Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt EMTV 15:35  So He commanded the crowds to sit down on the ground.
Matt NHEBJE 15:35  He commanded the multitude to sit down on the ground;
Matt Etheridg 15:35  And he directed that the multitudes should recline upon the ground.
Matt ABP 15:35  And he bid the multitudes to recline upon the ground.
Matt NHEBME 15:35  He commanded the multitude to sit down on the ground;
Matt Rotherha 15:35  And, sending word to the multitude to recline upon the ground,
Matt LEB 15:35  And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
Matt BWE 15:35  He told the people to sit down on the ground.
Matt ISV 15:35  Ordering the crowd to sit down on the ground,
Matt RNKJV 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt Jubilee2 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt Webster 15:35  And he commanded the multitude to sit on the ground.
Matt Darby 15:35  And he commanded the crowds to lie down on the ground;
Matt OEB 15:35  Telling the crowd to sit down on the ground,
Matt ASV 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground;
Matt Anderson 15:35  And he commanded the multitude to recline on the ground.
Matt Godbey 15:35  He having commanded the multitudes to sit down upon the ground,
Matt LITV 15:35  And He ordered the crowds to recline on the ground.
Matt Geneva15 15:35  Then he commanded the multitude to sit downe on the ground,
Matt Montgome 15:35  So when he had summoned the crowd, and seated them upon the ground,
Matt CPDV 15:35  And he instructed the crowds to recline upon the ground.
Matt Weymouth 15:35  So He bade all the people sit down on the ground,
Matt LO 15:35  Then commanding the people to recline upon the ground,
Matt Common 15:35  He told the crowd to sit down on the ground.
Matt BBE 15:35  Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
Matt Worsley 15:35  Then He bid the people sit down on the ground;
Matt DRC 15:35  And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
Matt Haweis 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt GodsWord 15:35  He ordered the crowd to sit down on the ground.
Matt Tyndale 15:35  And he comaunded ye people to syt doune on ye grounde:
Matt KJVPCE 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt NETfree 15:35  After instructing the crowd to sit down on the ground,
Matt RKJNT 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt AFV2020 15:35  Then He commanded the multitude to sit on the ground;
Matt NHEB 15:35  He commanded the multitude to sit down on the ground;
Matt OEBcth 15:35  Telling the crowd to sit down on the ground,
Matt NETtext 15:35  After instructing the crowd to sit down on the ground,
Matt UKJV 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt Noyes 15:35  And bidding the multitude to lie down on the ground,
Matt KJV 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt KJVA 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt AKJV 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt RLT 15:35  And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Matt OrthJBC 15:35  And when Rebbe, Melech HaMoshiach gave the command for the multitude to recline on the ground,
Matt MKJV 15:35  And He commanded the crowd to sit on the ground.
Matt YLT 15:35  And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
Matt Murdock 15:35  And he commanded the multitudes to recline on the ground.
Matt ACV 15:35  And he commanded the multitudes to sit down on the ground.
Matt VulgSist 15:35  Et praecepit turbae, ut discumberent super terram.
Matt VulgCont 15:35  Et præcepit turbæ, ut discumberent super terram.
Matt Vulgate 15:35  et praecepit turbae ut discumberet super terram
Matt VulgHetz 15:35  Et præcepit turbæ, ut discumberent super terram.
Matt VulgClem 15:35  Et præcepit turbæ ut discumberent super terram.
Matt CzeBKR 15:35  I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi.
Matt CzeB21 15:35  Ježíš tedy nechal zástupy posadit na zem,
Matt CzeCEP 15:35  I nařídil zástupu usednout na zem;
Matt CzeCSP 15:35  Nařídil zástupu posadit se na zem;
Matt PorBLivr 15:35  Então mandou as multidões que se sentassem pelo chão.
Matt Mg1865 15:35  Ary Izy nandidy ny vahoaka betsaka hipetraka amin’ ny tany.
