Matt
|
RWebster
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
EMTV
|
15:36 |
And He took the seven loaves and the fish, and having given thanks, He broke them, and gave them to His disciples; and the disciples gave to the crowd.
|
Matt
|
NHEBJE
|
15:36 |
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
Matt
|
Etheridg
|
15:36 |
And he took those seven loaves and the fishes, and offered praise, and brake, and gave to his disciples, and the disciples gave to the multitudes;
|
Matt
|
ABP
|
15:36 |
And having taken the seven bread loaves, and the fishes, having given thanks he broke and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
NHEBME
|
15:36 |
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
Matt
|
Rotherha
|
15:36 |
he took the seven loaves, and the fishes, and, giving thanks, brake,—and began giving to his disciples, and, the disciples, to the multitudes.
|
Matt
|
LEB
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fish and after he had given thanks, he broke them and began giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
|
Matt
|
BWE
|
15:36 |
Then he took the seven loaves of bread and the fish. He thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. The disciples gave it to the people.
|
Matt
|
ISV
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them in pieces and kept giving them to his disciples, and the disciples gave themThe Gk. lacks gave them to the crowds.
|
Matt
|
RNKJV
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
Jubilee2
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes and gave thanks and broke [them] and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
Webster
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke [them], and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
Darby
|
15:36 |
and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke [them] and gave [them] to his disciples, and the disciples to the crowd.
|
Matt
|
OEB
|
15:36 |
Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
|
Matt
|
ASV
|
15:36 |
and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
Matt
|
Anderson
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave thorn to the disciples, and the disciples gave them to the multitude.
|
Matt
|
Godbey
|
15:36 |
He took the seven loaves and the fishes; having given thanks, He broke them, and gave to His disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
LITV
|
15:36 |
And taking the seven loaves and the fish, giving thanks, He broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
|
Matt
|
Geneva15
|
15:36 |
And tooke the seuen loaues, and the fishes, and gaue thankes, and brake them, and gaue to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
Montgome
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, then he broke them and gave them to his disciples, and the disciples to the crowd.
|
Matt
|
CPDV
|
15:36 |
And taking the seven loaves and the fish, and giving thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
|
Matt
|
Weymouth
|
15:36 |
and He took the seven loaves and the fish, and after giving thanks He broke them up and then distributed them to the disciples, and they to the people.
|
Matt
|
LO
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fishes, which, having given thanks, he divided and gave to his disciples, who distributed them among the people.
|
Matt
|
Common
|
15:36 |
Then he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
|
Matt
|
BBE
|
15:36 |
And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
|
Matt
|
Worsley
|
15:36 |
and taking the seven loaves and the fishes, when He had given thanks, He brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
DRC
|
15:36 |
And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
|
Matt
|
Haweis
|
15:36 |
And taking the seven loaves and the fishes, he gave thanks, and brake, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
GodsWord
|
15:36 |
He took the seven loaves and the fish and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to the disciples, and they gave the bread and fish to the people.
|
Matt
|
Tyndale
|
15:36 |
and toke the seven loves and the fysshes and gave thankes and brake them and gave to his disciples and the disciples gave them to the people.
|
Matt
|
KJVPCE
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
NETfree
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds.
|
Matt
|
RKJNT
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, and broke them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
AFV2020
|
15:36 |
And He took the seven loaves and the fish, and gave thanks, and broke them, and gave them to His disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
NHEB
|
15:36 |
and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
Matt
|
OEBcth
|
15:36 |
Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
|
Matt
|
NETtext
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds.
|
Matt
|
UKJV
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
Noyes
|
15:36 |
he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave them to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
Matt
|
KJV
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
KJVA
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
AKJV
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
RLT
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
OrthJBC
|
15:36 |
Rebbe, Melech HaMoshiach took the loaves numbering sheva and the dagim, and making a beracha, Rebbe, Melech HaMoshiach offered the betzi'at halechem (the breaking of the bread) and served them to the talmidim, and Moshiach's talmidim served them to the multitudes.
|
Matt
|
MKJV
|
15:36 |
And He took the seven loaves and the fish, and gave thanks, and broke, and gave to His disciples. And the disciples gave to the crowd.
|
Matt
|
YLT
|
15:36 |
and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
|
Matt
|
Murdock
|
15:36 |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples; and the disciples gave to the multitudes.
|
Matt
|
ACV
|
15:36 |
And after taking the seven loaves and the fishes, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:36 |
Tomou os sete pães e os peixes, deu graças e os partiu. Em seguida, ele os deu aos discípulos, e os discípulos às multidões.
