Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:34  And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt EMTV 15:34  Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
Matt NHEBJE 15:34  Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Matt Etheridg 15:34  Jeshu saith to them, How many loaves have you? They say to him, Seven, and a few small fishes.
Matt ABP 15:34  And [2says 3to them 1Jesus], How many bread loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matt NHEBME 15:34  Yeshua said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Matt Rotherha 15:34  And Jesus saith unto them—How many, loaves have ye? And, they, said,—Seven, and a few small fishes.
Matt LEB 15:34  And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
Matt BWE 15:34  Jesus said to them, ‘How many loaves of bread have you?’ They said, ‘We have seven, and a few small fish.’
Matt ISV 15:34  Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven, and a few small fish.”
Matt RNKJV 15:34  And Yahushua saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt Jubilee2 15:34  And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven and a few little fishes.
Matt Webster 15:34  And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt Darby 15:34  And Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
Matt OEB 15:34  “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
Matt ASV 15:34  And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matt Anderson 15:34  And Jesus said to them: How many loaves have you? They said: Seven, and a few little fishes.
Matt Godbey 15:34  And Jesus says to them; How much bread have ye? And they said, Seven loaves and a few fishes.
Matt LITV 15:34  And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few small fish.
Matt Geneva15 15:34  And Iesus said vnto them, How many loaues haue ye? And they said, Seuen, and a few litle fishes.
Matt Montgome 15:34  "How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
Matt CPDV 15:34  And Jesus said to them, “How many loaves of bread do you have?” But they said, “Seven, and a few little fish.”
Matt Weymouth 15:34  "How many loaves have you?" Jesus asked. "Seven," they said, "and a few small fish."
Matt LO 15:34  He asked them, How many loaves have you? They said, Seven, and a few small fishes.
Matt Common 15:34  And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Matt BBE 15:34  And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
Matt Worsley 15:34  And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? and they said, Seven, and a few small fishes.
Matt DRC 15:34  And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
Matt Haweis 15:34  And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matt GodsWord 15:34  Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven, and a few small fish."
Matt Tyndale 15:34  And Iesus sayde vnto them: how many loves have ye? And they sayde: seven and a feawe litle fysshes.
Matt KJVPCE 15:34  And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt NETfree 15:34  Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven - and a few small fish."
Matt RKJNT 15:34  And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
Matt AFV2020 15:34  And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
Matt NHEB 15:34  Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish."
Matt OEBcth 15:34  “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
Matt NETtext 15:34  Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They replied, "Seven - and a few small fish."
Matt UKJV 15:34  And Jesus says unto them, How many loaves have all of you? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt Noyes 15:34  And Jesus saith to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matt KJV 15:34  And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt KJVA 15:34  And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt AKJV 15:34  And Jesus said to them, How many loaves have you? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt RLT 15:34  And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Matt OrthJBC 15:34  And Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "How much lechem, how many loaves do you have?" And they said, "Sheva (seven), and a few dagim (fish)."
Matt MKJV 15:34  And Jesus said to them, How many loaves do you have? And they said, Seven, and a few little fish.
Matt YLT 15:34  And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven, and a few little fishes.'
Matt Murdock 15:34  Jesus said to them, How many loaves have ye? They said to him, Seven, and a few little fishes.
Matt ACV 15:34  And Jesus says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Matt VulgSist 15:34  Et ait illis Iesus: Quot habetis panes? At illi dixerunt: Septem, et paucos pisciculos.
Matt VulgCont 15:34  Et ait illis Iesus: Quot habetis panes? At illi dixerunt: Septem, et paucos pisciculos.
Matt Vulgate 15:34  et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
Matt VulgHetz 15:34  Et ait illis Iesus: Quot habetis panes? At illi dixerunt: Septem, et paucos pisciculos.
Matt VulgClem 15:34  Et ait illis Jesus : Quot habetis panes ? At illi dixerunt : Septem, et paucos pisciculos.
Matt CzeBKR 15:34  I řekl jim Ježíš: Kolik chlebů máte? A oni řkou: Sedm, a málo rybiček.
Matt CzeB21 15:34  „Kolik máte chlebů?“ zeptal se Ježíš. „Sedm – a pár malých rybek,“ odpověděli.