Matt CopNT 15:35  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲣⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
Matt FinPR 15:35  Niin hän käski kansan asettua maahan.
Matt NorBroed 15:35  Og han kommanderte flokkene å falle tilbake på jorden;
Matt FinRK 15:35  Hän käski kansan asettua maahan istumaan.
Matt ChiSB 15:35  耶穌就吩咐群眾坐在地上,
Matt CopSahBi 15:35  ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Matt ArmEaste 15:35  Եւ նա հրամայեց ժողովրդին, որ նստեն գետնի վրայ:
Matt ChiUns 15:35  他就吩咐众人坐在地上,
Matt BulVeren 15:35  Тогава заповяда на множествата да насядат на земята.
Matt AraSVD 15:35  فَأَمَرَ ٱلْجُمُوعَ أَنْ يَتَّكِئُوا عَلَى ٱلْأَرْضِ،
Matt Shona 15:35  Ndokuraira zvaunga kuti zvigare pasi pavhu.
Matt Esperant 15:35  Kaj li ordonis al la homamaso sidiĝi sur la tero;
Matt ThaiKJV 15:35  พระองค์จึงสั่งประชาชนให้นั่งลงที่พื้นดิน
Matt BurJudso 15:35  ထိုအခါ လူအစုအဝေးတို့ကို မြေပေါ်မှာလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။
Matt SBLGNT 15:35  καὶ ⸀παραγγείλας ⸂τῷ ὄχλῳ⸃ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
Matt FarTPV 15:35  عیسی دستور داد كه مردم روی زمین بنشینند.
Matt UrduGeoR 15:35  Īsā ne hujūm ko zamīn par baiṭhne ko kahā.
Matt SweFolk 15:35  Då sade han åt folket att slå sig ner på marken.
Matt TNT 15:35  καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
Matt GerSch 15:35  Und er befahl dem Volk, sich auf die Erde zu lagern,
Matt TagAngBi 15:35  At iniutos niya sa karamihan na magsiupo sa lupa;
Matt FinSTLK2 15:35  Hän käski kansan asettua maahan.
Matt Dari 15:35  عیسی امر کرد که مردم روی زمین بنشینند.
Matt SomKQA 15:35  Oo wuxuu dadkii badnaa ku amray inay dhulka fadhiistaan.
Matt NorSMB 15:35  Då let han folket setja seg ned på marki,
Matt Alb 15:35  Atëherë ai u dha urdhër turmave që të uleshin për tokë.
Matt GerLeoRP 15:35  Und er befahl den Menschenmengen, auf der Erde zu lagern.
Matt UyCyr 15:35  Буниң билән һәзрити Әйса халайиқни йәрдә олтиришқа буйриди.
Matt KorHKJV 15:35  그분께서 무리에게 명령하사 땅에 앉게 하시며
Matt MorphGNT 15:35  καὶ ⸀παραγγείλας ⸂τῷ ὄχλῳ⸃ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
Matt SrKDIjek 15:35  И заповједи народу да посједају по земљи.
Matt Wycliffe 15:35  And he comaundide to the puple, to sitte to mete on the erthe.
Matt Mal1910 15:35  അവൻ പുരുഷാരത്തോടു നിലത്തു ഇരിപ്പാൻ കല്പിച്ചു,
Matt KorRV 15:35  예수께서 무리를 명하여 땅에 앉게 하시고
Matt Azeri 15:35  او واخت عئسا خالقا امر اتدي کي، يره اوتورسونلار.
Matt GerReinh 15:35  Und er befahl den Volkshaufen sich niederzulassen auf die Erde.
Matt SweKarlX 15:35  Då böd han folket sätta sig ned på jordena.
Matt KLV 15:35  ghaH ra'ta' the qevmey Daq ba' bIng Daq the yav;
Matt ItaDio 15:35  Ed egli comandò alle turbe che si mettessero a sedere in terra.
