|
Matt
|
ABP
|
15:3 |
And he answering said to them, Why also do you violate the commandment of God through your tradition?
|
|
Matt
|
ACV
|
15:3 |
And having answered, he said to them, Why do ye also transgress the commandment of God, because of your tradition?
|
|
Matt
|
AFV2020
|
15:3 |
But He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
AKJV
|
15:3 |
But he answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
ASV
|
15:3 |
And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
Anderson
|
15:3 |
But he answered and said to them: And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
BBE
|
15:3 |
And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
|
|
Matt
|
BWE
|
15:3 |
Jesus asked them, ‘Why do you break God’s law so that you can keep your own law?
|
|
Matt
|
CPDV
|
15:3 |
But responding, he said to them: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
|
|
Matt
|
Common
|
15:3 |
He answered them, "And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
DRC
|
15:3 |
But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
|
|
Matt
|
Darby
|
15:3 |
But he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment ofGod on account of your traditional teaching?
|
|
Matt
|
EMTV
|
15:3 |
He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God on account of your tradition?
|
|
Matt
|
Etheridg
|
15:3 |
Jeshu answered, and said to them, Why also do ye transgress the commandment of Aloha for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
Geneva15
|
15:3 |
But he answered and said vnto them, Why doe yee also transgresse the commandement of God by your tradition?
|
|
Matt
|
Godbey
|
15:3 |
And responding He said to them; Wherefore do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
GodsWord
|
15:3 |
He answered them, "Why do you break the commandment of God because of your traditions?
|
|
Matt
|
Haweis
|
15:3 |
And he answering said to them, And why do you transgress the command of God, by your tradition?
|
|
Matt
|
ISV
|
15:3 |
But he answered them, “Why do you also disregard the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
KJV
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
KJVA
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
LEB
|
15:3 |
So he answered and said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
LITV
|
15:3 |
But answering He said to them, Why do you also transgress the command of God on account of your tradition?
|
|
Matt
|
LO
|
15:3 |
Jesus answering, saud to them, Why do you yourselves by your tradition, transgress the commandment of God?
|
|
Matt
|
MKJV
|
15:3 |
But He answered and said to them, Why do you also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
Montgome
|
15:3 |
"And why do you also keep transgressing the command of God by your tradition?" he asked.
|
|
Matt
|
Murdock
|
15:3 |
Jesus replied and said to them: Why do ye also transgress the commandment of God, on account of your tradition?
|
|
Matt
|
NETfree
|
15:3 |
He answered them, "And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
NETtext
|
15:3 |
He answered them, "And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
NHEB
|
15:3 |
And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
15:3 |
And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
NHEBME
|
15:3 |
And he answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
Noyes
|
15:3 |
But he answered and said to them, Why do ye too transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
OEB
|
15:3 |
His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
|
|
Matt
|
OEBcth
|
15:3 |
His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
15:3 |
But Rebbe, Melech HaMoshiach, in reply to them, said, "Why [do] also you transgress the mitzvat Hashem on account of your own masoret (tradition)? *
|
|
Matt
|
RKJNT
|
15:3 |
But he answered and said to them, Why do you transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
RLT
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
RNKJV
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of Elohim by your tradition?
|
|
Matt
|
RWebster
|
15:3 |
But he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
Rotherha
|
15:3 |
But, he, answering, said unto them—Wherefore do, ye also, transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
Twenty
|
15:3 |
His reply was. "How is it that you on your side break God's commandments out of respect for your own traditions?
|
|
Matt
|
Tyndale
|
15:3 |
He answered and sayde vnto them: why do ye also transgresse ye comaundment of God thorowe youre tradicions?
|
|
Matt
|
UKJV
|
15:3 |
But he answered and said unto them, Why do all of you also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
Webster
|
15:3 |
But he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
|
|
Matt
|
Weymouth
|
15:3 |
"Why do you, too," He retorted, "transgress God's commands for the sake of your tradition?
|
|
Matt
|
Worsley
|
15:3 |
But He answered and said unto them, And why do ye transgress the commandment of God for your tradition?