Matt CzeCEP 15:34  Ježíš jim řekl: „Kolik máte chlebů?“ Odpověděli: „Sedm a několik rybiček.“
Matt CzeCSP 15:34  Ježíš jim řekl: „Kolik máte chlebů?“ Oni řekli: „Sedm a několik rybiček.“
Matt PorBLivr 15:34  Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete; e uns poucos peixinhos.
Matt Mg1865 15:34  Ary hoy Jesosy taminy: Misy mofo firy any aminareo? Ary hoy izy: Fito sy hazandrano madinika vitsy foana.
Matt CopNT 15:34  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲍ̅ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲃⲧ.
Matt FinPR 15:34  Jeesus sanoi heille: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän, ja muutamia kalasia".
Matt NorBroed 15:34  Og Jesus sier til dem, Hvor mange brød har dere? Og de sa, Sju, og noen få små fisk.
Matt FinRK 15:34  Jeesus kysyi heiltä: ”Montako leipää teillä on?” He vastasivat: ”Seitsemän, ja muutama pikkukala.”
Matt ChiSB 15:34  耶穌對他們說:「你們有多少餅 ?」他們說:「七個,還有幾條小魚。」
Matt CopSahBi 15:34  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲏⲣ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲏⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ
Matt ArmEaste 15:34  Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Քանի՞ նկանակ ունէք»: Եւ նրանք ասացին՝ եօթը, եւ մի քանի ձուկ:
Matt ChiUns 15:34  耶稣说:「你们有多少饼?」他们说:「有七个,还有几条小鱼。」
Matt BulVeren 15:34  Иисус им каза: Колко хляба имате? А те казаха: Седем, и малко рибки.
Matt AraSVD 15:34  فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «كَمْ عِنْدَكُمْ مِنَ ٱلْخُبْزِ؟». فَقَالُوا: «سَبْعَةٌ وَقَلِيلٌ مِنْ صِغَارِ ٱلسَّمَكِ».
Matt Shona 15:34  Jesu ndokuti kwavari: Mune zvingwa zvingani? Vakati: Zvinomwe, nehove diki shomanene.
Matt Esperant 15:34  Kaj Jesuo diris al ili: Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris: Sep, kaj kelkajn malgrandajn fiŝojn.
Matt ThaiKJV 15:34  พระเยซูจึงตรัสถามเขาว่า “ท่านมีขนมปังกี่ก้อน” เขาทูลว่า “มีเจ็ดก้อนกับปลาเล็กๆสองสามตัว”
Matt BurJudso 15:34  ယေရှုက၊ သင်တို့တွင်မုန့်ဘယ်နှစ်လုံးရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ မုန့်ခုနှစ်လုံးနှင့် အနည်းငယ်မျှ သော ငါးကောင်ကလေးရှိပါသည်ဟု ပြန်လျှောက်ကြ၏။
Matt SBLGNT 15:34  καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
Matt FarTPV 15:34  عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» جواب دادند: «هفت نان و چند ماهی كوچک.»
Matt UrduGeoR 15:34  Īsā ne pūchhā, “Tumhāre pās kitnī roṭiyāṅ haiṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Sāt, aur chand ek chhoṭī machhliyāṅ.”
Matt SweFolk 15:34  Jesus sade till dem: "Hur många bröd har ni?" De svarade: "Sju, och några små fiskar."
Matt TNT 15:34  καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
Matt GerSch 15:34  Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben, und ein paar Fische.
Matt TagAngBi 15:34  At sinabi ni Jesus sa kanila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito, at ilang maliliit na isda.
Matt FinSTLK2 15:34  Jeesus sanoi heille: "Montako leipää teillä on?" He sanoivat: "Seitsemän, ja joitakin pieniä kaloja."
Matt Dari 15:34  عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» جواب دادند: «هفت نان و چند ماهی کوچک.»
Matt SomKQA 15:34  Ciise ayaa ku yidhi Immisa kibsood baad haysaan? Waxay yidhaahdeen, Toddoba iyo wuxoogaa kalluun yaryar ah.