Matt RusSynod 15:35  Тогда велел народу возлечь на землю.
Matt CSlEliza 15:35  И повеле народом возлещи на земли,
Matt ABPGRK 15:35  και εκέλευσε τοις όχλοις αναπεσείν επί την γην
Matt FreBBB 15:35  Et ayant commandé à la foule de s'asseoir à terre,
Matt LinVB 15:35  Atíndí bato báfánda o nsé ;
Matt BurCBCM 15:35  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် လူအစုအဝေးတို့အား မြေပေါ်၌ထိုင်ကြစေရန် အမိန့်ပေးတော်မူလျက်၊-
Matt Che1860 15:35  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏚᏁᏤᎸᎩ ᎦᏙᎯ ᎤᎾᏅᏗᏱ.
Matt ChiUnL 15:35  遂命衆席地而坐、
Matt VietNVB 15:35  Ngài truyền cho đám đông ngồi xuống đất.
Matt CebPinad 15:35  Ug iyang gisugo ang panon sa katawhan sa pagpanglingkod sa yuta.
Matt RomCor 15:35  Atunci, Isus a poruncit norodului să şadă pe pământ.
Matt Pohnpeia 15:35  Sises eri mahsanihong pokono en mwohndiong nanpwel.
Matt HunUj 15:35  Ekkor megparancsolta a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földre,
Matt GerZurch 15:35  Da hiess er das Volk sich auf die Erde lagern,
Matt GerTafel 15:35  Und Er befahl dem Volk, sich auf die Erde niederzulassen.
Matt PorAR 15:35  E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
Matt DutSVVA 15:35  En Hij gebood den scharen neder te zitten op de aarde.
Matt Byz 15:35  και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
Matt FarOPV 15:35  پس مردم را فرمود تا برزمین بنشینند.
Matt Ndebele 15:35  Waselaya amaxuku ukuthi ahlale phansi emhlabathini.
Matt PorBLivr 15:35  Então mandou as multidões que se sentassem pelo chão.
Matt StatResG 15:35  Καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
Matt SloStrit 15:35  Pa ukaže ljudstvu, naj sedejo po tléh.
Matt Norsk 15:35  Da bød han folket sette sig ned på jorden,
Matt SloChras 15:35  In ukaže množici, naj sedejo po tleh.
Matt Northern 15:35  Onda İsa camaata əmr etdi ki, yerə otursunlar.
Matt GerElb19 15:35  Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern.
Matt PohnOld 15:35  I ari kotin masani ong pokon o, en mondi ong nan pwel o,
Matt LvGluck8 15:35  Un Viņš tiem ļaudīm lika pie zemes apsēsties.
Matt PorAlmei 15:35  E mandou á multidão que se assentasse no chão.
Matt ChiUn 15:35  他就吩咐眾人坐在地上,
Matt SweKarlX 15:35  Då böd han folket sätta sig ned på jordena;
Matt Antoniad 15:35  και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
Matt CopSahid 15:35  ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ
Matt GerAlbre 15:35  Da ließ er die ganze Schar sich auf die Erde lagern.
Matt BulCarig 15:35  И повеле на народа да наседат на земята.
Matt FrePGR 15:35  Et ayant invité la foule à s'asseoir sur la terre,
Matt JapDenmo 15:35  彼は地面に座るよう群衆に命じ,
Matt PorCap 15:35  Ordenou à multidão que se sentasse.
Matt JapKougo 15:35  そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、
Matt Tausug 15:35  Na, īyan hi Īsa in manga tau mataud papalingkurun ha lupa'.
Matt GerTextb 15:35  Und er befahl der Menge, sich auf den Boden zu lagern,
Matt SpaPlate 15:35  Entonces mandó a la gente acomodarse en tierra.
Matt Kapingam 15:35  Jesus ga-helekai gi digau dogologowaahee aalaa gii-noho gi-lala gi-hongo di gelegele.