|
Matt
|
Mg1865
|
15:36 |
Dia nandray ny mofo fito mbamin’ ny hazandrano Izy, ary rehefa nisaotra, dia namaky ka nanolotra azy ho an’ ny mpianatra, ary ny mpianatra kosa nanolotra ho an’ ny vahoaka.
|
Matt
|
CopNT
|
15:36 |
ⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲏϣ.
|
Matt
|
FinPR
|
15:36 |
Ja hän otti ne seitsemän leipää ja kalat, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsillensa, ja opetuslapset antoivat kansalle.
|
Matt
|
NorBroed
|
15:36 |
og da han hadde tatt de sju brød og fiskene, hadde gitt takk, brøt han, og gav disiplene sine, og disiplene til flokken.
|
Matt
|
FinRK
|
15:36 |
Sitten hän otti ne seitsemän leipää ja kalat. Lausuttuaan kiitoksen hän mursi ne ja antoi opetuslapsilleen, ja opetuslapset jakoivat ne kansalle.
|
Matt
|
ChiSB
|
15:36 |
拿起那七個餅和魚來,祝謝了,擘開,遞給們徒;門徒再分給群眾。
|
Matt
|
CopSahBi
|
15:36 |
ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲧⲏⲃⲧ ⲁϥϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲡⲟϣⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
15:36 |
Եւ վերցնելով եօթը նկանակն ու ձկները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ կտրեց ու տուեց աշակերտներին, եւ նրանք էլ՝ ժողովրդին:
|
Matt
|
ChiUns
|
15:36 |
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒;门徒又递给众人。
|
Matt
|
BulVeren
|
15:36 |
И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи, и даде на учениците, а учениците – на множествата.
|
Matt
|
AraSVD
|
15:36 |
وَأَخَذَ ٱلسَّبْعَ خُبْزَاتٍ وَٱلسَّمَكَ، وَشَكَرَ وَكَسَّرَ وَأَعْطَى تَلَامِيذَهُ، وَٱلتَّلَامِيذُ أَعْطَوْا ٱلْجَمْعَ.
|
Matt
|
Shona
|
15:36 |
Akatora zvingwa zvinomwe nehove, akavonga, akamedura, ndokupa vadzidzi vake, vadzidzi vakapa chaunga.
|
Matt
|
Esperant
|
15:36 |
kaj li prenis la sep panojn kaj la fiŝojn; kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la disĉiploj, kaj la disĉiploj al la homamasoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
15:36 |
แล้วพระองค์ทรงรับขนมปังเจ็ดก้อนและปลาเหล่านั้นมาขอบพระคุณ แล้วจึงทรงหักส่งให้เหล่าสาวกของพระองค์ เหล่าสาวกก็แจกให้ประชาชน
|
Matt
|
BurJudso
|
15:36 |
မုန့်ခုနှစ်လုံးနှင့် ငါးတို့ကိုလည်းယူ၍ ကျေးဇူတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ၊ မုန့်နှင့်ငါးကိုဖဲ့၍ တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့လည်း လူအပေါင်းတို့အား ပေးကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
15:36 |
⸀ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας ⸀καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ⸀ἐδίδου τοῖς ⸀μαθηταῖς οἱ δὲ μαθηταὶ ⸂τοῖς ὄχλοις⸃.
|
Matt
|
FarTPV
|
15:36 |
آنگاه آن هفت نان و ماهیان را گرفت و پس از آنكه خدا را شكر نمود آنها را پاره كرده به شاگردان داد و شاگردان به مردم دادند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
15:36 |
Phir sāt roṭiyoṅ aur machhliyoṅ ko le kar us ne shukrguzārī kī duā kī aur unheṅ toṛ toṛ kar apne shāgirdoṅ ko taqsīm karne ke lie de diyā.
|
Matt
|
SweFolk
|
15:36 |
Han tog de sju bröden och fiskarna, tackade Gud, bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gav åt folket.
|
Matt
|
TNT
|
15:36 |
ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας, καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς [αὐτοῦ,] οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
|
Matt
|
GerSch
|
15:36 |
und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie den Jüngern, die Jünger aber gaben sie dem Volke.
|
Matt
|
TagAngBi
|
15:36 |
At kinuha niya ang pitong tinapay at ang mga isda; at siya'y nagpasalamat at pinagputolputol, at ibinigay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
15:36 |
Hän otti ne seitsemän leipää ja kalat, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsilleen, ja opetuslapset antoivat kansalle.
|
Matt
|
Dari
|
15:36 |
آنگاه آن هفت نان و ماهی ها را گرفت و پس از آنکه خدا را شکر نمود آن ها را پاره کرده به شاگردان داد و شاگردان به مردم دادند.
|
Matt
|
SomKQA
|
15:36 |
Markaasuu toddobadii kibsood iyo kalluunkii soo qaaday, oo goortuu ku mahad naqay ayuu kala jejebiyey oo xertii siiyey, xertiina dadkii badnaa ayay siiyeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
15:36 |
og han tok dei sju leivarne og fiskarne, og takka, og bytte deim sund og gav det til læresveinarne, og læresveinarne gav det til folket.
|
Matt
|
Alb
|
15:36 |
Pastaj i mori shtatë bukët dhe peshqit, falënderoi, i theu dhe ua dha dishepujve të tij, dhe dishepujt turmës.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
15:36 |
Dann nahm er die sieben Brote und die Fische, dankte und brach er sie, und er gab sie seinen Jüngern, die Jünger wiederum [gaben sie] der Menschenmenge.
|
Matt
|
UyCyr
|
15:36 |
Андин йәттә нан билән белиқларни қолиға алди вә Худаға шүкүр ейтип, уларни уштуп шагиртлириға бәрди. Улар көпчиликкә тарқатти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
15:36 |
빵 일곱 개와 물고기들을 취하사 감사드리시고 그것들을 떼어 자기 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
|
Matt
|
MorphGNT
|
15:36 |
⸀ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας ⸀καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ⸀ἐδίδου τοῖς ⸀μαθηταῖς οἱ δὲ μαθηταὶ ⸂τοῖς ὄχλοις⸃.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
15:36 |
И узевши онијех седам хљебова и рибе, и давши хвалу, преломи, и даде ученицима својијем, а ученици народу.
|
Matt
|
Wycliffe
|
15:36 |
And he took seuene looues and fyue fischis, and dide thankyngis, and brak, and yaf to hise disciplis; and the disciplis yauen to the puple.
|
Matt
|
Mal1910
|
15:36 |
ആ ഏഴു അപ്പവും മീനും എടുത്തു വാഴ്ത്തി നുറുക്കി ശിഷ്യന്മാരുടെ പക്കലും ശിഷ്യന്മാർ പുരുഷാരത്തിന്നും കൊടുത്തു.
|
Matt
|
KorRV
|
15:36 |
떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
|
Matt
|
Azeri
|
15:36 |
يدّي چؤرکله باليقلاري گؤتوروب شوکور اتدي و بؤلوب شاگئردلرئنه وردي. شاگئردلر ده خالقا پايلاديلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
15:36 |
Und er nahm die sieben Brote und die Fische, sagte Dank, brach, und gab seinen Jüngern, die Jünger aber dem Volkshaufen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:36 |
Och tog de sju bröd och fiskarna, tackade, bröt, och gaf sina Lärjungar; och Lärjungarna gåfwo folkena.
|
Matt
|
KLV
|
15:36 |
je ghaH tlhapta' the Soch loaves je the fish. ghaH nobta' tlho' je broke chaH, je nobta' Daq the ghojwI'pu', je the ghojwI'pu' Daq the multitudes.
|
Matt
|
ItaDio
|
15:36 |
Poi prese i sette pani, e i pesci, e rese grazie, li ruppe, e li diede a’ suoi discepoli; e i discepoli alla moltitudine.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:36 |
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
|
Matt
|
CSlEliza
|
15:36 |
и приемь седмь хлебы и рыбы, хвалу воздав преломи и даде учеником Своим, ученицы же народом.
|
Matt
|
ABPGRK
|
15:36 |
και λαβών τους επτά άρτους και τους ιχθύας ευχαριστήσας έκλασε και έδωκε τοις μαθηταίς αυτού οι δε μαθηταί τω όχλω
|
Matt
|
FreBBB
|
15:36 |
il prit les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit, et il les donnait à ses disciples, et ses disciples à la foule.
|
Matt
|
LinVB
|
15:36 |
akamátí mámpa nsambo na mbísi, atóndí Nzámbe, abúkí mámpa mpé apésí bayékoli ba yě ; bangó bakeí kokabolela bato.
|
Matt
|
BurCBCM
|
15:36 |
ပေါင် မုန့်ခုနစ်လုံးနှင့် ငါးတို့ကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း တော်မူပြီးမှ ၎င်းတို့ကိုဖဲ့ကာ တပည့်တော်တို့အား ပေး တော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့ သည်လည်း ၎င်းတို့ကို လူ အစုအဝေးတို့အား ဝေငှကြလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
15:36 |
ᎦᎵᏉᎩᏃ ᎦᏚ ᏚᎩᏒᎩ ᎠᎴ ᏚᏁᏒ ᎠᏣᏗ, ᎤᎵᎮᎵᏨᏃ, ᏚᎬᎭᎷᏴᎩ, ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏫᏚᏁᎸᎩ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᏚᏂᏁᎸᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
15:36 |
取七餅與魚、祝謝而擘之、以予門徒、門徒予衆、
|
Matt
|
VietNVB
|
15:36 |
Chúa lấy bảy cái bánh và mấy con cá, tạ ơn và bẻ ra trao cho các môn đệ để họ phân phát cho đám đông.
|
Matt
|
CebPinad
|
15:36 |
Ug iyang gikuha ang pito ka tinapay ug ang mga isda, ug sa nakapasalamat na siya, kini iyang gipikaspikas ug gihatag ngadto sa mga tinun-an, ug ang mga tinun-an maoy nanghatag niini ngadto sa mga panon sa katawhan.
|
Matt
|
RomCor
|
15:36 |
A luat cele şapte pâini şi peştişorii şi, după ce a mulţumit lui Dumnezeu, a frânt şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
15:36 |
Ih eri ketin ale lopwon isuhwo oh kisin mwomw ko, oh loulouki; e ahpw ketin pilitikipeseng oh ketikihong sapwellime tohnpadahk ko, tohnpadahk ko ahpw uhd nehkohng pokono.
|
Matt
|
HunUj
|
15:36 |
azután vette a hét kenyeret és a halakat, hálát adott, megtörte és a tanítványoknak adta, a tanítványok pedig a sokaságnak.
|
Matt
|
GerZurch
|
15:36 |
nahm die sieben Brote und die Fische, sprach das Dankgebet darüber, brach sie und gab sie den Jüngern, die Jünger aber (gaben sie) der Volksmenge.
|
Matt
|
GerTafel
|
15:36 |
Und Er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie Seinen Jüngern, die Jünger aber dem Volke.
|
Matt
|
PorAR
|
15:36 |
tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos à multidão.
|
Matt
|
DutSVVA
|
15:36 |
En Hij nam de zeven broden en de vissen, en als Hij gedankt had, brak Hij ze, en gaf ze Zijn discipelen; en de discipelen gaven ze aan de schare.
|
Matt
|
Byz
|
15:36 |
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
|
Matt
|
FarOPV
|
15:36 |
و آن هفت نان و ماهیان را گرفته، شکر نمود و پاره کرده، به شاگردان خود داد وشاگردان به آن جماعت.
|
Matt
|
Ndebele
|
15:36 |
Wasethatha izinkwa eziyisikhombisa lenhlanzi, esebongile wazihlephula, wazinika abafundi bakhe, labafundi ixuku.
|
Matt
|
PorBLivr
|
15:36 |
Tomou os sete pães e os peixes, deu graças e os partiu. Em seguida, ele os deu aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
|
Matt
|
StatResG
|
15:36 |
ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας, καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
|
Matt
|
SloStrit
|
15:36 |
In vzeme sedmere hlebe in ribe, in blagoslovi, ter prelomi in dá učencem svojim, učenci pa ljudstvu.
|
Matt
|
Norsk
|
15:36 |
og han tok de syv brød og fiskene, takket og brøt dem og gav dem til disiplene, og disiplene til folket.
|
Matt
|
SloChras
|
15:36 |
In vzame sedmero hlebov in ribe in zahvalivši se, prelomi in da učencem, učenci pa ljudstvu.
|
Matt
|
Northern
|
15:36 |
Yeddi çörəklə balıqları götürdü və şükür edərək bölüb şagirdlərə, şagirdlər də camaata verdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
15:36 |
Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen.
|
Matt
|
PohnOld
|
15:36 |
Ap kotikidar lopon en prot isu o kisin mam akai, laolaoki, pwilitiki pasang o kotiki ong sapwilim a tounpadak kan, a tounpadak kan ap nek ong pokon o.
|
Matt
|
LvGluck8
|
15:36 |
Un tās septiņas maizes un tās zivis ņēmis, Viņš pateicās un pārlauza un deva Saviem mācekļiem, un tie mācekļi tiem ļaudīm.