Matt NorSMB 15:34  «Kor mykje brød hev de?» spurde Jesus. «Sju leivar,» sagde dei, «og nokre få småfiskar.»
Matt Alb 15:34  Dhe Jezusi u tha atyre: ''Sa bukë keni?''. Ata thanë: ''Shtatë dhe pak peshq të vegjël''.
Matt GerLeoRP 15:34  Und Jesus sagt zu ihnen: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie aber sagten: „Sieben, und einige kleine Fische.“
Matt UyCyr 15:34  — Қанчә нениңлар бар? — дәп сориди һәзрити Әйса. — Йәттә нан билән бир нәччә тал кичик белиғимиз бар, — дейишти улар.
Matt KorHKJV 15:34  예수님께서 그들에게 이르시되, 너희에게 빵이 몇 개나 있느냐? 하시니 그들이 이르되, 일곱 개와 작은 물고기 몇 마리가 있나이다, 하거늘
Matt MorphGNT 15:34  καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
Matt SrKDIjek 15:34  И рече им Исус: колико хљебова имате? А они рекоше: седам, и мало рибице.
Matt Wycliffe 15:34  And Jhesus seide to hem, Hou many looues han ye? And thei seiden, Seuene, and a fewe smale fisshis.
Matt Mal1910 15:34  നിങ്ങളുടെ പക്കൽ എത്ര അപ്പം ഉണ്ടു എന്നു യേശു ചോദിച്ചു; ഏഴു; കുറെ ചെറുമീനും ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 15:34  예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘
Matt Azeri 15:34  عئسا اونلارا ددي: "نچه چؤره‌‌يئنئز وار؟" ددئلر: "يدّي چؤرک و بئر نچه کئچئک باليغيميز وار."
Matt GerReinh 15:34  Und Jesus sagt ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Sie sprachen: Sieben, und wenige Fische.
Matt SweKarlX 15:34  Sade JEsus til dem: Huru mång bröd hafwen I? De sade: Sju, och några små fiskar.
Matt KLV 15:34  Jesus ja'ta' Daq chaH, “ chay' law' loaves ta' SoH ghaj?” chaH ja'ta', “ Soch, je a few mach fish.”
Matt ItaDio 15:34  E Gesù disse loro: Quanti pani avete? Ed essi dissero: Sette, e alcuni pochi pesciolini.
Matt RusSynod 15:34  Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Matt CSlEliza 15:34  И глагола им Иисус: колико хлебы имате? Они же реша: седмь, и мало рыбиц.
Matt ABPGRK 15:34  και λέγει αυτοίς ο Ιησούς πόσους άρτους έχετε οι δε είπον επτά και ολίγα ιχθύδια
Matt FreBBB 15:34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept, et quelques petits poissons.
Matt LinVB 15:34  Yézu atúní bangó : « Bozalí na mámpa bóní ? » Balobí : « Nsambo, na mwâ mbísi iké. »
Matt BurCBCM 15:34  ယေဇူးကလည်း သင်တို့တွင် ပေါင်မုန့်မည်မျှ ရှိသနည်းဟုမေးတော်မူလျှင် သူတို့က ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံး နှင့် ငါးကလေးအနည်းငယ်ရှိပါသည်ဟု ပြန်ဖြေကြလေ ၏။-
Matt Che1860 15:34  ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎢᎳᎪ ᎦᏚ ᏕᏥᏰᎭ? ᎦᎵᏉᎩ, ᎢᎸᏍᎩᏃ ᏧᎾᏍᏗ ᎠᏣᏗ, ᎤᎾᏛᏅᎩ.
Matt ChiUnL 15:34  耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及數小魚耳、
Matt VietNVB 15:34  Đức Giê-su hỏi: Các con có bao nhiêu cái bánh? Họ thưa: Dạ có bảy cái và vài con cá.
Matt CebPinad 15:34  Ug si Jesus miingon kanila, "Pila ka ba buok ang inyong tinapay?" Sila mitubag, "Pito, ug may pila ka gagmayng isda."
Matt RomCor 15:34  „Câte pâini aveţi?” i-a întrebat Isus. „Şapte”, I-au răspuns ei, „şi puţini peştişori”.