|
|
Matt
|
YLT
|
15:3 |
And he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
15:3 |
ο δε αποκριθείς είπεν αυτοίς διατί και υμείς παραβαίνετε την εντολήν του θεού διά την παράδοσιν υμών
|
|
Matt
|
Afr1953
|
15:3 |
Maar Hy antwoord en sê vir hulle: Waarom oortree julle ook die gebod van God ter wille van julle oorlewering?
|
|
Matt
|
Alb
|
15:3 |
Por ai u përgjigj dhe u tha atyre: ''Dhe ju përse shkelni urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj?
|
|
Matt
|
Antoniad
|
15:3 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
|
|
Matt
|
AraNAV
|
15:3 |
فَأَجَابَهُمْ «وَلِمَاذَا تُخَالِفُونَ أَنْتُمْ وَصِيَّةَ اللهِ مِنْ أَجْلِ الْمُحَافَظَةِ عَلَى تَقَالِيدِكُمْ؟
|
|
Matt
|
AraSVD
|
15:3 |
فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «وَأَنْتُمْ أَيْضًا، لِمَاذَا تَتَعَدَّوْنَ وَصِيَّةَ ٱللهِ بِسَبَبِ تَقْلِيدِكُمْ؟
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
15:3 |
Նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Իսկ դուք ինչո՞ւ զանց էք անում Աստծու պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով.
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
15:3 |
Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Հապա դո՛ւք ինչո՞ւ զանց կ՚ընէք Աստուծոյ պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով:
|
|
Matt
|
Azeri
|
15:3 |
عئسا جاوابيندا اونلارا ددي: "بس سئز نه اوچون اؤز حدئثئنئزدن اؤتري تارينين امرئني پوزورسونوز؟
|
|
Matt
|
BasHauti
|
15:3 |
Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Eta çuec cergatic iragaiten duçue Iaincoaren manamendua çuen ordenançaz?
|
|
Matt
|
Bela
|
15:3 |
А Ён сказаў ім у адказ: навошта і вы парушаеце запаведзь Божую дзеля звычаю вашага?
|
|
Matt
|
BretonNT
|
15:3 |
Eñ a respontas dezho: Ha c'hwi, perak e torrit gourc'hemenn Doue gant hoc'h hengoun?
|
|
Matt
|
BulCarig
|
15:3 |
А той отговори и рече им: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед?
|
|
Matt
|
BulVeren
|
15:3 |
А Той в отговор им каза: Защо и вие заради вашето предание престъпвате Божията заповед?
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
15:3 |
ကိုယ်တော်ကလည်း သူတို့အား ပြန်၍ မိန့်တော်မူသည် မှာ သင်တို့သည် သင်တို့၏ရှေးထုံးစဉ်လာများကိုလိုက် နာရန်အတွက် အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ပညတ် တော်များကို ကျူးလွန်ကြသနည်း။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
15:3 |
ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည်အဆက်ဆက်ခံသော် နည်းဥပဒေကိုအမှီပြု၍ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော် ကို အဘယ်ကြောင့်လွန်ကျူးကြသနည်း။
|
|
Matt
|
Byz
|
15:3 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
15:3 |
Он же отвещав рече им: почто и вы преступаете заповедь Божию за предание ваше?
|
|
Matt
|
CebPinad
|
15:3 |
Kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Ug ngano ba usab nga inyo mang lapason ang sugo sa Dios aron lang pagtuman sa inyong gikabilinbilin nga kalagdaan?
|
|
Matt
|
Che1860
|
15:3 |
ᎠᏎᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎦᏙᏃ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎡᏘ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎢᏨᏗᏍᎪ ᎢᏥᏲᏍᏗᏍᎪ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ?
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
15:3 |
耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
|
|
Matt
|
ChiSB
|
15:3 |
耶穌回答他們說:「你們為什麼為了你們的傳受,而惟犯天主的戒命呢?
|
|
Matt
|
ChiUn
|
15:3 |
耶穌回答說:「你們為甚麼因著你們的遺傳犯 神的誡命呢?
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
15:3 |
曰、爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
15:3 |
耶稣回答说:「你们为甚么因着你们的遗传犯 神的诫命呢?
|
|
Matt
|
CopNT
|
15:3 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲃⲉⲛⲓⲛ ⳿ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
15:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
15:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
15:3 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
15:3 |
On im odgovori: "A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
15:3 |
Men han svarede og sagde til dem: hvi overtræde og I Guds Bud for Eders Vedtægts Skyld?
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
15:3 |
Men han svarede og sagde til dem: „Hvorfor overtræde ogsaa I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
15:3 |
Men han svarede og sagde til dem: „Hvorfor overtræde ogsaa I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?
|
|
Matt
|
Dari
|
15:3 |
عیسی به آنها جواب داد: «چرا خود شما برای اینکه آداب و رسوم گذشته خود را حفظ کنید، حکم خدا را می شکنید؟
|
|
Matt
|
DutSVV
|
15:3 |
Maar Hij, antwoordende, zeide tot hen: Waarom overtreedt ook gij het gebod Gods, door uw inzetting?
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
15:3 |
Maar Hij, antwoordende, zeide tot hen: Waarom overtreedt ook gij het gebod Gods, door uw inzetting?
|
|
Matt
|
Elzevir
|
15:3 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
|
|
Matt
|
Esperant
|
15:3 |
Kaj li responde diris al ili: Kial vi ankaŭ transpaŝas la ordonon de Dio per via tradicio?
|
|
Matt
|
Est
|
15:3 |
Aga Tema kostis ja ütles neile: "Miks te ise rikute Jumala käsku oma pärimuse pärast?
|
|
Matt
|
FarHezar
|
15:3 |
او در پاسخ گفت: «چرا شما خود برای حفظ سنّت خویش، حکم خدا را زیر پا میگذارید؟
|
|
Matt
|
FarOPV
|
15:3 |
او در جواب ایشان گفت: «شمانیز به تقلید خویش، از حکم خدا چرا تجاوزمی کنید؟
|
|
Matt
|
FarTPV
|
15:3 |
عیسی به آنان جواب داد: «چرا خود شما برای اینكه آداب و رسوم گذشته خود را حفظ كنید، فرمان الهی را میشكنید؟
|
|
Matt
|
FinBibli
|
15:3 |
Niin hän vastaten sanoi heille: miksi tekin rikotte Jumalan käskyn, teidän säätynne tähden?
|
|
Matt
|
FinPR
|
15:3 |
Mutta hän vastasi ja sanoi heille: "Miksi te itse rikotte Jumalan käskyn perinnäissääntönne tähden?
|
|
Matt
|
FinPR92
|
15:3 |
Jeesus vastasi heille: "Miksi te itse rikotte Jumalan käskyä perinnäissäännöillänne?
|
|
Matt
|
FinRK
|
15:3 |
Jeesus vastasi heille: ”Miksi te itse rikotte Jumalan käskyn perinnäissääntönne tähden?
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
15:3 |
Mutta hän vastasi ja sanoi heille: "Miksi te itse rikotte Jumalan käskyn perinnäissääntönne tähden?
|
|
Matt
|
FreBBB
|
15:3 |
Mais lui, répondant, leur dit : Pourquoi, vous aussi, transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
15:3 |
Mais il répondit, et leur dit : et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
|
|
Matt
|
FreCramp
|
15:3 |
Il leur répondit : " Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
|
|
Matt
|
FreGenev
|
15:3 |
Mais lui refpondant leur dit, Et vous, pourquoi outre-paffez-vous le commandement de Dieu par voftre tradition?
|
|
Matt
|
FreJND
|
15:3 |
Mais lui, répondant, leur dit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?
|
|
Matt
|
FreOltra
|
15:3 |
Il leur répondit: «Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
15:3 |
Jésus leur répliqua : « Pourquoi vous-mêmes transgressez-vous aussi le commandement de Dieu, en faveur de votre propre tradition ?
|
|
Matt
|
FreSegon
|
15:3 |
Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
|
|
Matt
|
FreStapf
|
15:3 |
Il leur répondit ainsi : «Et vous, pourquoi transgressez-vous, au profit de votre tradition, le commandement de Dieu?
|
|
Matt
|
FreSynod
|
15:3 |
Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
15:3 |
Mais Jésus leur répondit : Et vous, pourquoi violez-vous le commandement de Dieu, à cause de votre tradition ? Car Dieu a dit :
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
15:3 |
Er antwortete ihnen: "Warum übertretet ihr denn euern Vorschriften zuliebe Gottes Gebot?