Matt RusVZh 15:35  Тогда велел народу возлечь на землю.
Matt GerOffBi 15:35  Und er befahl (aufforderte, anweisen) der Volksmenge, sich niederzulegen (lagern, Platz zu nehmen) auf der Erde.
Matt CopSahid 15:35  ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
Matt LtKBB 15:35  Jėzus liepė žmonėms susėsti ant žemės.
Matt Bela 15:35  І загадаў людзям легчы на зямлю.
Matt CopSahHo 15:35  ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ.
Matt BretonNT 15:35  Neuze e c'hourc'hemennas d'ar bobl azezañ war an douar,
Matt GerBoLut 15:35  Und er hieti das Volk sich lagern auf die Erde.
Matt FinPR92 15:35  Jeesus käski väen asettua istumaan.
Matt DaNT1819 15:35  Og han bød Folket sætte sig ned paa Jorden.
Matt Uma 15:35  Ngkai ree nahubui-ramo tauna to wori' mohura hi tana'.
Matt GerLeoNA 15:35  Und nachdem er der Menschenmenge befohlen hatte, auf der Erde zu lagern,
Matt SpaVNT 15:35  Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
Matt Latvian 15:35  Un Viņš pavēlēja ļaudīm apmesties zemē.
Matt SpaRV186 15:35  Y mandó a las multitudes que se recostasen en tierra.
Matt FreStapf 15:35  Il donna ordre à la foule de s'asseoir par terre.
Matt NlCanisi 15:35  Toen beval Hij het volk, op de grond te gaan zitten.
Matt GerNeUe 15:35  Da forderte er die Leute auf, sich auf die Erde zu setzen.
Matt Est 15:35  Siis Ta käskis rahva maha istuda.
Matt UrduGeo 15:35  عیسیٰ نے ہجوم کو زمین پر بیٹھنے کو کہا۔
Matt AraNAV 15:35  فَأَمَرَ الْجَمْعَ أَنْ يَجْلِسُوا عَلَى الأَرْضِ،
Matt ChiNCVs 15:35  他就吩咐群众坐在地上,
Matt f35 15:35  και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
Matt vlsJoNT 15:35  En Hij gebood de schare zich op den grond neder te zetten.
Matt ItaRive 15:35  Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.
Matt Afr1953 15:35  En Hy het bevel gegee aan die skare om op die grond te gaan sit.
Matt RusSynod 15:35  Тогда велел народу возлечь на землю.
Matt FreOltra 15:35  Alors il fit asseoir la foule par terre,
Matt UrduGeoD 15:35  ईसा ने हुजूम को ज़मीन पर बैठने को कहा।
Matt TurNTB 15:35  Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.
Matt DutSVV 15:35  En Hij gebood den scharen neder te zitten op de aarde.
Matt HunKNB 15:35  Erre megparancsolta a tömegnek, hogy telepedjék le a földre.
Matt Maori 15:35  Na ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua;
Matt sml_BL_2 15:35  Manjari sinoho' e' si Isa kaheka'an a'a inān magtingkō'an ma tana'.
Matt HunKar 15:35  És parancsolá a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földön.
Matt Viet 15:35  Ngài bèn biểu dân chúng ngồi xuống đất.
Matt Kekchi 15:35  Ut li Jesús quixtaklaheb li tenamit chi cˈojla̱c chiru chˈochˈ.
Matt Swe1917 15:35  Då tillsade han folket att lägra sig på marken.
Matt KhmerNT 15:35  កាល​បង្គាប់​បណ្ដាជន​ឲ្យ​អង្គុយ​លើ​ដី​ហើយ​
Matt CroSaric 15:35  Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
Matt BasHauti 15:35  Orduan mana ceçan populua lurrean iartera.
Matt WHNU 15:35  και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην
Matt VieLCCMN 15:35  Bấy giờ, Người truyền cho đám đông ngồi xuống đất.
