Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:24  But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
Matt EMTV 15:24  But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
Matt NHEBJE 15:24  But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
Matt Etheridg 15:24  But he answered and said to them, I am not sent but to the sheep which have wandered from the house of Israel.
Matt ABP 15:24  And responding he said, I was not sent except unto the [2sheep 1lost] of the house of Israel.
Matt NHEBME 15:24  But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
Matt Rotherha 15:24  But, he, answering, said, I was not sent forth, save unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt LEB 15:24  But he answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
Matt BWE 15:24  He said, ‘I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.’
Matt Twenty 15:24  "I was not sent," replied Jesus, "to any one except the lost sheep of Israel."
Matt ISV 15:24  But he replied, “I was sent only to the lost sheep of the nationLit. house of Israel.”
Matt RNKJV 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt Jubilee2 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt Webster 15:24  But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
Matt Darby 15:24  But he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
Matt OEB 15:24  “I was not sent,” replied Jesus, “to anyone except the lost sheep of Israel.”
Matt ASV 15:24  But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt Anderson 15:24  But he answered and said: I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
Matt Godbey 15:24  And He responding said, I am not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Matt LITV 15:24  But answering, He said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Matt Geneva15 15:24  But he answered, and said, I am not sent, but vnto the lost sheepe of the house of Israel.
Matt Montgome 15:24  In reply he said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
Matt CPDV 15:24  And responding, he said, “I was not sent except to the sheep who have fallen away from the house of Israel.”
Matt Weymouth 15:24  "I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel," He replied.
Matt LO 15:24  He answering said, My mission is only to the lost sheep of the stock of Israel.
Matt Common 15:24  He answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
Matt BBE 15:24  But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
Matt Worsley 15:24  But he answered and said, I am sent only to the lost sheep of the house of Israel.
Matt DRC 15:24  And he answering, said: I was not sent but to the sheep, that are lost of the house of Israel.
Matt Haweis 15:24  But he said in reply, I am not sent, save only to the lost sheep of the house of Israel.
Matt GodsWord 15:24  Jesus responded, "I was sent only to the lost sheep of the nation of Israel."
Matt Tyndale 15:24  He answered and sayde: I am not sent but vnto ye loost shepe of ye housse of Israel.
Matt KJVPCE 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt NETfree 15:24  So he answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
Matt RKJNT 15:24  But he answered and said, I have been sent only to the lost sheep of the house of Israel.
Matt AFV2020 15:24  But He answered and said, "I have not been sent except to the lost sheep of the house of Israel."
Matt NHEB 15:24  But he answered, "I was not sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
Matt OEBcth 15:24  “I was not sent,” replied Jesus, “to anyone except the lost sheep of Israel.”
Matt NETtext 15:24  So he answered, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel."
Matt UKJV 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt Noyes 15:24  But he answered and said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Matt KJV 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt KJVA 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt AKJV 15:24  But he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
Matt RLT 15:24  But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Matt OrthJBC 15:24  But, Rebbe, Melech HaMoshiach said in reply, "I was not sent except to the Seh Oveid HaBeth Yisroel (the Lost Sheep of the House of Israel)."
Matt MKJV 15:24  But He answered and said, I am not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Matt YLT 15:24  and he answering said, `I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
Matt Murdock 15:24  But he answered and said to them: I am not sent, except to the sheep that have strayed from the house of Israel.
Matt ACV 15:24  But having answered, he said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Matt VulgSist 15:24  Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel.
Matt VulgCont 15:24  Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israel.
Matt Vulgate 15:24  ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Matt VulgHetz 15:24  Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israel.
Matt VulgClem 15:24  Ipse autem respondens ait : Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israël.
Matt CzeBKR 15:24  On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
Matt CzeB21 15:24  Odpověděl jí tedy: „Byl jsem poslán jen ke ztraceným ovcím z lidu Izraele.“
Matt CzeCEP 15:24  On odpověděl: „Jsem poslán ke ztraceným ovcím z lidu izraelského.“
Matt CzeCSP 15:24  On řekl: „⌈Byl jsem poslán jen⌉ ke ztraceným ovcím z domu Izraele.“
Matt PorBLivr 15:24  E ele respondeu: Não fui enviado para ninguém além das ovelhas perdidas da casa de Israel.
Matt Mg1865 15:24  Ary Izy namaly ka nanao hoe: Tsy nirahina Aho afa-tsy ho amin’ ny ondry very amin’ ny taranak’ isiraely.
Matt CopNT 15:24  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϩⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲛⲓ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙⲠⲓ̅ⲥ̅ⲗ̅.
Matt FinPR 15:24  Hän vastasi ja sanoi: "Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö".
Matt NorBroed 15:24  Men da han svarte, sa han, Jeg ble ikke utsendt bortsett fra til de fullstendig ødelagte sauene av Israels hus.
Matt FinRK 15:24  Jeesus vastasi: ”Ei minua ole lähetetty muiden kuin Israelin huoneen kadonneiden lampaiden luo.”
Matt ChiSB 15:24  耶穌回答說:「我被派遣,只是為了以色列家失迷的羔羊。」
Matt CopSahBi 15:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Matt ArmEaste 15:24  Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Այլ տեղ չեմ ուղարկուած, եթէ ոչ Իսրայէլի տան կորուսեալ ոչխարների մօտ»:
Matt ChiUns 15:24  耶稣说:「我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。」
Matt BulVeren 15:24  А Той в отговор каза: Аз не съм изпратен при при други, освен при загубените овце от израилевия дом.
Matt AraSVD 15:24  فَأَجَابَ وَقَالَ: «لَمْ أُرْسَلْ إِلَّا إِلَى خِرَافِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ ٱلضَّالَّةِ».
Matt Shona 15:24  Asi wakapindura akati: Handina kutumwa zvimwe, kunze kwekumakwai akarasika eimba yaIsraeri.
Matt Esperant 15:24  Kaj li responde diris: Mi ne estas sendita, krom al la perditaj ŝafoj el la domo de Izrael.
Matt ThaiKJV 15:24  พระองค์ตรัสตอบว่า “เรามิได้รับใช้มาหาผู้ใด เว้นแต่แกะหลงของวงศ์วานอิสราเอล”
Matt BurJudso 15:24  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးအဝင် ပျောက်လွင့်သောသိုးများမှတပါး အခြားသောအမျိုးရှိ ရာသို့ ငါ့ကိုမစေလွှတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 15:24  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
Matt FarTPV 15:24  عیسی در جواب گفت: «من فقط برای گوسفندان گمشدهٔ قوم اسرائیل فرستاده شده‌ام.»
Matt UrduGeoR 15:24  Īsā ne jawāb diyā, “Mujhe sirf Isrāīl kī khoī huī bheṛoṅ ke pās bhejā gayā hai.”
Matt SweFolk 15:24  Han svarade: "Jag är inte sänd till andra än de förlorade fåren av Israels hus."
Matt TNT 15:24  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
Matt GerSch 15:24  Er aber antwortete und sprach: Ich bin nur gesandt zu den verlornen Schafen des Hauses Israel.
Matt TagAngBi 15:24  Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi, Hindi ako sinugo kundi sa mga tupang nangaligaw sa bahay ni Israel.
Matt FinSTLK2 15:24  Hän vastasi ja sanoi: "Minua ei ole lähetetty muiden kuin Israelin huoneen kadonneiden lampaiden luo."
Matt Dari 15:24  عیسی در جواب گفت: «من فقط برای گوسفندان گمشده خاندان اسرائیل فرستاده شده ام.»
Matt SomKQA 15:24  Laakiin wuxuu u jawaabay oo ku yidhi, La iima soo dirin, idaha lunsan oo reer binu Israa'iil maahee.
Matt NorSMB 15:24  «Det er berre dei forkomne sauerne av Israelshuset eg er send til,» svara han.
Matt Alb 15:24  Por ai u përgjigj dhe tha: ''Unë nuk jam dërguar gjetiu, përveç te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit''.
Matt GerLeoRP 15:24  Er aber antwortete und sagte: „Ich bin nur gesandt worden zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.“
Matt UyCyr 15:24  Һәзрити Әйса һелиқи аялға қарап мундақ деди: — Мән пәқәт Худаниң йоқалған қойлири — исраилларға әвәтилдим.
Matt KorHKJV 15:24  그분께서 응답하여 이르시되, 나는 이스라엘의 집의 잃어버린 양들 외에는 다른 데로 보내어지지 아니하였노라, 하시니라.
Matt MorphGNT 15:24  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
Matt SrKDIjek 15:24  А он одговарајући рече: ја сам послан само к изгубљенијем овцама дома Израиљева.
Matt Wycliffe 15:24  He answeride, and seide, Y am not sent, but to the scheep of the hous of Israel that perischiden.
Matt Mal1910 15:24  അതിന്നു അവൻ: യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തിലെ കാണാതെപോയ ആടുകളുടെ അടുക്കലേക്കല്ലാതെ എന്നെ അയച്ചിട്ടില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 15:24  예수께서 대답하여 가라사대 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하신대
Matt Azeri 15:24  عئسا جاواب ورئب ددي: "من آنجاق ائسرايئل اوئنئن ائتمئش اولان قويونلارينين يانينا گؤنده‌رئلمئشم."
Matt GerReinh 15:24  Er aber antwortete, und sprach: Ich bin nicht gesandt außer zu den verlorenen Scharfen im Hause Israel.
Matt SweKarlX 15:24  Men han swarade, och sade: Jag är icke utsänd, utan til de borttappada får af Israels hus.
Matt KLV 15:24  'ach ghaH jangta', “ jIH wasn't ngeHta' Daq anyone 'ach the lost Suy' vo' the tuq vo' Israel.”
Matt ItaDio 15:24  Ma egli, rispondendo, disse: Io non son mandato se non alle pecore perdute della casa d’Israele.
Matt RusSynod 15:24  Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Matt CSlEliza 15:24  Он же отвещав рече: несмь послан, токмо ко овцам погибшым дому Израилева.
Matt ABPGRK 15:24  ο δε αποκριθείς είπεν ουκ απεστάλην ει μη εις τα πρόβατα τα απολωλότα οικού Ισραήλ
Matt FreBBB 15:24  Et il répondit : Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
Matt LinVB 15:24  Yézu azóngísí : « Batíndí ngáí bobélé epái ya mpatá ibúngámí ya libótá lya Israél. »
Matt BurCBCM 15:24  ကိုယ် တော်က ငါသည် အစ္စရာအဲလ်အမျိုးအနွယ်မှ ပျောက်ဆုံး နေသောသိုးများထံသို့သာ စေလွှတ်ခြင်းခံရသည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။-
Matt Che1860 15:24  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ ᎩᎶ ᏗᏥᏩᏛᏗᏱ ᏴᎩᏁᏤᎸ, ᎠᏫ ᎤᏂᏃᏕᎾ ᎤᎾᎴᎾᎸᎯ ᎤᏅᏒ ᎢᏏᎵ ᏏᏓᏁᎸᎯ ᎬᏒᎢ.
Matt ChiUnL 15:24  曰、我奉使但爲以色列家之亡羊而已、
Matt VietNVB 15:24  Ngài trả lời: Ta chỉ được phái đến cho những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên mà thôi.
Matt CebPinad 15:24  Ug siya mitubag nga nag-ingong, "Ako gipadala ngadto lamang sa mga nagawalang karnero sa banay ni Israel."
Matt RomCor 15:24  Drept răspuns, El a zis: „Eu nu sunt trimis decât la oile pierdute ale casei lui Israel”.
Matt Pohnpeia 15:24  A Sises ketin sapeng, “Ngehi I pekederdohngete rehn sihpwen wehin Israel ko me salongalahr.”
Matt HunUj 15:24  De ő így felelt: „Én nem küldettem máshoz, csak Izráel házának elveszett juhaihoz.”
Matt GerZurch 15:24  Doch er antwortete und sprach: Ich bin nur zu den verlornen Schafen des Hauses Israel gesandt. (a) Mt 10:6; Lu 4:25-27
Matt GerTafel 15:24  Er aber antwortete und sprach: Ich bin nur abgesandt zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
Matt PorAR 15:24  Ele, porém, respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
Matt DutSVVA 15:24  Maar Hij, antwoordende, zeide: Ik ben niet gezonden, dan tot de verloren schapen van het huis Israëls.
Matt Byz 15:24  ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Matt FarOPV 15:24  او در جواب گفت: «فرستاده نشده‌ام مگر بجهت گوسفندان گم شده خاندان اسرائیل.»
Matt Ndebele 15:24  Kodwa waphendula wathi: Kangithunywanga, ngaphandle kuzo izimvu ezilahlekileyo zendlu yakoIsrayeli.
Matt PorBLivr 15:24  E ele respondeu: Não fui enviado para ninguém além das ovelhas perdidas da casa de Israel.
Matt StatResG 15:24  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, “Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.”
Matt SloStrit 15:24  On pa odgovorí in reče: Nisem poslan, razen k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
Matt Norsk 15:24  Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus.
Matt SloChras 15:24  On pa odgovori in reče: Nisem poslan, razen le k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
Matt Northern 15:24  Amma İsa cavab verib dedi: «Mən yalnız İsrail xalqının itmiş qoyunlarının yanına göndərilmişəm».
Matt GerElb19 15:24  Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
Matt PohnOld 15:24  A kotin sapeng masani: Sota me I pakadara dong, pwin sip en saun Israel eta, me salongalar.
Matt LvGluck8 15:24  Bet Viņš atbildēja un sacīja: “Es neesmu sūtīts kā vien pie tām pazudušām avīm no Israēla cilts.”
Matt PorAlmei 15:24  E elle, respondendo, disse: Eu não sou enviado senão ás ovelhas perdidas da casa d'Israel.
Matt ChiUn 15:24  耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裡去。」
Matt SweKarlX 15:24  Men han svarade, och sade: Jag är icke utsänd, utan till de borttappada får af Israels hus.
Matt Antoniad 15:24  ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Matt CopSahid 15:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧ[ⲛ]ⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲏⲗ
Matt GerAlbre 15:24  Er aber antwortete: "Ich bin nur zu den verirrten Schafen des Hauses Israel gesandt."
Matt BulCarig 15:24  А той отговори и рече: Не съм проводен, освен до погиналите овце от Израилевия дом.
Matt FrePGR 15:24  Or il répliqua : « Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. »
Matt JapDenmo 15:24  しかし彼は答えた,「わたしはイスラエルの家の失われた羊のほかにはだれのところにも遣わされなかった」 。
Matt PorCap 15:24  Jesus replicou: «Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.»
Matt JapKougo 15:24  するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
Matt Tausug 15:24  Simambung hi Īsa, laung niya, “In aku ini naraak tumabang ha manga tau bangsa Israil, amu in biya' sapantun bili-bili nalalawa' dayn ha mag'iipat kanila.”
Matt GerTextb 15:24  Er aber antwortete: ich bin nur gesandt zu den verlornen Schafen vom Hause Israel.
Matt Kapingam 15:24  Jesus ga-helekai, “Au ne-hagau-mai-hua gi-nia siibi o Israel ala ne-hula-gee.”
Matt SpaPlate 15:24  Mas Él respondió y dijo: “No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel”.
Matt RusVZh 15:24  Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Matt GerOffBi 15:24  Der aber antwortete {sagend}: Ich bin nicht geschickt worden außer zu den verlorenen Schafen des Hauses Israels.
Matt CopSahid 15:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓ ⲙⲏⲧⲓ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
Matt LtKBB 15:24  Bet Jis atsakė: „Aš esu siųstas tik pas pražuvusias Izraelio namų avis“.
Matt Bela 15:24  А Ён сказаў у адказ: Я пасланы толькі да пагіблых авечак дому Ізраілевага.
Matt CopSahHo 15:24  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧ<ⲛ>ⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓ̅ⲏ̅ⲗ̅.
Matt BretonNT 15:24  Respont a reas: N'on bet kaset nemet etrezek an deñved kollet eus ti Israel.
Matt GerBoLut 15:24  Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt, denn nur zu den verlornen Schafen von dem Hause Israel.
Matt FinPR92 15:24  Mutta Jeesus vastasi: "Ei minua ole lähetetty muita kuin Israelin kansan kadonneita lampaita varten."
Matt DaNT1819 15:24  Men han svarede og sagde: jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Faar af Israels Huus.
Matt Uma 15:24  Na'uli' Yesus hi tobine toei: "Alata'ala mpohubui-a tumai mpotulungi muli to Israel-wadi, apa' hewa bima to puha-ramo, uma-rapa mpotuku' konoa Alata'ala."
Matt GerLeoNA 15:24  Er aber antwortete und sagte: „Ich bin nur gesandt worden zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.“
Matt SpaVNT 15:24  Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Matt Latvian 15:24  Bet Viņš atbildēja un sacīja: Es esmu sūtīts vienīgi pie Izraēļa nama pazudušajām avīm.