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
15:3 |
Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum ubertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsatze willen?
|
|
Matt
|
GerElb18
|
15:3 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerElb19
|
15:3 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerGruen
|
15:3 |
Allein er fragte sie: "Warum übertretet ihr das Gebot Gottes eurer Überlieferung zulieb? Gott hat geboten:
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
15:3 |
Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Weshalb übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
15:3 |
Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Weshalb übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerMenge
|
15:3 |
Da antwortete er ihnen mit den Worten: »Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes euren überlieferten Satzungen zuliebe?
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
15:3 |
Jesus entgegnete: "Und ihr, warum haltet ihr euch mit euren Überlieferungen nicht an Gottes Gebote?
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
15:3 |
Dieser aber antwortete ihnen: Warum missachtet (übertretet) ihr das Gebot Gottes eurer Überlieferung zuliebe (wegen)?
|
|
Matt
|
GerReinh
|
15:3 |
Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes, um euerer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerSch
|
15:3 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Und warum übertretet ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerTafel
|
15:3 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes, um eurer Überlieferung willen?
|
|
Matt
|
GerTextb
|
15:3 |
Er aber antwortete ihnen: warum übertretet denn ihr eurerseits das Gebot Gottes eurer Ueberlieferung zu lieb?
|
|
Matt
|
GerZurch
|
15:3 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet hinwiederum ihr das Gebot Gottes eurer Überlieferung wegen?
|
|
Matt
|
GreVamva
|
15:3 |
Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτούς· Διά τι και σεις παραβαίνετε την εντολήν του Θεού διά την παράδοσίν σας;
|
|
Matt
|
Haitian
|
15:3 |
Li reponn yo: Nou menm k'ap pale a, poukisa n'ap plede dezobeyi kòmandman Bondye yo pou nou swiv koutim pa nou yo?
|
|
Matt
|
HebDelit
|
15:3 |
וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ גַּם־אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־מִצְוַת אֱלֹהִים בַּעֲבוּר קַבָּלַתְכֶם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
15:3 |
ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
15:3 |
Ő ezt felelte nekik: »Ti pedig miért szegitek meg Isten parancsát a ti hagyományotok miatt? Isten ugyanis azt mondta:
|
|
Matt
|
HunKar
|
15:3 |
Ő pedig felelvén monda nékik: Ti meg miért hágjátok át az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által?
|
|
Matt
|
HunRUF
|
15:3 |
Ő így válaszolt nekik: És ti miért szegitek meg Isten parancsolatát a ti hagyományotokért?
|
|
Matt
|
HunUj
|
15:3 |
Ő így válaszolt nekik: „Ti pedig miért szegitek meg a ti hagyományotokért az Isten parancsolatát?
|
|
Matt
|
ItaDio
|
15:3 |
Ma egli, rispondendo, disse loro: E voi, perchè trasgredite il comandamento di Dio per la vostra tradizione?
|
|
Matt
|
ItaRive
|
15:3 |
Ma egli rispose loro: E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?
|
|
Matt
|
JapBungo
|
15:3 |
答へて言ひ給ふ『なにゆゑ汝らは、また汝らの言傳によりて神の誡命を犯すか。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
15:3 |
彼は彼らに答えた,「あなた方も自分たちの伝統のゆえに神のおきてを破るのはなぜか。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
15:3 |
イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。
|
|
Matt
|
JapRague
|
15:3 |
答へて曰ひけるは、汝等も亦己が傳の為に神の掟を犯すは何ぞや、蓋神曰く、
|
|
Matt
|
KLV
|
15:3 |
ghaH jangta' chaH, “ qatlh ta' SoH je disobey the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' because vo' lIj tradition?
|
|
Matt
|
Kapingam
|
15:3 |
Jesus ga-helekai, “Gei goodou e-aha ala e-hagalee daudali nia haganoho a God, e-daudali-hua godou hangaahai?
|
|
Matt
|
Kaz
|
15:3 |
Исаның жауабы мынау болды:— Ал сендер неге өз дәстүрлеріңе бола Құдайдың өсиеттерін бұзасыңдар?!
|
|
Matt
|
Kekchi
|
15:3 |
Li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —Ut la̱ex, ¿cˈaˈut nak nequekˈet li chakˈrab qˈuebil e̱re xban li Dios riqˈuin xba̱nunquil le̱ najter naˈleb li cˈaynakex chixba̱nunquil?
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
15:3 |
ប៉ុន្ដែព្រះអង្គមានបន្ទូលឆ្លើយទៅពួកគេថា៖ «តើហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាបំពានបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដោយសារតែទំនៀមទម្លាប់របស់អ្នករាល់គ្នា?
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
15:3 |
그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 너희는 또한 어찌하여 너희 전통으로 하나님의 명령을 범하느냐?
|
|
Matt
|
KorRV
|
15:3 |
대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨
|
|
Matt
|
Latvian
|
15:3 |
Bet Viņš tiem atbildēja un sacīja: Kāpēc jūs pārkāpjat Dieva bausli savu ieražu labad? Jo Dievs sacīja:
|
|
Matt
|
LinVB
|
15:3 |
Yézu alobí : « Bôngó bínó, mpô níni bokobúkaka mobéko mwa Nzámbe mpô ya kotósa mibéko miútí na bínó mǒkó ?
|
|
Matt
|
LtKBB
|
15:3 |
Jis, atsakydamas jiems, tarė: „O kodėl ir jūs laužote Dievo įsakymą savo tradicija?!
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
15:3 |
Bet Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Kāpēc jūs arīdzan pārkāpjat Dieva bauslību caur saviem likumiem?
|
|
Matt
|
Mal1910
|
15:3 |
അവൻ അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായംകൊണ്ടു നിങ്ങൾ ദൈവകല്പന ലംഘിക്കുന്നതു എന്തു?
|
|
Matt
|
ManxGael
|
15:3 |
Agh dreggyr eshyn, as dooyrt eh roo, Cre'n-oyr ta shiuish brishey sarey Yee liorish nyn oardaghyn?
|
|
Matt
|
Maori
|
15:3 |
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, He aha hoki i waiho ai e koutou ta koutou whakarerenga iho hei takahi mo ta te Atua kupu ako?
|
|
Matt
|
Mg1865
|
15:3 |
Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Nahoana kosa ianareo no mandika ny didin’ Andriamanitra noho ny fampianarana voatolotra anareo?
|
|
Matt
|
MonKJV
|
15:3 |
Тэгэхэд нь тэдэнд хариулж, Та нар өөрсдийн заншлаар Шүтээний тушаалыг яагаад бас зөрчдөг юм бэ?
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
15:3 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
|
|
Matt
|
Ndebele
|
15:3 |
Kodwa waphendula wathi kubo: Lani-ke kungani lisephula umlayo kaNkulunkulu ngenxa yesiko lenu?
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
15:3 |
Hij gaf hun ten antwoord: Waarom overtreedt gijzelf Gods gebod ter wille van uw overlevering? Want God heeft gezegd:
|
|
Matt
|
NorBroed
|
15:3 |
Men da han svarte, sa han til dem, Hvorfor overtreder også dere guds befaling på grunn av deres overlevering?
|
|
Matt
|
NorSMB
|
15:3 |
«Og de,» svara han, «kvi bryt de Guds bod for skikkarne dykkar skuld?
|
|
Matt
|
Norsk
|
15:3 |
Men han svarte og sa til dem: Og I, hvorfor bryter I Guds bud for eders vedtekts skyld?
|
|
Matt
|
Northern
|
15:3 |
İsa cavabında onlara dedi: «Bəs siz nə üçün öz adət-ənənəniz naminə Allahın əmrini pozursunuz?
|
|
Matt
|
Peshitta
|
15:3 |
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܫܠܡܢܘܬܟܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
15:3 |
A i kotin sapeng masani ong irail: Menda komail pil tiakedi kusoned en Kot pweki omailpadok kan?
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
15:3 |
Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “A kumwail dahme kumwail pil kin mwamwahlikihki kosonned en Koht, pwe kumwail en dadaur pein amwail tiahk kan?
|
|
Matt
|
PolGdans
|
15:3 |
A on odpowiadając, rzekł im: Czemuż i wy przestępujecie przykazanie Boże dla ustawy waszej?
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
15:3 |
A on odpowiedział im: Czemu i wy postępujecie wbrew przykazaniu Bożemu dla waszej tradycji?
|
|
Matt
|
PorAR
|
15:3 |
Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que vós também transgredis o mandamento de Deus por vossa tradição?
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
15:3 |
Elle, porém, respondendo, disse-lhes: Porque transgredis vós tambem o mandamento de Deus pela vossa tradição?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:3 |
Porém ele lhes respondeu: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por vossa tradição?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:3 |
Porém ele lhes respondeu: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por vossa tradição?
|
|
Matt
|
PorCap
|
15:3 |
Replicou-lhes: «E vós, porque transgredis o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
|
|
Matt
|
PotLykin
|
15:3 |
OtI cI okishInkwe'twan, ipi okinan, TacIke'kinwa we'cpikupitoie'k, i Kshe'mIne'to okukie'kwe'wun, e'te'pwe'tme'k kapie'shIcke'wat ke'ctaosIcIk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
15:3 |
Drept răspuns, El le-a zis: „Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
15:3 |
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
15:3 |
Он же сказал им в ответ: «Зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
|
|
Matt
|
RusVZh
|
15:3 |
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
15:3 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
|
|
Matt
|
Shona
|
15:3 |
Asi akapindura akati kwavari: Nemhaka yei imwiwo muchidarika murairo waMwari nekuda kwetsika yenyu?
|
|
Matt
|
SloChras
|
15:3 |
On pa odgovori in reče: Zakaj prestopate tudi vi zapoved Božjo zaradi izročila svojega?
|
|
Matt
|
SloKJV
|
15:3 |
Toda odgovoril jim je in rekel: „Zakaj vi prav tako s svojim izročilom prestopate Božjo zapoved?
|
|
Matt
|
SloStrit
|
15:3 |
On pa odgovorí in jim reče: Za kaj prestopate tudi vi zapoved Božjo za voljo izročila svojega?
|
|
Matt
|
SomKQA
|
15:3 |
Wuu u jawaabay oo ku yidhi, Idinkuba maxaad amarkii Ilaah uga gudubtaan xeerkiinna aawadiis?
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
15:3 |
Él les respondió y dijo: “Y vosotros ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
|
|
Matt
|
SpaRV
|
15:3 |
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
15:3 |
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
15:3 |
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
15:3 |
Él les contestó diciendo, «¿Por qué también desobedecen ustedes los mandamientos de Dios a causa de su tradición?
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
15:3 |
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué tambien vosotros traspasais el mandamiento de Dios por vuestra tradicion?
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
15:3 |
А Он одговарајући рече им: Зашто и ви преступате заповест Божју за обичаје своје?
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
15:3 |
А он одговарајући рече им: зашто и ви преступате заповијест Божију за обичаје своје?
|
|
Matt
|
StatResG
|
15:3 |
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, “Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ ˚Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
|
|
Matt
|
Swahili
|
15:3 |
Yesu akawajibu, "Kwa nini nanyi mnapendelea mapokeo yenu wenyewe na hamuijali Sheria ya Mungu?
|
|
Matt
|
Swe1917
|
15:3 |
Men han svarade och sade till dem: »Varför överträden I själva Guds bud, för edra stadgars skull?
|
|
Matt
|
SweFolk
|
15:3 |
Han svarade dem: "Varför bryter ni själva mot Guds bud för era stadgars skull?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:3 |
Han swarade, och sade til dem: Hwi bryten ock I Guds bud, för edra stadgars skull?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:3 |
Han svarade, och sade till dem: Hvi bryten ock I Guds bud, för edra stadgars skull?
|
|
Matt
|
TNT
|
15:3 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
|
|
Matt
|
TR
|
15:3 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
15:3 |
At siya'y sumagot at sinabi sa kanila, Bakit naman kayo'y nagsisilabag sa utos ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi?
|
|
Matt
|
Tausug
|
15:3 |
In sambag hi Īsa, laung niya, “Na, mayta' isab in kamu? Atas niyu liyanggal in daakan sin Tuhan bang mayan niyu maagad in manga biatan sin manga kamaasan niyu amu in piyanghindu' niyu!
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
15:3 |
แต่พระองค์ได้ตรัสตอบเขาว่า “เหตุไฉนพวกท่านจึงละเมิดพระบัญญัติของพระเจ้าด้วยประเพณีของพวกท่านด้วยเล่า
|
|
Matt
|
Tisch
|
15:3 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Tasol em i bekim na tokim ol, Bilong wanem yupela tu i kalapim lo bilong tok strong bilong God long kastam bilong yupela?
|
|
Matt
|
TurHADI
|
15:3 |
İsa onları şöyle cevapladı: “Peki ya siz neden âdetleriniz uğruna Allah’ın emrini çiğniyorsunuz?
|
|
Matt
|
TurNTB
|
15:3 |
İsa onlara şu karşılığı verdi: “Ya siz, neden töreniz uğruna Tanrı buyruğunu çiğniyorsunuz?
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
15:3 |
Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
15:3 |
А Він відповів і промовив до них: „А чого й ви порушуєте Божу заповідь ради переда́ння вашого?
|
|
Matt
|
Uma
|
15:3 |
Na'uli' Yesus: "Bangku' koi' -koiwoe', napa pai' nitiboki parenta Alata'ala hi kampotuku' -ni ada-ni moto!
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
15:3 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”اور تم اپنی روایات کی خاطر اللہ کا حکم کیوں توڑتے ہو؟
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
15:3 |
ईसा ने जवाब दिया, “और तुम अपनी रिवायात की ख़ातिर अल्लाह का हुक्म क्यों तोड़ते हो?
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
15:3 |
Īsā ne jawāb diyā, “Aur tum apnī riwāyāt kī ḳhātir Allāh kā hukm kyoṅ toṛte ho?
|
|
Matt
|
UyCyr
|
15:3 |
Һәзрити Әйса уларға мундақ җавап бәрди: — Силәрчу! Силәр немишкә әнъәнимизгә риайә қилимиз дәп, Худаниң әмирлиригә хилаплиқ қилисиләр?
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Người trả lời : Còn các ông, tại sao các ông dựa vào truyền thống của các ông mà vi phạm điều răn của Thiên Chúa ?
|
|
Matt
|
Viet
|
15:3 |
Ngài đáp rằng: Còn các ngươi sao cũng vì cớ lời truyền khẩu mình mà phạm điều răn của Ðức Chúa Trời?
|
|
Matt
|
VietNVB
|
15:3 |
Ngài đáp: Thế tại sao các ông vi phạm điều răn của Đức Chúa Trời đã truyền mà theo truyền thống của các ông?
|
|
Matt
|
WHNU
|
15:3 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
15:3 |
Atebodd Iesu, “A pham dych chi'n mynd yn groes i orchymyn Duw er mwyn cadw'ch traddodiadau?
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
15:3 |
He answeride, and seide to hem, Whi breken ye the maundement of God for youre tradicioun?
|
|
Matt
|
f35
|
15:3 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
15:3 |
Anambung si Isa, yukna, “Na, ka'am ilu. Angay langgalbi panoho'an Tuhan ati beya'bi saga usulan bay min kamatto'ahanbi?
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
15:3 |
En Hij antwoordde en zeide tot hen: Waarom overtreedt ook gijlieden Gods gebod om uw overlevering?
|