Matt FreBDM17 15:35  Alors il commanda aux troupes de s’asseoir par terre.
Matt TR 15:35  και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
Matt HebModer 15:35  ויצו את המון העם לשבת לארץ׃
Matt PotLykin 15:35  IcI e'kinat ni maoce'tincIn, e'wicipitupnIt, mcIiukwan.
Matt Kaz 15:35  Сонда Иса жұртқа жерге жайғасуға бұйырды.
Matt UkrKulis 15:35  І звелїв народові посідати на землї.
Matt FreJND 15:35  Et il commanda aux foules de s’asseoir sur la terre.
Matt TurHADI 15:35  İsa kalabalığa yere oturmasını emretti.
Matt GerGruen 15:35  Nun hieß er die Scharen sich auf den Boden lagern.
Matt SloKJV 15:35  In velel je množici, naj séde na tla.
Matt Haitian 15:35  Lè sa a, Jezi fè foul moun yo chita atè.
Matt FinBibli 15:35  Niin hän käski kansan istua maan päälle atrioitsemaan.
Matt SpaRV 15:35  Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
Matt HebDelit 15:35  וַיְצַו אֶת־הֲמוֹן הָעָם לָשֶׁבֶת לָאָרֶץ׃
Matt WelBeibl 15:35  Yna dwedodd Iesu wrth y dyrfa am eistedd i lawr.
Matt GerMenge 15:35  Da gebot er dem Volke, sich auf dem Erdboden zu lagern,
Matt GreVamva 15:35  Και προσέταξε τους όχλους να καθήσωσιν επί την γην.
Matt ManxGael 15:35  As doardee eh da'n pobble dy hoie er y thalloo.
Matt Tisch 15:35  καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
Matt UkrOgien 15:35  І Він ізвелів на землі посідати наро́дові.
Matt MonKJV 15:35  Тэгэхэд тэр цугласан олныг газар суухыг тушаав.
Matt SrKDEkav 15:35  И заповеди народу да поседају по земљи.
Matt FreCramp 15:35  Alors il fit asseoir la foule par terre,
Matt SpaTDP 15:35  Él le ordenó a la multitud sentarse en el piso;
Matt PolUGdan 15:35  I nakazał ludziom usiąść na ziemi.
Matt FreGenev 15:35  Alors il commanda aux troupes de s'arranger par terre.
Matt FreSegon 15:35  Alors il fit asseoir la foule par terre,
Matt SpaRV190 15:35  Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
Matt Swahili 15:35  Basi, Yesu akawaamuru watu wakae chini.
Matt HunRUF 15:35  Miután megparancsolta a sokaságnak, hogy telepedjenek le a földre,
Matt FreSynod 15:35  Alors il commanda à la foule de s'asseoir à terre.
Matt DaOT1931 15:35  Og han bød Skaren at sætte sig ned paa Jorden
Matt FarHezar 15:35  عیسی به مردم فرمود تا بر زمین بنشینند.
Matt TpiKJPB 15:35  Na em i tok strong long dispela bikpela lain tru long sindaun long graun.
Matt ArmWeste 15:35  Հրամայեց բազմութեան՝ որ նստին գետինին վրայ:
Matt DaOT1871 15:35  Og han bød Skaren at sætte sig ned paa Jorden
Matt JapRague 15:35  イエズス命じて群衆を地に坐らせ、
Matt Peshitta 15:35  ܘܦܩܕ ܠܟܢܫܐ ܕܢܤܬܡܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Matt FreVulgG 15:35  Alors Il ordonna à la foule de s’asseoir par terre.
Matt PolGdans 15:35  Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi.
Matt JapBungo 15:35  イエス群衆に命じて地に坐せしめ、
Matt Elzevir 15:35  και εκελευσεν τοις οχλοις αναπεσειν επι την γην
Matt GerElb18 15:35  Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern.