Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:21  Then Jesus went from there, and departed into the region of Tyre and Sidon.
Matt EMTV 15:21  And going out from there, Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Matt NHEBJE 15:21  Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Matt Etheridg 15:21  AND Jeshu went forth from thence, and came to the borders of Tsur and Tsaidon.
Matt ABP 15:21  And [2having gone forth 3from there 1Jesus] withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
Matt NHEBME 15:21  Yeshua went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Matt Rotherha 15:21  And, going forth from thence, Jesus retired into the parts of Tyre and Zidon.
Matt LEB 15:21  And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
Matt BWE 15:21  Jesus left that place and went to the country of Tyre and Sidon.
Matt Twenty 15:21  On going away from that place, Jesus retired to the country round Tyre and Sidon.
Matt ISV 15:21  A Canaanite Woman's Faith Then Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
Matt RNKJV 15:21  Then Yahushua went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt Jubilee2 15:21  Then Jesus left there and departed into the parts of Tyre and Sidon.
Matt Webster 15:21  Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon.
Matt Darby 15:21  And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
Matt OEB 15:21  On going away from that place, Jesus went to the country around Tyre and Sidon.
Matt ASV 15:21  And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
Matt Anderson 15:21  And Jesus went out thence, and withdrew into the regions of Tyre and Sidon.
Matt Godbey 15:21  And Jesus having come out thence, departed into the regions of Tyre and Sidon.
Matt LITV 15:21  And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
Matt Geneva15 15:21  And Iesus went thence, and departed into the coastes of Tyrus and Sidon.
Matt Montgome 15:21  Jesus then left that place, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Matt CPDV 15:21  And departing from there, Jesus withdrew into the areas of Tyre and Sidon.
Matt Weymouth 15:21  Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.
Matt LO 15:21  Then Jesus withdrew into the confines of Tyre and Sidon;
Matt Common 15:21  And Jesus went away from there and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
Matt BBE 15:21  And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
Matt Worsley 15:21  And Jesus went from thence, and retired into the parts adjacent to Tyre and Sidon.
Matt DRC 15:21  And Jesus went from thence, and retired into the coast of Tyre and Sidon.
Matt Haweis 15:21  And going forth thence, Jesus retired into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt GodsWord 15:21  Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
Matt Tyndale 15:21  And Iesus went thence and departed in to the costis of Tyre and Sidon.
Matt KJVPCE 15:21  ¶ Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt NETfree 15:21  After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
Matt RKJNT 15:21  Then Jesus went from there, and departed to the districts of Tyre and Sidon.
Matt AFV2020 15:21  Then Jesus left there and withdrew into the area of Tyre and Sidon;
Matt NHEB 15:21  Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
Matt OEBcth 15:21  On going away from that place, Jesus went to the country round Tyre and Sidon.
Matt NETtext 15:21  After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.
Matt UKJV 15:21  Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt Noyes 15:21  And Jesus, going from thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
Matt KJV 15:21  Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt KJVA 15:21  Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt AKJV 15:21  Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt RLT 15:21  Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Matt OrthJBC 15:21  And having gone from that place, Rebbe, Melech HaMoshiach withdrew into the districts of Tzor and Tzidon.
Matt MKJV 15:21  And going out from there, Jesus withdrew to the parts of Tyre and Sidon.
Matt YLT 15:21  And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
Matt Murdock 15:21  And Jesus departed from there, and went to the confines of Tyre and Sidon.
Matt ACV 15:21  And having gone out from there, Jesus departed into the regions of Tyre and Sidon.
Matt VulgSist 15:21  Et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri, et Sidonis.
Matt VulgCont 15:21  Et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri, et Sidonis.
Matt Vulgate 15:21  et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
Matt VulgHetz 15:21  Et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri, et Sidonis.
Matt VulgClem 15:21  Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis.
Matt CzeBKR 15:21  A vyšed odtud Ježíš, bral se do krajin Tyrských a Sidonských.
Matt CzeB21 15:21  Ježíš pak odtud odešel a odebral se do okolí Týru a Sidonu.
Matt CzeCEP 15:21  Ježíš odtud odešel až do okolí Týru a Sidónu.
Matt CzeCSP 15:21  Ježíš odtamtud vyšel a odebral se do končin Týru a Sidónu.
Matt PorBLivr 15:21  E, tendo Jesus partido dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
Matt Mg1865 15:21  Dia niala teo Jesosy ka nankany amin’ ny fari-tanin’ i Tyro sy Sidona.
Matt CopNT 15:21  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉⲛⲓⲥⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲤⲓⲇⲱⲛ.
Matt FinPR 15:21  Ja Jeesus lähti sieltä ja vetäytyi Tyyron ja Siidonin tienoille.
Matt NorBroed 15:21  Og da Jesus hadde gått ut derfra, trakk han seg tilbake til Tyrus' og Sidons del.
Matt FinRK 15:21  Lähdettyään sieltä Jeesus vetäytyi Tyroksen ja Siidonin alueelle.
Matt ChiSB 15:21  耶穌離開那裏,就退往提洛和漆冬一帶去了。
Matt CopSahBi 15:21  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ
Matt ArmEaste 15:21  Յիսուս այդտեղից ելնելով՝ գնաց Տիւրոսի եւ Սիդոնի կողմերը:
Matt ChiUns 15:21  耶稣离开那里,退到泰尔、西顿的境内去。
Matt BulVeren 15:21  И като излезе оттам, Иисус се оттегли в областта на Тир и Сидон.
Matt AraSVD 15:21  ثُمَّ خَرَجَ يَسُوعُ مِنْ هُنَاكَ وَٱنْصَرَفَ إِلَى نَوَاحِي صُورَ وَصَيْدَاءَ.
Matt Shona 15:21  Zvino Jesu wakabvapo akaenda kumiganhu yeTire neSidhoni.
Matt Esperant 15:21  Kaj elirinte de tie, Jesuo foriris en la regionojn apud Tiro kaj Cidon.
Matt ThaiKJV 15:21  แล้วพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่นเข้าไปในเขตแดนเมืองไทระและเมืองไซดอน
Matt BurJudso 15:21  ယေရှုသည် ထိုအရပ်မှထွက်၍ တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့၏ ကျေးလက်သို့ကြွတော်မူလျှင်၊
Matt SBLGNT 15:21  Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Matt FarTPV 15:21  آنگاه عیسی آن محل را ترک كرده به نواحی صور و صیدون رفت.
Matt UrduGeoR 15:21  Phir Īsā Galīl se rawānā ho kar shimāl meṅ Sūr aur Saidā ke ilāqe meṅ āyā.
Matt SweFolk 15:21  Jesus lämnade platsen och drog sig undan till området runt Tyrus och Sidon.
Matt TNT 15:21  Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Matt GerSch 15:21  Und Jesus zog von dort weg und entwich in die Gegend von Tyrus und Zidon.
Matt TagAngBi 15:21  At umalis doon si Jesus, at lumigpit sa mga sakop ng Tiro at Sidon.
Matt FinSTLK2 15:21  Sitten Jeesus lähti sieltä ja vetäytyi Tyyron ja Siidonin tienoille.
Matt Dari 15:21  آنگاه عیسی آن محل را ترک کرده به نواحی صور و صیدون رفت.
Matt SomKQA 15:21  Ciise ayaa meeshaas ka baxay, oo dhinacyada Turos iyo Siidoon ayuu u leexday.
Matt NorSMB 15:21  So for Jesus derifrå, og tok vegen burt til bygderne kring Tyrus og Sidon.
Matt Alb 15:21  Pastaj Jezusi, pasi u largua që andej, u nis drejt rrethinave të Tiros dhe të Sidonit.
Matt GerLeoRP 15:21  Dann ging Jesus von dort weg und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Matt UyCyr 15:21  Һәзрити Әйса у йәрдин кетип, Тир вә Сидон шәһәрлириниң әтрапи­дики районларға барди.
Matt KorHKJV 15:21  ¶그때에 예수님께서 거기에서 가서 두로와 시돈 지방으로 떠나가시니
Matt MorphGNT 15:21  Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Matt SrKDIjek 15:21  И изишавши оданде Исус отиде у крајеве Тирске и Сидонске.
Matt Wycliffe 15:21  And Jhesus yede out fro thennus, and wente in to the coostis of Tire and Sidon.
Matt Mal1910 15:21  യേശു അവിടം വിട്ടു, സോർ സീദോൻ എന്ന പ്രദേശങ്ങളിലേക്കു വാങ്ങിപ്പോയി.
Matt KorRV 15:21  예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니
Matt Azeri 15:21  عئسا اورادان چيخيب، صور و صيدون بؤلگه​سئنه گتدي.
Matt GerReinh 15:21  Und Jesus ging aus von dannen, und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Matt SweKarlX 15:21  Och JEsus gick dädan, och kom i Tyri och Sidons landsändar:
Matt KLV 15:21  Jesus mejta' pa' vo' pa', je withdrew Daq the region vo' Tyre je Sidon.
Matt ItaDio 15:21  POI Gesù, partitosi di là, si ritrasse nelle parti di Tiro, e di Sidon.