|
Matt
|
PorAlmei
|
15:36 |
E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discipulos, e os discipulos á multidão.
|
Matt
|
ChiUn
|
15:36 |
拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
|
Matt
|
SweKarlX
|
15:36 |
Och tog de sju bröd och fiskarna, tackade, bröt, och gaf sina Lärjungar; och Lärjungarna gåfvo folkena.
|
Matt
|
Antoniad
|
15:36 |
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τοις οχλοις
|
Matt
|
CopSahid
|
15:36 |
ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛⲛⲧⲏⲃⲧ ⲁϥϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲡⲟϣⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
15:36 |
Dann nahm er die sieben Brote und die Fische, sprach das Dankgebet, brach sie und gab sie den Jüngern, die dann die Leute speisten.
|
Matt
|
BulCarig
|
15:36 |
И като взе седемте хлеба и рибите, и благодари, проломи и даде на учениците си, а учениците на народа.
|
Matt
|
FrePGR
|
15:36 |
il prit les sept pains et les poissons, et après avoir rendu grâces il les rompit, et il les donnait aux disciples, et les disciples à la foule.
|
Matt
|
JapDenmo
|
15:36 |
七つのパンと魚を取った。感謝をささげてからそれを裂き,弟子たちに与え,弟子たちが群衆に与えた。
|
Matt
|
PorCap
|
15:36 |
Tomou os sete pães e os peixes, deu graças, partiu-os e dava-os aos discípulos, e estes, à multidão.
|
Matt
|
JapKougo
|
15:36 |
七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
|
Matt
|
Tausug
|
15:36 |
Pag'ubus ampa niya kiyawa' in pitung sulag tinapay iban sin ista', ampa siya nagsarang-sukul pa Tuhan. Ubus ampa niya piyag'utud-utud ampa diyuhal pa manga mulid niya hiparihil pa manga tau. Na, dīhilan na kakaun sin manga mulid niya in manga tau.
|
Matt
|
GerTextb
|
15:36 |
und nahm die sieben Brote und die Fische, und dankte, und brach und gab sie den Jüngern, die Jünger aber den Massen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
15:36 |
Luego tomó los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la gente.
|
Matt
|
Kapingam
|
15:36 |
Gei Mee ga-daahi-aga nia palaawaa e-hidu mono iga, ga-dalodalo, ga-ginigini nia palaawaa, gaa-wanga gi ana dama-agoago, gei digaula gaa-duwwe nia maa gi digau dogologowaahee aalaa.
|
Matt
|
RusVZh
|
15:36 |
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики - народу.
|
Matt
|
GerOffBi
|
15:36 |
Und er nahm die sieben Brote und die Fische und sagte Dank (ein Dankgebet, dankte Gott) und brach [in Stücke] und gab sie den Jüngern, die Jünger aber der Menge.
|
Matt
|
CopSahid
|
15:36 |
ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲧⲏⲃⲧ ⲁϥϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲡⲟϣⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
15:36 |
Tada paėmė septynis duonos kepalus ir žuvis, padėkojo, sulaužė ir davė savo mokiniams, o mokiniai miniai.
|
Matt
|
Bela
|
15:36 |
І, узяўшы сем хлябоў і рыбы, узьнёс падзяку, пераламаў і даў вучням Сваім, а вучні — людзям.
|
Matt
|
CopSahHo
|
15:36 |
ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛⲛⲧⲏⲃⲧ ⲁϥϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲡⲟϣⲟⲩ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ. ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
15:36 |
e kemeras ar seizh bara hag ar pesked hag e trugarekaas, o zorras hag o roas d'e ziskibien, hag an diskibien d'ar bobl.
|
Matt
|
GerBoLut
|
15:36 |
Und nahm die sieben Brote und die Fische, dankete, brach sie und gab sie seinen Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk.
|
Matt
|
FinPR92
|
15:36 |
Sitten hän otti ne seitsemän leipää ja kalat, lausui kiitoksen ja mursi leivät ja antoi palat opetuslapsille, jotka jakoivat ne ihmisille.
|
Matt
|
DaNT1819
|
15:36 |
Og han tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav sine Disciple dem, men Disciplene Folket.
|
Matt
|
Uma
|
15:36 |
Na'ala' -mi roti to pitu pai' bau' kedi' to ba hangkuja ma'a toe, pai' -i mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala. Oti toe napihe-pihe-mi pai' nawai' -raka ana'guru-na bona rabagi-raka tauna to wori' toera.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
15:36 |
nahm er die sieben Brote und die Fische, und nachdem er gedankt hatte, brach er sie, und er gab sie den Jüngern, die Jünger wiederum [gaben sie] den Menschenmengen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
15:36 |
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió, y dió á sus discípulos, y los discípulos á la gente.
|
Matt
|
Latvian
|
15:36 |
Un Viņš, paņēmis septiņas maizes un zivis, izteicis pateicības lūgšanu, lauza un deva saviem mācekļiem, bet mācekļi deva tautai.
|
Matt
|
SpaRV186
|
15:36 |
Y tomando los siete panes y los peces, dando gracias, los rompió, y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.
|
Matt
|
FreStapf
|
15:36 |
Puis il prit les sept pains et les poissons, et rendant grâces, les rompit et les donna aux disciples ; et les disciples les donnèrent à la foule.
|
Matt
|
NlCanisi
|
15:36 |
Hij nam de zeven broden en de vissen, sprak een dankzegging uit, brak ze, en gaf ze aan zijn leerlingen; en de leerlingen gaven ze aan het volk.
|
Matt
|
GerNeUe
|
15:36 |
Er nahm die sieben Fladenbrote und die Fische, dankte Gott dafür, brach sie in Stücke und gab sie den Jüngern. Die verteilten sie an die Menge.
|
Matt
|
Est
|
15:36 |
Ja Ta võttis need seitse leiba ja kalad, tänas, murdis ning andis jüngrite kätte, ja jüngrid andsid rahvale.
|
Matt
|
UrduGeo
|
15:36 |
پھر سات روٹیوں اور مچھلیوں کو لے کر اُس نے شکرگزاری کی دعا کی اور اُنہیں توڑ توڑ کر اپنے شاگردوں کو تقسیم کرنے کے لئے دے دیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
15:36 |
ثُمَّ أَخَذَ الأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ وَالسَّمَكَاتِ، وَشَكَرَ وَكَسَّرَ، وَأَعْطَى التَّلاَمِيذَ، فَوَزَّعُوهَا عَلَى الْجُمُوعِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
15:36 |
拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。
|
Matt
|
f35
|
15:36 |
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
15:36 |
En Hij nam de zeven brooden en de visschen, en als Hij gedankt had, brak Hij ze en gaf ze aan de discipelen; en de discipelen gaven ze aan de scharen.
|
Matt
|
ItaRive
|
15:36 |
Poi prese i sette pani ed i pesci; e dopo aver rese grazie, li spezzò e diede ai discepoli, e i discepoli alle folle.
|
Matt
|
Afr1953
|
15:36 |
Toe neem Hy die sewe brode en die visse, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels, en die dissipels aan die skare.
|
Matt
|
RusSynod
|
15:36 |
И, взяв семь хлебов и рыбу, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики – народу.
|
Matt
|
FreOltra
|
15:36 |
puis il prit les sept pains et les poissons, et, ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent à la foule.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
15:36 |
फिर सात रोटियों और मछलियों को लेकर उसने शुक्रगुज़ारी की दुआ की और उन्हें तोड़ तोड़कर अपने शागिर्दों को तक़सीम करने के लिए दे दिया।
|
Matt
|
TurNTB
|
15:36 |
Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
|
Matt
|
DutSVV
|
15:36 |
En Hij nam de zeven broden en de vissen, en als Hij gedankt had, brak Hij ze, en gaf ze Zijn discipelen; en de discipelen gaven ze aan de schare.
|
Matt
|
HunKNB
|
15:36 |
Azután fogta a hét kenyeret és a halakat, hálát adott, megtörte és odaadta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a tömegnek.
|
Matt
|
Maori
|
15:36 |
A ka mau ia ki nga taro e whitu, ki nga ika; ka whakawhetai, ka whawhati, a hoatu ana e ia ki nga akonga, a na nga akonga ki te mano.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
15:36 |
Niā' e'na kapitu' tinapay maka saga daing e', bo' yampa magsukul ni Tuhan. Puwas e' pinagpōng-pōng e'na tinapay maka daing-daing e' bo' sōnganna ni saga mulidna. Ati tinopod-toporan saga a'a inān e' sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
15:36 |
És vevén a hét kenyeret és a halakat, és hálákat adván, megtöré, és adá az ő tanítványainak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
|
Matt
|
Viet
|
15:36 |
Ðoạn Ngài lấy bảy cái bánh và cá; tạ ơn rồi, bẻ bánh ra đưa cho môn đồ, môn đồ phân phát cho dân chúng.
|
Matt
|
Kekchi
|
15:36 |
Ut quixchap li cuukub chi caxlan cua ut eb li car, quixbantioxi chiru li Dios ut quixjachi. Ut quixqˈue reheb lix tzolom re nak teˈxjeqˈui reheb li tenamit.
|
Matt
|
Swe1917
|
15:36 |
Och han tog de sju bröden, så ock fiskarna, och tackade Gud och bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket.
|
Matt
|
KhmerNT
|
15:36 |
ព្រះអង្គយកនំប៉័ងប្រាំពីរដុំ និងត្រីទាំងនោះមក អរព្រះគុណ រួចកាច់ឲ្យទៅពួកសិស្ស ហើយពួកសិស្សក៏ចែកឲ្យបណ្ដាជន។
|
Matt
|
CroSaric
|
15:36 |
uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
|
Matt
|
BasHauti
|
15:36 |
Eta harturic çazpi oguiac eta arrainac, gratiac rendaturic hauts citzan, eta eman cietzén bere discipuluey: eta discipuluéc populuari.
|
Matt
|
WHNU
|
15:36 |
ελαβεν τους επτα αρτους και τους ιχθυας και ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις οι δε μαθηται τοις οχλοις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
15:36 |
Rồi Người cầm lấy bảy chiếc bánh và mấy con cá, dâng lời tạ ơn, bẻ ra, trao cho môn đệ, và môn đệ trao cho đám đông.
|
Matt
|
FreBDM17
|
15:36 |
Et ayant pris les sept pains et les poissons, il les rompit après avoir béni Dieu, et les donna à ses Disciples, et les Disciples au peuple.
|
Matt
|
TR
|
15:36 |
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
|
Matt
|
HebModer
|
15:36 |
ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
15:36 |
IcI e'kiwtapInuk ni nouk pkwe'shkInIn, ipi ni kikosIn, icI e'kiwawiwe't icI okipikupitonIn, icI e'kiminat ni ke'knomowacIn, icI ni ke'knomowacIn e'kiminanIt, ni maoce'tincIn.
|
Matt
|
Kaz
|
15:36 |
Жеті күлше мен балықтарды қолына алып, шүкіршілік етті де, үзіп-үзіп шәкірттеріне бере берді. Олар халыққа үлестірді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
15:36 |
І, взявши сім хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові.
|
Matt
|
FreJND
|
15:36 |
Et ayant pris les sept pains et les poissons, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples à la foule.
|
Matt
|
TurHADI
|
15:36 |
Sonra yedi ekmeği ve balıkları aldı. Allah’a şükredip böldü, şakirtlerine verdi. Şakirtler de halka dağıttılar.
|
Matt
|
GerGruen
|
15:36 |
Dann nahm er die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie den Jüngern; die Jünger gaben sie der Menge.
|
Matt
|
SloKJV
|
15:36 |
In vzel je sedem hlebov in ribe ter se zahvalil in jih razlomil ter dal svojim učencem, učenci pa množici.
|
Matt
|
Haitian
|
15:36 |
Li pran sèt pen yo ak pwason yo, li di Bondye mèsi, li kase yo an moso, li renmèt yo bay disip li yo. Disip yo menm mache bay tout moun.
|
Matt
|
FinBibli
|
15:36 |
Ja hän otti ne seitsemän leipää ja kalat, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsillensa, ja opetuslapset antoivat kansalle.
|
Matt
|
SpaRV
|
15:36 |
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
|
Matt
|
HebDelit
|
15:36 |
וַיִּקַּח אֶת־שֶׁבַע כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֵת הַדָּגִים וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס וַיִּתֵּן אֶל־הַתַּלְמִידִים וְהַתַּלְמִידִים נָתְנוּ לָעָם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
15:36 |
Cymerodd y saith torth a'r pysgod, ac offrymu gweddi o ddiolch i Dduw, yna eu torri a'u rhoi i'r disgyblion, a dyma'r disgyblion yn eu rhannu i'r bobl.
|
Matt
|
GerMenge
|
15:36 |
nahm dann die sieben Brote und die Fische, sprach den Lobpreis (Gottes), brach die Brote und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber teilten sie an die Volksmenge aus.
|
Matt
|
GreVamva
|
15:36 |
Και λαβών τους επτά άρτους και τα οψάρια, αφού ευχαρίστησεν, έκοψε και έδωκεν εις τους μαθητάς αυτού, οι δε μαθηταί εις τον όχλον.
|
Matt
|
ManxGael
|
15:36 |
As ghow eh ny shiaght bwilleenyn, as ny eeastyn, as hug e booise, as vrish eh, as hug eh ad da e ostyllyn, as hirveish adsyn er y pobble ad.
|
Matt
|
Tisch
|
15:36 |
ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
|
Matt
|
UkrOgien
|
15:36 |
І, взявши сім хлібів і риби, віддавши Богу подяку, поламав і дав у́чням Своїм, а учні наро́дові.
|
Matt
|
MonKJV
|
15:36 |
Тэгээд тэр долоон талх болон загаснуудыг авч талархаад улмаар хуваан шавь нартаа, шавь нар нь цугласан олонд өглөө.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
15:36 |
И узевши оних седам хлебова и рибе, и давши хвалу, преломи, и даде ученицима својим, а ученици народу.
|
Matt
|
FreCramp
|
15:36 |
prit les sept pains et les poissons, et, ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et ceux-ci au peuple.
|
Matt
|
SpaTDP
|
15:36 |
y tomó los siete panes y los pescados. Dio gracias, lo partió, y lo entregó a sus discípulos, y los discípulos a las multitudes.
|
Matt
|
PolUGdan
|
15:36 |
Potem wziął te siedem chlebów i ryby, a podziękowawszy, łamał i dawał swoim uczniom, a uczniowie ludziom.
|
Matt
|
FreGenev
|
15:36 |
Et ayant pris les fept pains & les poiffons, apres qu'il eût rendu graces il les rompit, & les bailla à fes difciples, & les difciples au peuple.
|
Matt
|
FreSegon
|
15:36 |
prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.
|
Matt
|
SpaRV190
|
15:36 |
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
|
Matt
|
Swahili
|
15:36 |
Akaitwaa ile mikate saba na vile visamaki, akamshukuru Mungu, akavimega, akawapa wanafunzi, nao wakawagawia watu.
|
Matt
|
HunRUF
|
15:36 |
vette a hét kenyeret és a halakat, hálát adva megtörte, és a tanítványoknak adta, a tanítványok pedig a sokaságnak.
|
Matt
|
FreSynod
|
15:36 |
Puis il prit les sept pains et les poissons; et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent à la foule.
|
Matt
|
DaOT1931
|
15:36 |
og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
|
Matt
|
FarHezar
|
15:36 |
آنگاه هفت نان و چند ماهی را گرفت و پس از شکرگزاری، آنها را پاره کرده، به شاگردان خود داد و ایشان نیز به آن جماعت دادند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
15:36 |
Na em i kisim dispela sevenpela hap bret na ol pis, na givim tok tenkyu, na brukim ol, na givim long ol disaipel bilong em, na ol disaipel i givim long dispela bikpela lain tru.
|
Matt
|
ArmWeste
|
15:36 |
Առաւ եօթը նկանակներն ու ձուկերը, շնորհակալ եղաւ, կտրեց եւ տուաւ աշակերտներուն, աշակերտներն ալ՝ բազմութեան:
|
Matt
|
DaOT1871
|
15:36 |
og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
|
Matt
|
JapRague
|
15:36 |
七の麪と其魚とを取り、謝して擘き、弟子等に與へ給ひ、弟子等之を人民に與へ、
|
Matt
|
Peshitta
|
15:36 |
ܘܫܩܠ ܠܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܠܚܡܝܢ ܘܠܢܘܢܐ ܘܫܒܚ ܘܩܨܐ ܘܝܗܒ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܬܠܡܝܕܐ ܝܗܒܘ ܠܟܢܫܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
15:36 |
Et prenant les sept pains et les poissons, et rendant grâces, Il les rompit, et les donna à Ses disciples ; et les disciples les donnèrent au peuple.
|
Matt
|
PolGdans
|
15:36 |
A wziąwszy one siedm chlebów i one ryby, uczyniwszy dzięki, łamał i dał uczniom swoim, a uczniowie ludowi.
|
Matt
|
JapBungo
|
15:36 |
七つのパンと魚とを取り、謝して之をさき弟子たちに與へ給へば、弟子たちこれを群衆に與ふ。
|
Matt
|
Elzevir
|
15:36 |
και λαβων τους επτα αρτους και τους ιχθυας ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν τοις μαθηταις αυτου οι δε μαθηται τω οχλω
|
Matt
|
GerElb18
|
15:36 |
Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie der Volksmenge.
|