku nesagāna.
|
Matt
|
SpaRV186
|
15:20 |
Estas cosas son las que contaminan al hombre; que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
|
Matt
|
FreStapf
|
15:20 |
oui, voilà ce qui rend l'homme impur! Quant à manger sans avoir pratiqué l'ablution des mains, ce n'est point contracter une impureté.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
15:20 |
Dit is het, wat den mens bezoedelt. Maar met ongewassen handen eten, bezoedelt den mens niet.
|
Matt
|
GerNeUe
|
15:20 |
Das ist es, was den Menschen vor Gott unrein macht; aber wenn er mit ungewaschenen Händen isst, wird er nicht unrein."
|
Matt
|
Est
|
15:20 |
Need on, mis rüvetavad inimese; kuid pesemata kätega söömine ei rüveta inimest."
|
Matt
|
UrduGeo
|
15:20 |
یہی کچھ انسان کو ناپاک کر دیتا ہے، لیکن ہاتھ دھوئے بغیر کھانا کھانے سے وہ ناپاک نہیں ہوتا۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
15:20 |
هَذِهِ هِيَ الأُمُورُ الَّتِي تُنَجِّسُ الإِنْسَانَ. وَأَمَّا تَنَاوُلُ الطَّعَامِ بِأَيْدٍ غَيْرِ مَغْسُولَةٍ، فَلاَ يُنَجِّسُ الإِنْسَانَ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
15:20 |
这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
|
Matt
|
f35
|
15:20 |
ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
15:20 |
Deze dingen zijn het die den mensch verontreinigen, maar het eten met ongewasschen handen verontreinigt den mensch niet.
|
Matt
|
ItaRive
|
15:20 |
Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con le mani non lavate non contamina l’uomo.
|
Matt
|
Afr1953
|
15:20 |
Dit is hierdie dinge wat die mens onrein maak; maar om met ongewaste hande te eet, maak die mens nie onrein nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:20 |
Это оскверняет человека, а есть неумытыми руками – не оскверняет человека».
|
Matt
|
FreOltra
|
15:20 |
C'est là ce qui souille l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille pas l'homme.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
15:20 |
यही कुछ इनसान को नापाक कर देता है, लेकिन हाथ धोए बग़ैर खाना खाने से वह नापाक नहीं होता।”
|
Matt
|
TurNTB
|
15:20 |
İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.”
|
Matt
|
DutSVV
|
15:20 |
Deze dingen zijn het, die den mens ontreinigen; maar het eten met ongewassen handen ontreinigt den mens niet.
|
Matt
|
HunKNB
|
15:20 |
Ezek teszik tisztátalanná az embert. Az pedig, hogy valaki mosatlan kézzel eszik, nem teszi tisztátalanná az embert.«
|
Matt
|
Maori
|
15:20 |
Ko nga mea enei e noa ai te tangata: tena ko te kai me nga ringa kihai i horoia, e kore te tangata e noa i tena.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
15:20 |
Kamemon itu makalumu' a'a. Sagō' bang kita amangan ma halam bay angose'an tanganta buwat pamandu' saga Parisi, ngga'i ka he'-i makabuwan kalumu'an.”
|
Matt
|
HunKar
|
15:20 |
Ezek fertőztetik meg az embert; de a mosdatlan kézzel való evés nem fertőzteti meg az embert.
|
Matt
|
Viet
|
15:20 |
Ấy đó là những điều làm dơ dáy người; song sự ăn mà không rửa tay chẳng làm dơ dáy người đâu.
|
Matt
|
Kekchi
|
15:20 |
Chixjunil li ma̱us aj naˈleb aˈin saˈ xchˈo̱l junak nachal chak, ut aˈan li nama̱coˈ cuiˈ li junju̱nk. Ut li cuaˈac chi incˈaˈ chˈajbil li ukˈej, ma̱cuaˈ aˈan li nama̱coˈ cuiˈ li cui̱nk, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
15:20 |
Det är detta som orenar människan; men att äta med otvagna händer, det orenar icke människan.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
15:20 |
គឺសេចក្ដីទាំងនោះហើយដែលធ្វើឲ្យមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ ប៉ុន្ដែការបរិភោគដោយមិនបានលាងដៃ មិនធ្វើឲ្យមនុស្សមិនបរិសុទ្ធឡើយ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
15:20 |
To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka."
|
Matt
|
BasHauti
|
15:20 |
Hauc dirade guiçona satsutzen dutenac: baina escuac ikuci gaberico iateac, eztu guiçona satsutzen.
|
Matt
|
WHNU
|
15:20 |
ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
15:20 |
Đó mới là những cái làm cho con người ra ô uế ; còn ăn mà không rửa tay thì không làm cho con người ra ô uế.
|
Matt
|
FreBDM17
|
15:20 |
Ce sont là les choses qui souillent l’homme ; mais de manger sans avoir les mains lavées, cela ne souille point l’homme.
|
Matt
|
TR
|
15:20 |
ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
|
Matt
|
HebModer
|
15:20 |
אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
15:20 |
Niw notI wanakwukot nInI, otI cI, e'wisnIt e'pwamshIksincat coin winakwuksin nInI.
|
Matt
|
Kaz
|
15:20 |
Осылар адамды арамдайды. Ал қол жуу рәсімін орындамастан тамақ ішу ешкімді арам қылмайды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
15:20 |
Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка.
|
Matt
|
FreJND
|
15:20 |
ce sont ces choses qui souillent l’homme ; mais de manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme.
|
Matt
|
TurHADI
|
15:20 |
İnsanı kirleten şey, bu kötülüklerdir. Fakat elleri dini kaidelere göre yıkamadan yemek yemek, insanı kirletmez.”
|
Matt
|
GerGruen
|
15:20 |
Das sind Dinge, die den Menschen unrein machen. Jedoch mit ungewaschenen Händen essen, macht den Menschen nicht unrein."
|
Matt
|
SloKJV
|
15:20 |
To so stvari, ki omadežujejo človeka, toda jesti z neumitimi rokami človeka ne omadežuje.“
|
Matt
|
Haitian
|
15:20 |
Se bagay sa yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye. Men, keksyon manje san lave men, jan yo di l' la, sa pa ka mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka sèvi Bondye.
|
Matt
|
FinBibli
|
15:20 |
Nämät ovat ne, jotka saastuttavat ihmisen; mutta pesemättömillä käsillä syödä, ei saastuta ihmistä.
|
Matt
|
SpaRV
|
15:20 |
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
|
Matt
|
HebDelit
|
15:20 |
אֵלֶּה הֵם הַמְטַמְּאִים אֶת־הָאָדָם אֲבָל אָכוֹל בְּלִי נְטִילַת יָדַיִם לֹא יְטַמֵּא אֶת־הָאָדָם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
15:20 |
Dyma'r pethau sy'n gwneud rhywun yn ‛aflan‛. Dydy bwyta heb gadw'r ddefod o olchi'r dwylo ddim yn eich gwneud chi'n ‛aflan‛.”
|
Matt
|
GerMenge
|
15:20 |
Das sind die Dinge, die den Menschen verunreinigen; dagegen das Essen mit ungewaschenen Händen macht den Menschen nicht unrein.«
|
Matt
|
GreVamva
|
15:20 |
Ταύτα είναι τα μολύνοντα τον άνθρωπον· το δε να φάγη τις με ανίπτους χείρας δεν μολύνει τον άνθρωπον.
|
Matt
|
ManxGael
|
15:20 |
Ad shoh ny reddyn ta jannoo dooinney neu-ghlen: agh dy ee lesh laueyn nagh ve nieet, cha vel shen jannoo dooinney neu-ghlen.
|
Matt
|
Tisch
|
15:20 |
ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
UkrOgien
|
15:20 |
Оце те, що люди́ну опога́нює. А їсти руками невмитими, — не опога́нює це люди́ни!“
|
Matt
|
MonKJV
|
15:20 |
Эдгээр нь хүмүүнийг бузарладаг юм. Харин угаагаагүй гараар идэх нь хүмүүнийг бузарладаггүй гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
15:20 |
И ово је што погани човека, а неумивеним рукама јести не погани човека.
|
Matt
|
FreCramp
|
15:20 |
Voilà ce qui souille l'homme ; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
15:20 |
Estas son las cosas que hacen impuro al hombre; pero comer sin lavarse las manos no hace impuro al hombre.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
15:20 |
To właśnie kala człowieka. Lecz jedzenie nieumytymi rękami nie kala człowieka.
|
Matt
|
FreGenev
|
15:20 |
Ce font ces chofes-là qui foüillent l'homme: mais de manger fans avoir les mains lavées, cela ne foüille point l'homme.
|
Matt
|
FreSegon
|
15:20 |
Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
|
Matt
|
SpaRV190
|
15:20 |
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
|
Matt
|
Swahili
|
15:20 |
Hayo ndiyo yanayomtia mtu najisi. Lakini kula chakula bila kunawa mikono hakumtii mtu najisi."
|
Matt
|
HunRUF
|
15:20 |
Ezek teszik tisztátalanná az embert. De az, hogy mosatlan kézzel eszik, nem teszi tisztátalanná az embert.
|
Matt
|
FreSynod
|
15:20 |
Voilà les choses qui souillent l'homme! Mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
|
Matt
|
DaOT1931
|
15:20 |
Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
15:20 |
اینهاست که شخص را نجس میسازد، نه غذا خوردن با دستهای ناشسته!»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
15:20 |
Ol dispela em ol dispela samting i mekim man i doti. Tasol long kaikai wantaim ol han man i no wasim i no mekim man i doti.
|
Matt
|
ArmWeste
|
15:20 |
Ասո՛նք են որ կը պղծեն մարդը, բայց անլուայ ձեռքով հաց ուտելը՝ չի պղծեր մարդը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
15:20 |
Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent.‟
|
Matt
|
JapRague
|
15:20 |
是等こそ人を汚すものなれ、然れど手を洗はずして食する事は人を汚さざるなり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
15:20 |
ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܕܡܤܝܒܢ ܠܒܪܢܫܐ ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܢܠܥܤ ܟܕ ܠܐ ܡܫܓܢ ܐܝܕܘܗܝ ܠܐ ܡܤܬܝܒ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
15:20 |
Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains ne souille pas l’homme.
|
Matt
|
PolGdans
|
15:20 |
Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka.
|
Matt
|
JapBungo
|
15:20 |
これらは人を汚すものなり、されど洗はぬ手にて食する事は人を汚さず』
|
Matt
|
Elzevir
|
15:20 |
ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
|
Matt
|
GerElb18
|
15:20 |
diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht.
|