Matt SpaRV186 15:24  Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Matt FreStapf 15:24  Alors il prit la parole : «C'est seulement aux brebis perdues de la maison d'Israël que j'ai été envoyé.»
Matt NlCanisi 15:24  Hij antwoordde: Alleen tot de verloren schapen van het huis van Israël ben Ik gezonden.
Matt GerNeUe 15:24  Er entgegnete: "Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt."
Matt Est 15:24  Ent Tema kostis ning ütles: "Mind ei ole läkitatud muude kui Iisraeli soo kadunud lammaste juure!"
Matt UrduGeo 15:24  عیسیٰ نے جواب دیا، ”مجھے صرف اسرائیل کی کھوئی ہوئی بھیڑوں کے پاس بھیجا گیا ہے۔“
Matt AraNAV 15:24  فَأَجَابَ: «مَا أُرْسِلْتُ إِلاَّ إِلَى الْخِرَافِ الضَّالَّةِ، إِلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ!»
Matt ChiNCVs 15:24  耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
Matt f35 15:24  ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Matt vlsJoNT 15:24  En Hij antwoordde en zeide: Ik ben niet gezonden dan tot de verloren schapen van het huis Israëls.
Matt ItaRive 15:24  Ma egli rispose: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d’Israele.
Matt Afr1953 15:24  Maar Hy antwoord en sê: Ek is net gestuur na die verlore skape van die huis van Israel.
Matt RusSynod 15:24  Он же сказал в ответ: «Я послан только к погибшим овцам дома Израилева».
Matt FreOltra 15:24  Jésus répondit: «Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.»
Matt UrduGeoD 15:24  ईसा ने जवाब दिया, “मुझे सिर्फ़ इसराईल की खोई हुई भेड़ों के पास भेजा गया है।”
Matt TurNTB 15:24  İsa, “Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim” diye yanıtladı.
Matt DutSVV 15:24  Maar Hij, antwoordende, zeide: Ik ben niet gezonden, dan tot de verloren schapen van het huis Israels.
Matt HunKNB 15:24  Ekkor így szólt: »Nem kaptam küldetést máshová, csak Izrael házának elveszett juhaihoz.«
Matt Maori 15:24  Otira ka whakahoki ia, ka mea, Heoi nga mea i tonoa mai ai ahau, ko nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
Matt sml_BL_2 15:24  Anambung si Isa, yukna, “Bay aku sinō' pi'itu anabang saga a'a bangsa Isra'il sadja, ya sali' dalil bili-bili alungay min labayan.”
Matt HunKar 15:24  Ő pedig felelvén, monda: Nem küldettem, csak az Izráel házának elveszett juhaihoz.
Matt Viet 15:24  Ngài đáp rằng: Ta chịu sai đến đây, chỉ vì các con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên đó thôi.
Matt Kekchi 15:24  Li Jesús quichakˈoc ut quixye: —Ma̱ bar chic taklanbilin chak, caˈaj cuiˈ riqˈuineb laj Israel. Chanchaneb li carner sachenak, chan.
Matt Swe1917 15:24  Han svarade och sade: »Jag är icke utsänd till andra än till de förlorade fåren av Israels hus.»
Matt KhmerNT 15:24  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖​ «ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ឲ្យ​ខ្ញុំ​មក​ឯ​ប្រជាជន​អ៊ីស្រាអែល​ ដែល​ជា​ចៀម​វង្វេង​របស់​ព្រះអង្គ​ប៉ុណ្ណោះ»​
Matt CroSaric 15:24  On odgovori: "Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova."
Matt BasHauti 15:24  Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Eznaiz igorri Israeleco etcheco ardi galduetara baicen.
Matt WHNU 15:24  ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Matt VieLCCMN 15:24  Người đáp : Thầy chỉ được sai đến với những con chiên lạc của nhà Ít-ra-en mà thôi.
Matt FreBDM17 15:24  Et il répondit, et dit : je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matt TR 15:24  ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Matt HebModer 15:24  ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
Matt PotLykin 15:24  Okinkwe'twancI, otI cI, okinan; Coin nokankosi, mtIno ne'kcIkascuk mantanshuk shi wikwamuk IsniIn.
Matt Kaz 15:24  Ал Иса:— Мен тек адасып кеткен қойларға ұқсас Исраил халқына ғана жіберілгенмін, — деді.
Matt UkrKulis 15:24  Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого.
Matt FreJND 15:24  Mais lui, répondant, dit : Je ne suis envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matt TurHADI 15:24  Bunun üzerine İsa, “Ben yalnızca İsrailoğullarına gönderildim; yolunu şaşırmış koyunlar gibidirler” diye cevap verdi.
Matt GerGruen 15:24  Doch Jesus sprach zu ihnen: "Ich bin nur zu den verirrten Schafen des Hauses Israel gesandt."
Matt SloKJV 15:24  Toda odgovoril je in rekel: „Nisem poslan [k nikomur], razen k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.“
Matt Haitian 15:24  Jezi reponn: Se sèlman pou moun ki pèdi nan ras Izrayèl la yo voye mwen.
Matt FinBibli 15:24  Niin hän vastaten sanoi: en ole minä lähetetty, vaan kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta.
Matt SpaRV 15:24  Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Matt HebDelit 15:24  וַיַּעַן וַיֹּאמַר לֹא שֻׁלַּחְתִּי כִּי אִם־אֶל־הַצֹּאן הָאֹבְדוֹת לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃
Matt WelBeibl 15:24  Felly atebodd Iesu hi, “Dim ond at bobl Israel, sydd fel defaid ar goll, ces i fy anfon.”
Matt GerMenge 15:24  Er aber antwortete: »Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt.«
Matt GreVamva 15:24  Ο δε αποκριθείς είπε· Δεν απεστάλην ειμή εις τα πρόβατα τα απολωλότα του οίκου Ισραήλ.
Matt ManxGael 15:24  Agh dreggyr eshyn, as dooyrt eh, Cha vel mish er my choyrt, agh gys kirree-cailjey thie Israel.
Matt Tisch 15:24  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
Matt UkrOgien 15:24  А Він відповів і сказав: „Я по́сланий тільки до овечок загинулих дому Ізраїлевого“.
Matt MonKJV 15:24  Харин тэр хариулж, Би Израйлийн гэрийн алдагдсан хониноос өөр лүү илгээгдээгүй гэлээ.
Matt FreCramp 15:24  Il répondit : " Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël. "
Matt SrKDEkav 15:24  А Он одговарајући рече: Ја сам послан само к изгубљеним овцама дома Израиљевог.
Matt SpaTDP 15:24  Pero Él contestó, «No fui enviado a otros más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel.»
Matt PolUGdan 15:24  A on odpowiedział: Jestem posłany tylko do owiec zaginionych z domu Izraela.
Matt FreGenev 15:24  Et il refpondit, & dit, Je ne fuis envoyé finon aux brebis peries de la maifon d'Ifraël.
Matt FreSegon 15:24  Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
Matt Swahili 15:24  Yesu akajibu, "Sikutumwa ila kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo."
Matt SpaRV190 15:24  Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Matt HunRUF 15:24  De ő így felelt: Én nem küldettem máshoz, csak Izráel házának elveszett juhaihoz.
Matt FreSynod 15:24  Il répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
Matt DaOT1931 15:24  Men han svarede og sagde: „Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Faar af Israels Hus.‟
Matt FarHezar 15:24  در پاسخ گفت: «من تنها برای گوسفندان گم‌گشتة بنی اسرائیل فرستاده شده‌ام.»
Matt TpiKJPB 15:24  Tasol em i bekim na tok, Papa i no salim mi long ol arapela, long sipsip i lus bilong hauslain bilong Isrel tasol.
Matt ArmWeste 15:24  Ինք ալ պատասխանեց. «Ես ղրկուեցայ միայն Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն»:
Matt DaOT1871 15:24  Men han svarede og sagde: „Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Faar af Israels Hus.‟
Matt JapRague 15:24  イエズス答へて、我は唯イスラエルの家の迷へる羊に遣はされしのみ、と曰へり。
Matt Peshitta 15:24  ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܕܪܬ ܐܠܐ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܛܥܘ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Matt FreVulgG 15:24  Il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
Matt PolGdans 15:24  A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego.
Matt JapBungo 15:24  答へて言ひたまふ『我はイスラエルの家の失せたる羊のほかに遣されず』
Matt Elzevir 15:24  ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Matt GerElb18 15:24  Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.