Matt RusSynod 15:21  И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Matt CSlEliza 15:21  И изшед оттуду Иисус, отиде во страны Тирския и Сидонския.
Matt ABPGRK 15:21  και εξελθών εκείθεν ο Ιησούς ανεχώρησεν εις τα μέρη Τύρου και Σιδώνος
Matt FreBBB 15:21  Et Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Matt LinVB 15:21  Yézu alongwí wâná, akeí o mokili mwa Tíro na Sidóni.
Matt BurCBCM 15:21  ယေဇူးသည် ထိုအရပ်မှ ထွက်ခွာသွားပြီးလျှင် တီ ရာနှင့် စီဒွန်နယ်များသို့ကြွတော်မူ၏။-
Matt Che1860 15:21  ᏥᏌᏃ ᎾᎿᎭᎤᏂᎩᏒ ᏔᏲᎢ ᎠᎴ ᏌᏙᏂᏱ ᏭᎶᏒᎩ.
Matt ChiUnL 15:21  耶穌去彼、適推羅西頓境、
Matt VietNVB 15:21  Đức Giê-su ra khỏi vùng đó, đi về các miền Ty-rơ và Si-đôn.
Matt CebPinad 15:21  Ug si Jesus mipahawa didto ug mipahilit sa kayutaan sa Tiro ug Sidon.
Matt RomCor 15:21  Isus, după ce a plecat de acolo, S-a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.
Matt Pohnpeia 15:21  Sises eri ketiketla sang wasao, ketiketlahng wasa kis limwahn kahnimw en Dair oh Saidon.
Matt HunUj 15:21  Jézus azután elment onnan, és visszavonult Tírusz és Szidón területére.
Matt GerZurch 15:21  UND Jesus ging von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Matt GerTafel 15:21  Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Matt PorAR 15:21  Então, partiu Jesus dali e retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
Matt DutSVVA 15:21  En Jezus van daar gaande, vertrok naar de delen van Tyrus en Sidon.
Matt Byz 15:21  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Matt FarOPV 15:21  پس عیسی از آنجا بیرون شده، به دیارصور و صیدون رفت.
Matt Ndebele 15:21  UJesu wasesuka lapho, waya kungxenye zeTire lezeSidoni.
Matt PorBLivr 15:21  E, tendo Jesus partido dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
Matt StatResG 15:21  ¶Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν, ὁ ˚Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Matt SloStrit 15:21  In Jezus izide odtod, in odide v Tirske in Sidonske predele.
Matt Norsk 15:21  Og Jesus gikk bort derfra, og trakk sig tilbake til landet ved Tyrus og Sidon.
Matt SloChras 15:21  In Jezus odide odtod in se umakne v okraje tirske in sidonske.
Matt Northern 15:21  İsa oradan çıxıb Sur və Sidon bölgələrinə çəkildi.
Matt GerElb19 15:21  Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
Matt PohnOld 15:21  Iesus ap kotila sang wasa o, kotilang wein Tirus o Sidon.
Matt LvGluck8 15:21  Un no turienes izgājis, Jēzus atkāpās pret Tirus un Sidonas robežām.
Matt PorAlmei 15:21  E, partindo Jesus d'ali, foi para as partes de Tyro e de Sidon.
Matt ChiUn 15:21  耶穌離開那裡,退到泰爾、西頓的境內去。
Matt SweKarlX 15:21  Och Jesus gick dädan, och kom i Tyri och Sidons landsändar.
Matt Antoniad 15:21  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Matt CopSahid 15:21  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲇⲱⲛ
Matt GerAlbre 15:21  Dann verließ Jesus jene Gegend und begab sich in das Gebiet von Tyrus und Sidon.
Matt BulCarig 15:21  И като излезе от там Исус, отиде къде Тирските и Сидонските страни.
Matt FrePGR 15:21  Et Jésus étant parti de là gagna le territoire de Tyr et de Sidon ;
Matt JapDenmo 15:21  イエスはそこから出発し,テュロスとシドンの地方へ去って行った。
Matt PorCap 15:21  *Jesus partiu dali e retirou-se para os lados de Tiro e de Sídon.
Matt JapKougo 15:21  さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。
Matt Tausug 15:21  Pag'ubus yadtu miyadtu hi Īsa pa lugal amu in masuuk pa dāira Tirus iban Sidun.
Matt GerTextb 15:21  Und Jesus gieng weg von dort und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Matt Kapingam 15:21  Jesus ne-hagatanga i-di gowaa deelaa, gaa-hana gi-di gowaa e-hoohoo gi-nia waahale Tyre mo Sidon.
Matt SpaPlate 15:21  Partiendo de este lugar, se retiró Jesús a la región de Tiro y de Sidón.
Matt RusVZh 15:21  И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Matt GerOffBi 15:21  Und als Jesus von dort ging, entfernte er sich (ging er weg) nach dem Gebiet von Tyros und Sidon.
Matt CopSahid 15:21  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛ.
Matt LtKBB 15:21  Iš ten išėjęs, Jėzus pasitraukė į Tyro ir Sidono sritį.
Matt Bela 15:21  І выйшаўшы адтуль, адышоў Ісус у межы Тырскія і Сідонскія.
Matt CopSahHo 15:21  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲇⲱⲛ.
Matt BretonNT 15:21  Jezuz, o vezañ aet ac'hano, en em dennas da gostezioù Tir ha Sidon.
Matt GerBoLut 15:21  Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Matt FinPR92 15:21  Lähdettyään sieltä Jeesus meni Tyroksen ja Sidonin seudulle.
Matt DaNT1819 15:21  Og Jesus gik bort derfra og drog til Thyrus’ og Sidons Egne.
Matt Uma 15:21  Ngkai ree hilou-imi Yesus hi tana' to mohu' ngata Tirus pai' Sidon.
Matt GerLeoNA 15:21  Dann ging Jesus von dort weg und zog sich zurück in die Gegend von Tyrus und Sidon.
Matt SpaVNT 15:21  Y saliendo Jesus de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidon.
Matt Latvian 15:21  Un Jēzus, turieni atstājis, aizgāja Tiras un Sidonas robežās.
Matt SpaRV186 15:21  ¶ Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.
Matt FreStapf 15:21  Jésus partit de là et se retira du côté de Tyr et de Sidon.
Matt NlCanisi 15:21  Toen vertrok Jesus van daar, en begaf zich naar de streek van Tyrus en Sidon.
Matt GerNeUe 15:21  Jesus brach von dort auf und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Matt Est 15:21  Ja Jeesus tuli sealt ära ning läks Tüürose ja Siidoni rajadesse.
Matt UrduGeo 15:21  پھر عیسیٰ گلیل سے روانہ ہو کر شمال میں صور اور صیدا کے علاقے میں آیا۔
Matt AraNAV 15:21  ثُمَّ غَادَرَ يَسُوعُ تِلْكَ الْمِنْطَقَةَ، وَذَهَبَ إِلَى نَوَاحِي صُورَ وَصَيْدَا.
Matt ChiNCVs 15:21  耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。
Matt f35 15:21  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Matt vlsJoNT 15:21  En Jezus vandaar weggaande, trok naar de omstreken van Tyrus en Sidon.
Matt ItaRive 15:21  E partitosi di là, Gesù si ritirò nelle parti di Tiro e di Sidone.
Matt Afr1953 15:21  En Jesus het daarvandaan weggegaan en na die streke van Tirus en Sidon vertrek.
Matt RusSynod 15:21  И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны тирские и сидонские.
Matt FreOltra 15:21  Jésus étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Matt UrduGeoD 15:21  फिर ईसा गलील से रवाना होकर शिमाल में सूर और सैदा के इलाक़े में आया।
Matt TurNTB 15:21  İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.
Matt DutSVV 15:21  En Jezus van daar gaande, vertrok naar de delen van Tyrus en Sidon.
Matt HunKNB 15:21  Jézus ezután elment onnan: visszavonult Tírusz és Szidon vidékére.
Matt Maori 15:21  A ka haere atu a Ihu i reira, ka anga ki nga wahi o Taira, o Hairona.
Matt sml_BL_2 15:21  Sakali palanjal si Isa minnē' tudju ni jadjahan da'ira Tira maka da'ira Sidun.
Matt HunKar 15:21  És elmenvén onnét Jézus, Tirus és Sidon vidékeire tére.
Matt Viet 15:21  Ðức Chúa Jêsus đi từ đó, vào bờ cõi thành Ty-rơ và thành Si-đôn.
Matt Kekchi 15:21  Ut qui-el aran li Jesús ut co̱ saˈ eb li naˈajej xcue̱nt Tiro ut xcue̱nt Sidón.
Matt Swe1917 15:21  Och Jesus begav sig bort därifrån och drog sig undan till trakten av Tyrus och Sidon.
Matt KhmerNT 15:21  ព្រះយេស៊ូ​បាន​យាង​ចេញ​ពី​ទីនោះ​ឆ្ពោះ​ទៅ​កាន់​តំបន់​ក្រុង​ទីរ៉ុស​ និង​ក្រុង​ស៊ីដូន។​
Matt CroSaric 15:21  Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
Matt BasHauti 15:21  Eta ilkiric handic Iesus ioan cedin Tyreco eta Sidongo comarquetarat.
Matt WHNU 15:21  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Matt VieLCCMN 15:21  Ra khỏi đó, Đức Giê-su lui về miền Tia và Xi-đôn,
Matt FreBDM17 15:21  Alors Jésus partant de là se retira vers les quartiers de Tyr et de Sidon.
Matt TR 15:21  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Matt HebModer 15:21  ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃
Matt PotLykin 15:21  IcI Cisus kanmamacit kishie'wak e'pie'kokmukianuk Taine' ipi Saitan.
Matt Kaz 15:21  Иса сол жерден кетіп, Тир мен Сидон аймағына барды.
Matt UkrKulis 15:21  Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.
Matt FreJND 15:21  Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
Matt TurHADI 15:21  İsa oradan ayrıldı, Sur ve Sayda yöresine gitti.
Matt GerGruen 15:21  Und Jesus ging von dort hinweg und begab sich in das Land von Tyrus und Sidon.
Matt SloKJV 15:21  Potem je Jezus odšel od tam in odšel v tirske in sidónske kraje.
Matt Haitian 15:21  Jezi kite kote l' te ye a, li ale nan zòn lavil Tir ak lavil Sidon.
Matt FinBibli 15:21  Ja Jesus läksi sieltä ja poikkesi Tyron ja Sidonin maan ääriin.
Matt SpaRV 15:21  Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
Matt HebDelit 15:21  וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ מִשָּׁם וַיָּסַר אֶל־גְּלִילוֹת צוֹר וְצִידוֹן׃
Matt WelBeibl 15:21  Gadawodd Iesu Galilea ac aeth i ffwrdd i gylch Tyrus a Sidon.
Matt GerMenge 15:21  Jesus ging dann von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück.
Matt GreVamva 15:21  Και εξελθών εκείθεν ο Ιησούς ανεχώρησεν εις τα μέρη Τύρου και Σιδώνος.
Matt ManxGael 15:21  Eisht hie Yeesey veih shen, as jimmee eh gys ardjyn Tyre as Sidon.
Matt Tisch 15:21  Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Matt UkrOgien 15:21  І, вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі ти́рські й сидо́нські.
Matt MonKJV 15:21  Тэгээд Есүс тэндээс гарч, Тюрос болон Сидооны нутгууд руу явлаа.
Matt FreCramp 15:21  Jésus étant parti de là, se retira du côté de Tyr et de Sidon.
Matt SrKDEkav 15:21  И изишавши оданде Исус отиде у крајеве тирске и сидонске.
Matt SpaTDP 15:21  Entonces Jesús salió de allí, y se dirigió a la regiónde Tiro y Sidón.
Matt PolUGdan 15:21  Potem Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu.
Matt FreGenev 15:21  Apres, Jefus partant de là, fe retira és quartiers de Tyr & de Sidon.
Matt FreSegon 15:21  Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Matt Swahili 15:21  Yesu aliondoka mahali hapo akaenda kukaa katika sehemu za Tiro na Sidoni.
Matt SpaRV190 15:21  Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
Matt HunRUF 15:21  Jézus azután elment onnan, és visszavonult Tírusz és Szidón vidékére.
Matt FreSynod 15:21  Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Matt DaOT1931 15:21  Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
Matt FarHezar 15:21  عیسی آنجا را ترک گفت و در منطقة صور و صیدون کناره جست.
Matt TpiKJPB 15:21  ¶ Nau Jisas i go long hap, na lusim dispela ples i go long ol hap arere bilong Tair na Saidon.
Matt ArmWeste 15:21  Յիսուս անկէ մեկնելով՝ գնաց Տիւրոսի ու Սիդոնի երկրամասերը:
Matt DaOT1871 15:21  Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
Matt JapRague 15:21  イエズス此處を去りて、チロとシドンとの地方に避け給ひしに、
Matt Peshitta 15:21  ܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܨܘܪ ܘܕܨܝܕܢ ܀
Matt FreVulgG 15:21  Etant parti de là, Jésus Se retira du côté de Tyr et de Sidon.
Matt PolGdans 15:21  A wyszedłszy Jezus stamtąd, ustąpił w strony Tyru i Sydonu.
Matt JapBungo 15:21  イエスここを去りてツロとシドンとの地方に往き給ふ。
Matt Elzevir 15:21  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
Matt GerElb18 15:21  Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;