Matt Pohnpeia 15:34  Sises eri keinemwe rehrail, mahsanih, “Lopwon en pilawa depe mie rehmwail?” A irail patohwanohng, “Me isuh, oh pil kisin mwomw kei.”
Matt HunUj 15:34  Jézus megkérdezte tőlük: „Hány kenyeretek van?” Ők így feleltek: „Hét, és egy kevés halunk.”
Matt GerZurch 15:34  Und Jesus sagt zu ihnen: Wieviel Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben und ein paar kleine Fische.
Matt GerTafel 15:34  Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben und einige Fischlein.
Matt PorAR 15:34  Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
Matt DutSVVA 15:34  En Jezus zeide tot hen: Hoevele broden hebt gij? Zij zeiden: Zeven, en weinige visjes.
Matt Byz 15:34  και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Matt FarOPV 15:34  عیسی ایشان راگفت: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت نان و قدری از ماهیان کوچک.»
Matt Ndebele 15:34  UJesu wasesithi kubo: Lilezinkwa ezingaki? Basebesithi: Eziyisikhombisa, lenhlanzana ezinlutshwana.
Matt PorBLivr 15:34  Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete; e uns poucos peixinhos.
Matt StatResG 15:34  Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Πόσους ἄρτους ἔχετε;” Οἱ δὲ εἶπον, “Ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.”
Matt SloStrit 15:34  In reče jim Jezus: Koliko hlebov imate? Oni pa rekó: Sedem, in malo ribic.
Matt Norsk 15:34  Og Jesus sa til dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv, og nogen få småfisker.
Matt SloChras 15:34  In reče jim Jezus: Koliko hlebov imate? Oni pa reko: Sedem, in malo ribic.
Matt Northern 15:34  İsa onlardan soruşdu: «Neçə çörəyiniz var?» Onlar dedilər: «Yeddi və bir az da kiçik balığımız var».
Matt GerElb19 15:34  Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische.
Matt PohnOld 15:34  Iesus kotin masani ong irail: Lopon en prot me depa mi re omail? Irail potoan ong: Me isu o kisin mam kis.
Matt LvGluck8 15:34  Un Jēzus uz tiem sacīja: “Cik jums maizes?” Tie sacīja: “Septiņas un maz zivtiņu.”
Matt PorAlmei 15:34  E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E elles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
Matt ChiUn 15:34  耶穌說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
Matt SweKarlX 15:34  Sade Jesus till dem: Huru mång bröd hafven I? De sade: Sju, och några små fiskar.
Matt Antoniad 15:34  και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Matt CopSahid 15:34  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲏⲣ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ ⲙⲛϩⲉⲛϣⲏⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ
Matt GerAlbre 15:34  Jesus fragte sie: Wieviel Brote habt ihr denn?" Sie sprachen: "Sieben und ein paar kleine Fische."
Matt BulCarig 15:34  И казва им Исус: Колко хлебове имате? А те рекоха: Седем и малко рибици.
Matt FrePGR 15:34  Et Jésus leur dit : « Combien de pains avez-vous ? » Ils dirent : « Sept, et quelques petits poissons. »
Matt JapDenmo 15:34  イエスは彼らに言った,「あなた方はパンを幾つ持っているのか」 。 彼らは言った,「七つです。それに小さな魚が少し」。
Matt PorCap 15:34  Jesus perguntou-lhes: «Quantos pães tendes?» Responderam: «Sete, e alguns peixinhos.»
Matt JapKougo 15:34  イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
Matt Tausug 15:34  Laung hi Īsa, “Pila in taud sin tinapay diyarā niyu yan?” Simambung in manga mulid niya, laung nila, “Awn pitung sulag tinapay iban hangkatiyu' ista' sibi'-sibi'.”
Matt GerTextb 15:34  Und Jesus sagt zu ihnen: wie viel Brote habt ihr? Sie aber sagten: sieben, und einige Fische.
Matt SpaPlate 15:34  Jesús les preguntó: “¿Cuántos panes tenéis?” Respondieron: “Siete, y algunos pececillos”.
Matt Kapingam 15:34  Jesus ga-heeu gi digaula, “Nia palaawaa e-hia i godou baahi?” Digaula ga-helekai, “E-hidu mono dama-iga.”
Matt RusVZh 15:34  Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Matt GerOffBi 15:34  Und Jesus sagte ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Die aber sagten: Sieben und wenige kleine Fische.
Matt CopSahid 15:34  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲏⲣ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲏⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ.
Matt LtKBB 15:34  Jėzus paklausė jų: „Kiek turite duonos?“ Jie atsakė: „Septynis kepalus ir kelias žuveles“.
Matt Bela 15:34  І кажа ім Ісус: колькі ў вас хлябоў? А яны адказалі: сем, і трошкі рыбак.
Matt CopSahHo 15:34  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲏⲣ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϣϥ ⲙⲛϩⲉⲛϣⲏⲙ ⲛⲧⲏⲃⲧ.
Matt BretonNT 15:34  Jezuz a c'houlennas outo: Pet bara hoc'h eus? Hag int a lavaras: Seizh, hag un nebeud peskedigoù.
Matt GerBoLut 15:34  Und Jesus sprach zu ihnen: Wieviel Brots habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein.
Matt FinPR92 15:34  "Montako leipää teillä on?" Jeesus kysyi. "Seitsemän", he vastasivat, "ja jokunen pieni kala."
Matt DaNT1819 15:34  Og Jesus sagde til dem: hvor mange Brød have I? Men de sagde: syv, og faa smaa Fiske.
Matt Uma 15:34  Yesus mpekune' -ra: "Hangkuja roti to ria hi koi' -e?" Ratompoi' -i: "Pitu meha', pai' bau' uru to kedi' ba hangkuja ma'a-wadi."
Matt GerLeoNA 15:34  Und Jesus sagt zu ihnen: „Wie viele Brote habt ihr?“ Sie aber sagten: „Sieben, und einige kleine Fische.“
Matt SpaVNT 15:34  Y Jesus les dice: ¿Cuántos panes teneis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
Matt Latvian 15:34  Jēzus jautāja viņiem: Cik jums maizes? Viņi atbildēja: Septiņas un dažas zivtiņas.
Matt SpaRV186 15:34  Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
Matt FreStapf 15:34  —«Combien de pains avez-vous?» leur dit Jésus. — «Sept, répondirent-ils, et quelques poissons.»
Matt NlCanisi 15:34  Jesus zei hun: Hoeveel broden hebt gij? Ze antwoordden: Zeven, en enkele visjes.
Matt GerNeUe 15:34  Doch Jesus fragte zurück: "Wie viele Brote habt ihr?" – "Sieben", antworteten sie, "und ein paar kleine Fische."
Matt Est 15:34  Ja Jeesus ütles neile: "Mitu leiba teil on?" Nad vastasid: "Seitse, ja pisut kalukesi."
Matt UrduGeo 15:34  عیسیٰ نے پوچھا، ”تمہارے پاس کتنی روٹیاں ہیں؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”سات، اور چند ایک چھوٹی مچھلیاں۔“
Matt AraNAV 15:34  فَسَأَلَهُمْ: «كَمْ رَغِيفاً عِنْدَكُمْ؟» أَجَابُوا: «سَبْعَةٌ وَبَعْضُ سَمَكَاتٍ صِغَارٍ!»
Matt ChiNCVs 15:34  耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
Matt f35 15:34  και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Matt vlsJoNT 15:34  En Jezus zeide tot hen: Hoeveel brooden hebt gij? En zij zeiden: Zeven en een weinig vischjes.
Matt ItaRive 15:34  E Gesù chiese loro: Quanti pani avete? Ed essi risposero: Sette e pochi pescetti.
Matt Afr1953 15:34  Toe sê Jesus vir hulle: Hoeveel brode het julle? En hulle antwoord: Sewe, en 'n paar vissies.
Matt RusSynod 15:34  Говорит им Иисус: «Сколько у вас хлебов?» Они же сказали: «Семь. И немного рыбок».
Matt FreOltra 15:34  Et Jésus leur dit: «Combien avez-vous de pains?» — «Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons.»
Matt UrduGeoD 15:34  ईसा ने पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने जवाब दिया, “सात, और चंद एक छोटी मछलियाँ।”
Matt TurNTB 15:34  İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
Matt DutSVV 15:34  En Jezus zeide tot hen: Hoevele broden hebt gij? Zij zeiden: Zeven, en weinige visjes.
Matt HunKNB 15:34  Jézus megkérdezte tőlük: »Hány kenyeretek van?« Azt felelték: »Hét, és néhány apró halunk.«
Matt Maori 15:34  Na ka mea a Ihu ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu, me nga ika nonohi, torutoru nei.
Matt sml_BL_2 15:34  Yuk si Isa, “Pila heka tinapaybi ilu?” “Pitu' tinapay,” yuk sigām, “maka saga daing ariki' mbal aheka.”
Matt HunKar 15:34  És monda nékik Jézus: Hány kenyeretek van? Ők pedig mondának: Hét, és néhány halunk.
Matt Viet 15:34  Ngài phán hỏi môn đồ rằng: Các ngươi có mấy cái bánh? Môn đồ thưa rằng: Có bảy cái bánh, cùng vài con cá.
Matt Kekchi 15:34  Ut li Jesús quixye reheb: —¿Jarub li caxlan cua cuan e̱riqˈuin? chan. —Cuukub ajcuiˈ li caxlan cua ut cuib oxib li cocˈ car, chanqueb re.
Matt Swe1917 15:34  Jesus frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju, och därtill några få småfiskar.»
Matt KhmerNT 15:34  ព្រះយេស៊ូ​សួរ​ពួក​សិស្ស​ថា៖​ «តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​នំប៉័ង​ប៉ុន្មាន​ដុំ?»​ ពួក​សិស្ស​ទូល​ថា៖​ «មាន​ប្រាំ​ពីរ​ដុំ​ និង​ត្រី​ខ្លះ​ដែរ»​
Matt CroSaric 15:34  A Isus im reče: "Koliko kruhova imate?" Oni će: "Sedam, i malo riba."
Matt BasHauti 15:34  Eta dioste Iesusec, Cembat ogui dituçue? Eta hec erran cieçoten, Çazpi, eta arraintcho batzu.
Matt WHNU 15:34  και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπαν επτα και ολιγα ιχθυδια
Matt VieLCCMN 15:34  Đức Giê-su hỏi : Anh em có mấy chiếc bánh ? Các ông đáp : Thưa có bảy chiếc bánh và một ít cá nhỏ.
Matt FreBDM17 15:34  Et Jésus leur dit : combien avez-vous de pains ? ils lui dirent : Sept, et quelque peu de petits poissons.
Matt TR 15:34  και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Matt HebModer 15:34  ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃
Matt PotLykin 15:34  Cisus cI otI okinan; TInicItso pkwe'shkInIn e'ie'k? IcI otI kikItwuk, Nouksu ipi onatso kikose'suk.
Matt Kaz 15:34  — Қанша нандарың бар? — деп сұрағанда олар:— Жеті күлше мен бірнеше кепкен ұсақ балық қана, — деді.
Matt UkrKulis 15:34  І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок.
Matt FreJND 15:34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Et ils dirent : Sept, et quelques petits poissons.
Matt TurHADI 15:34  İsa onlara sordu: “Kaç ekmeğiniz var?” Onlar da, “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
Matt GerGruen 15:34  Und Jesus fragte sie: "Wie viele Brote habt ihr?" Sie sprachen: "Sieben, dazu noch ein paar kleine Fische."
Matt SloKJV 15:34  In Jezus jim reče: „Koliko hlebov imate?“ Rekli so: „Sedem in nekaj majhnih rib.“
Matt Haitian 15:34  Jezi mande yo: Konbe pen nou gen konsa? Yo reponn li: Nou gen sèt pen ak kèk ti pwason.
Matt FinBibli 15:34  Ja Jesus sanoi heille: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän, ja vähä kalasia.
Matt SpaRV 15:34  Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
Matt HebDelit 15:34  וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם כַּמָּה כִּכְּרוֹת לֶחֶם לָכֶם וַיֹּאמְרוּ שֶׁבַע וּמְעַט דָּגִים קְטַנִּים׃
Matt WelBeibl 15:34  “Sawl torth o fara sydd gynnoch chi?” meddai Iesu. “Saith,” medden nhw, “a rhyw ychydig o bysgod bach.”
Matt GerMenge 15:34  Doch Jesus fragte sie: »Wie viele Brote habt ihr?« Sie antworteten: »Sieben und ein paar kleine Fische.«
Matt GreVamva 15:34  Και λέγει προς αυτούς ο Ιησούς· Πόσους άρτους έχετε; οι δε είπον· Επτά, και ολίγα οψαράκια.
Matt ManxGael 15:34  Dooyrt Yeesey roo, Cre-woad bwilleen t'eu? Dooyrt adsyn, Shiaght, as kuse fardalagh dy eeastyn beggey.
Matt Tisch 15:34  καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπον· ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
Matt UkrOgien 15:34  А Ісус запитав їх: „Скільки маєте хліба?“ Вони ж відказали: „Семеро, та трохи рибок“.
Matt MonKJV 15:34  Харин Есүс тэдэнд, Та нарт хэдэн талх байна вэ? гэхэд тэд, Долоо бас хэдхэн жижиг загас гэлээ.
Matt SrKDEkav 15:34  И рече им Исус: Колико хлебова имате? А они рекоше: Седам, и мало рибице.
Matt FreCramp 15:34  Jésus leur demanda : " Combien avez-vous de pains ? " " Sept, lui dirent-ils, et quelques petits poissons. "
Matt SpaTDP 15:34  Jesús les dijo, «¿Cuántos panes tienen?» Ellos le dijeron, «Siete, y unos pocos pescaditos.»
Matt PolUGdan 15:34  Zapytał ich Jezus: Ile macie chlebów? A oni odpowiedzieli: Siedem i kilka rybek.
Matt FreGenev 15:34  Et Jefus leur dit, Combien avez-vous de pains? Ils lui dirent, Sept, & quelque peu de petits poiffons.
Matt FreSegon 15:34  Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.
Matt SpaRV190 15:34  Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
Matt Swahili 15:34  Yesu akawauliza, "Mnayo mikate mingapi?" Wakamjibu, "Saba na visamaki vichache."
Matt HunRUF 15:34  Jézus megkérdezte tőlük: Hány kenyeretek van? Ők így feleltek: Hét, és egy kevés halunk.
Matt FreSynod 15:34  Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Ils répondirent: Sept, et quelques poissons.
Matt DaOT1931 15:34  Og Jesus siger til dem: „Hvor mange Brød have I?‟ Men de sagde: „Syv og nogle faa Smaafisk.‟
Matt FarHezar 15:34  پرسید: «چند نان دارید؟» گفتند: «هفت نان و چند ماهی کوچک.»
Matt TpiKJPB 15:34  Na Jisas i tokim ol, Yupela i gat hamas hap bret? Na ol i tok, Sevenpela, na wan wan liklik pis.
Matt ArmWeste 15:34  Յիսուս ըսաւ անոնց. «Քանի՞ նկանակ ունիք»: Անոնք ալ ըսին. «Եօթը, ու քանի մը մանր ձուկ»:
Matt DaOT1871 15:34  Og Jesus siger til dem: „Hvor mange Brød have I?‟ Men de sagde: „Syv og nogle faa Smaafisk.‟
Matt JapRague 15:34  イエズス曰ひけるは、汝等幾個の麪をか有てる、と。答へて、七と少しの小魚とあり、と云ひしかば、
Matt Peshitta 15:34  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܒܥܐ ܘܩܠܝܠ ܢܘܢܐ ܕܩܕܩܐ ܀
Matt FreVulgG 15:34  Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils Lui dirent : Sept, et quelques petits poissons.
Matt PolGdans 15:34  I rzekł im Jezus: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm, i trochę rybek.
Matt JapBungo 15:34  イエス言ひ給ふ『パン幾つあるか』彼らいふ『七つ、また小き魚すこしあり』
Matt Elzevir 15:34  και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπον επτα και ολιγα ιχθυδια
Matt GerElb18 15:34  Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische.