Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free . Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition.
Matt EMTV 15:6  then by no means should he honor his father or mother.' Thus you have invalidated the commandment of God for the sake of your tradition.
Matt NHEBJE 15:6  he shall not honor his father or mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
Matt Etheridg 15:6  and shall not honour his father or his mother (shall be guiltless). Thus you have abolished the word of Aloha for the sake of your tradition.
Matt ABP 15:6  and in no way should esteem his father or his mother; and you voided the commandment of God through your tradition.
Matt NHEBME 15:6  he shall not honor his father or mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
Matt Rotherha 15:6  in nowise, shall honour his father or his mother—and so ye have cancelled, the word of God, for the sake of your, tradition.
Matt LEB 15:6  need not honor his father,’ and you make void the word of God for the sake of your tradition.
Matt BWE 15:6  You make God’s law to mean nothing so you can keep your own laws!
Matt Twenty 15:6  He is in no way bound to honor his father.' In this way you have nullified the words of God on account of your traditions.
Matt ISV 15:6  does not have to honor his father.’Other mss. read his father or his mother Because of your tradition, then, you have revoked the authority of God's word.Other mss. read law; still other mss. read commandment
Matt RNKJV 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of יהוה of none effect by your tradition.
Matt Jubilee2 15:6  and [now] has no need to honour his father or his mother [with succour]. Thus ye have made the commandment of God of no effect by your tradition.
Matt Webster 15:6  And honor not his father or his mother, [he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition.
Matt Darby 15:6  and he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment ofGod on account of your traditional teaching.
Matt OEB 15:6  he is in no way bound to honor his father.’ In this way you have nullified the words of God for the sake of your traditions.
Matt ASV 15:6  he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
Matt Anderson 15:6  and you make the commandment of God of no effect for the sake of your tradition.
Matt Godbey 15:6  You made void the commandment of God by your tradition.
Matt LITV 15:6  and in no way he honors his father or his mother. And you annulled the command of God on account of your tradition.
Matt Geneva15 15:6  Though hee honour not his father, or his mother, shalbe free: thus haue ye made the commandement of God of no aucthoritie by your tradition.
Matt Montgome 15:6  is in no way bound to honor his father. Thus do you make void the word of God by your tradition!
Matt CPDV 15:6  then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
Matt Weymouth 15:6  he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition.
Matt LO 15:6  he shall not afterward honor by his assistance , his father or his mother. Thus, by your tradition, you annul the commandment of God.
Matt Common 15:6  he is not to honor his father with it. Thus you have made the word of God of no effect for the sake of your tradition.
Matt BBE 15:6  There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
Matt Worsley 15:6  and so honour not his father or his mother, he shall be free. And thus have ye made void the commandment of God by your tradition.
Matt DRC 15:6  And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
Matt Haweis 15:6  then he shall not with it honour his father and mother: so have ye vacated the command of God by your tradition.
Matt GodsWord 15:6  does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word.
Matt Tyndale 15:6  and so shall he not honoure his father or his mother. And thus haue ye made yt the comaundment of God is with out effecte through youre tradicios.
Matt KJVPCE 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
Matt NETfree 15:6  he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition.
Matt RKJNT 15:6  Then he is free not to honour his father or his mother. Thus have you made the commandment of God void by your tradition.
Matt AFV2020 15:6  And you have made void the commandment of God for the sake of your tradition.
Matt NHEB 15:6  he shall not honor his father or mother.' You have made the word of God void because of your tradition.
Matt OEBcth 15:6  he is in no way bound to honour his father.’ In this way you have nullified the words of God for the sake of your traditions.
Matt NETtext 15:6  he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition.
Matt UKJV 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have all of you made the commandment of God of no effect by your tradition.
Matt Noyes 15:6  he shall not honor his father or his mother. Thus have ye made void the law of God for the sake of your tradition.
Matt KJV 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
Matt KJVA 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
Matt AKJV 15:6  And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of none effect by your tradition.
Matt RLT 15:6  And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
Matt OrthJBC 15:6  by no means does [anyone who says this] honor his father. And you nullify the Dvar Hashem on account of your masoret. REBBE,MELECH HAMOSHIACH REBUKES VAIN AVODAH AND POINTS TO THE SOURCE OF TIFLUT
Matt MKJV 15:6  and in no way he honors his father or his mother. And you voided the commandment of God by your tradition.
Matt YLT 15:6  and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
Matt Murdock 15:6  And thus ye make void the word of God, for the sake of your tradition.
Matt ACV 15:6  And he will, no, not honor his father or mother. And ye have annulled the command of God because of your tradition.
Matt VulgSist 15:6  et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam: et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
Matt VulgCont 15:6  et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam: et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
Matt Vulgate 15:6  et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
Matt VulgHetz 15:6  et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam: et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
Matt VulgClem 15:6  et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
Matt CzeBKR 15:6  I zlehčili jste přikázaní Boží pro své ustanovení.
Matt CzeB21 15:6  ten už nemusí svého rodiče nijak uctít. A tak jste kvůli své tradici zrušili Boží slovo.
Matt CzeCEP 15:6  ten již to nemusí dát svému otci nebo matce. A tak jste svou tradicí zrušili slovo Boží.
Matt CzeCSP 15:6  ten již není povinen uctít svého otce [nebo svou matku]. Zrušili jste Boží slovo pro svou tradici.
Matt PorBLivr 15:6  E assim invalidastes a palavra de Deus por vossa tradição.
Matt Mg1865 15:6  Koa dia foananareo ny tenin’ Andriamanitra noho ny fampianarana voatolotra anareo.
Matt CopNT 15:6  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲣϥ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
Matt FinPR 15:6  Ja niin te olette tehneet Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissääntönne tähden.
Matt NorBroed 15:6  og dere ugyldiggjør guds befaling på grunn av overleveringen deres.
Matt FinRK 15:6  niin hänen ei enää tarvitse kunnioittaa isäänsä tai äitiään.’ Näin te olette tehneet Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissääntönne tähden.
Matt ChiSB 15:6  他就不必再孝敬父親或母親了。你們就為了你們的傳受,廢棄了天主的話。
Matt CopSahBi 15:6  ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
Matt ArmEaste 15:6  Իսկ դուք ասում էք. ով իր հօրը կամ մօրը ասի, թէ՝ այն, ինչ ինձնից օգտուելու ես, Աստծուն ընծայ է, այլեւս չի մեծարի իր հօրը կամ իր մօրը. ուրեմն՝ Աստծու խօսքը արհամարհում էք ձեր աւանդութեան պատճառով:
Matt ChiUns 15:6  他就可以不孝敬父母。』这就是你们藉著遗传,废了 神的诫命。
Matt BulVeren 15:6  той да не дава на баща си (или майка си). Така, заради вашето предание, вие осуетихте Божията заповед.
Matt AraSVD 15:6  فَقَدْ أَبْطَلْتُمْ وَصِيَّةَ ٱللهِ بِسَبَبِ تَقْلِيدِكُمْ!
Matt Shona 15:6  naizvozvo haatongokudzi baba vake kana mai vake; naizvozvo mashayisa murairo waMwari maturo netsika yenyu.
Matt Esperant 15:6  tiu ne devas respekti sian patron aŭ sian patrinon. Kaj vi vantigis la vorton de Dio per via tradicio.
Matt ThaiKJV 15:6  ผู้นั้นจึงไม่ต้องให้เกียรติบิดามารดาของตน’ อย่างนั้นแหละท่านทั้งหลายทำให้พระบัญญัติของพระเจ้าเป็นหมันไปเพราะเห็นแก่ประเพณีของพวกท่าน
Matt BurJudso 15:6  ထိုသူသည် ကိုယ်မိဘကိုပင် ရိုသေစွာမပြုရဟုဆို၏။ ထိုသို့သင်တို့သည် အဆက်ဆက်ခံသော နည်း ဥပဒေအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို ပယ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 15:6  ⸀οὐ μὴ ⸀τιμήσει τὸν πατέρα ⸀αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε ⸂τὸν λόγον⸃ τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
Matt FarTPV 15:6  دیگر او مجبور نیست به آنها احترام بگذارد.' شما این‌طور قانون خدا را به‌خاطر آداب و رسوم خود نادیده گرفته‌اید.
Matt UrduGeoR 15:6  Yoṅ tum kahte ho ki use apne māṅ-bāp kī izzat karne kī zarūrat nahīṅ hai. Aur isī tarah tum Allāh ke kalām ko apnī riwāyat kī ḳhātir mansūḳh kar lete ho.
Matt SweFolk 15:6  då ska han inte hedra sin far eller mor. Ni upphäver Guds ord för era stadgars skull.
Matt TNT 15:6  οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
Matt GerSch 15:6  Und so habt ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen aufgehoben.
Matt TagAngBi 15:6  Ay hindi niya igagalang ang kaniyang ama. At niwalan ninyong kabuluhan ang salita ng Dios dahil sa inyong sali't-saling sabi.
Matt FinSTLK2 15:6  Niin olette tehneet Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissääntönne tähden.
Matt Dari 15:6  دیگر او مجبور نیست به این وسیله به آن ها احترام بگذارد.» شما اینطور کلام خدا را به خاطر آداب و رسوم خود نادیده گرفته اید.
Matt SomKQA 15:6  aabbihii ama hooyadii maamuusi maayo. Xeerkiinna ayaad erayga Ilaah ku buriseen.
Matt NorSMB 15:6  Soleis hev de gjort Guds bod um inkje for dykkar eigi læra skuld.
Matt Alb 15:6  ai nuk është më i detyruar të nderojë atin e vet dhe nënën e vet. Kështu ju keni prapësuar urdhërimin e Perëndisë për shkak të traditës suaj.
Matt GerLeoRP 15:6  und ihr entkräftet das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen.‘
Matt UyCyr 15:6  ата-анисиға һөрмәт көрситиш мәҗбурийити қалмайду», дәйсиләр. Буниң билән әнъәнәңларни дәп, Худаниң әмрини йоққа чиқирисиләр.
Matt KorHKJV 15:6  자기 아버지나 어머니를 공경하지 않아도 의무를 면제받으리라, 하여 너희 전통으로 이같이 하나님의 명령을 무효가 되게 하였느니라.
Matt MorphGNT 15:6  ⸀οὐ μὴ ⸀τιμήσει τὸν πατέρα ⸀αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε ⸂τὸν λόγον⸃ τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
Matt SrKDIjek 15:6  Може и да не поштује оца својега или матере. И укидосте заповијест Божију за обичаје своје.
Matt Wycliffe 15:6  and he hath not worschipid his fadir or his modir; and ye han maad the maundement of God voide for youre tradicioun.
Matt Mal1910 15:6  അവൻ അപ്പനെ ബഹുമാനിക്കേണ്ടാ എന്നു പറയുന്നു; ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായത്താൽ നിങ്ങൾ ദൈവവചനത്തെ ദുൎബ്ബലമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Matt KorRV 15:6  그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다
Matt Azeri 15:6  آرتيق آتاسينا حؤرمت اتمک مجبورئيّتئنده ديئل.» بلجه سئز، اؤز حدئثلرئنئزدن اؤتري تارينين امرئني باطئل ادئرسئنئز.
Matt GerReinh 15:6  Und so habt ihr das Wort Gottes durch eure Überlieferung aufgehoben.
Matt SweKarlX 15:6  Och hafwen dermed gjort Guds bud til intet, för edra stadgars skull.
Matt KLV 15:6  ghaH DIchDaq ghobe' quv Daj vav joq SoS.' SoH ghaj chenmoHta' the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' void because vo' lIj tradition.
Matt ItaDio 15:6  può non più onorar suo padre, e sua madre. Ed avete annullato il comandamento di Dio con la vostra tradizione.
Matt RusSynod 15:6  тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Matt CSlEliza 15:6  и да не почтит отца своего или матере: и разористе заповедь Божию за предание ваше.
Matt ABPGRK 15:6  και ου μη τιμήση τον πατέρα αυτού η την μητέρα αυτού και ηκυρώσατε την εντολήν του θεού διά την παράδοσιν υμών
Matt FreBBB 15:6  Et vous avez annulé la loi de Dieu à cause de votre tradition.
Matt LinVB 15:6  moto ôná asengélí kosálisa tatá na mamá lisúsu té ; mpé bobomí bôngó liloba lya Nzámbe sé mpô ya kolanda mibéko miútí na bínó mǒkó.
Matt BurCBCM 15:6  ဤနည်းအား ဖြင့် သင်တို့သည် သင်တို့၏ရှေးထုံးစဉ်လာများကို လိုက် နာရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို လျစ်လျူ ရှုကြ၏။-
Matt Che1860 15:6  ᏂᎦᎸᏉᏗᏍᎬᎾᏃ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᏥ, [ᎥᏝ ᎤᏍᎦᏅᏨᎯ ᏱᎨᏎᏍᏗ,] ᎢᏣᏗᏍᎪᎢ. ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎡᏘ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎢᏨᏔᏅ ᎠᏎᏉ ᏂᏨᏁᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨᎯ.
Matt ChiUnL 15:6  遂可不敬父母、是爾以爾遺傳、廢上帝誡也、
Matt VietNVB 15:6  người ấy không cần báo hiếu cho cha mẹ nữa. Như thế các ông đã hủy bỏ Lời dạy của Đức Chúa Trời mà theo truyền thống của các ông.
Matt CebPinad 15:6  Busa, tungod lang sa inyong gikabilinbilin nga kalagdaan, inyong gipakawalay pulos ang pulong sa Dios.
Matt RomCor 15:6  nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa.’ Şi aţi desfiinţat astfel cuvântul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.
Matt Pohnpeia 15:6  dene e solahr pahn kahkahki seme. Eri, ih duwen amwail kin mwamwahliki mahsen en Koht pwe kumwail en daur pein amwail tiahk kan.
Matt HunUj 15:6  Így tettétek érvénytelenné Isten igéjét a ti hagyományotokért.
Matt GerZurch 15:6  der braucht seinen Vater und seine Mutter nicht zu ehren; und so habt ihr das Wort Gottes eurer Überlieferung wegen ungültig gemacht.
Matt GerTafel 15:6  Und ihr habt so das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen ungültig gemacht.
Matt PorAR 15:6  e não honra a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes o mandamento de Deus por vossa tradição.
Matt DutSVVA 15:6  En gij hebt alzo Gods gebod krachteloos gemaakt door uw inzetting.
Matt Byz 15:6  και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Matt FarOPV 15:6  و پدر یا مادرخود را بعد از آن احترام نمی نماید. پس به تقلیدخود، حکم خدا را باطل نموده‌اید.
Matt Ndebele 15:6  njalo engasoze amhloniphe uyise kumbe unina; ngalokho lenza umlayo kaNkulunkulu ube yize ngenxa yesiko lenu.
Matt PorBLivr 15:6  E assim invalidastes o mandamento de Deus por vossa tradição.
Matt StatResG 15:6  οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ.’ Καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
Matt SloStrit 15:6  In zavrgli ste zapoved Božjo za voljo izročila svojega.
Matt Norsk 15:6  Og I har gjort Guds lov til intet for eders vedtekts skyld.
Matt SloChras 15:6  ni več zavezan spoštovati očeta svojega ali matere svoje. In tako ste ovrgli zapoved Božjo zaradi izročila svojega.
Matt Northern 15:6  onda atasına hörmət etməyə bilər”. Beləliklə, siz öz adət-ənənəniz naminə Allahın kəlamını heç edirsiniz.
Matt GerElb19 15:6  und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen.
Matt PohnOld 15:6  Iduen omail tiakedi kusoned en Kot pweki omail padok kan.
Matt LvGluck8 15:6  Tad jūs nu Dieva bauslību nicināt caur saviem likumiem.
Matt PorAlmei 15:6  E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
Matt ChiUn 15:6  他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉著遺傳,廢了 神的誡命。
Matt SweKarlX 15:6  Och hafven dermed gjort Guds bud till intet, för edra stadgars skull.
Matt Antoniad 15:6  και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Matt CopSahid 15:6  ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
Matt GerAlbre 15:6  So setzt ihr eurer Satzung zuliebe Gottes Gesetz außer Kraft.
Matt BulCarig 15:6  той може и да не почита баща си или майка си. И развалихте Божията заповед за вашето предание.
Matt FrePGR 15:6  Et vous avez abrogé la parole de Dieu en faveur de votre tradition.
Matt JapDenmo 15:6  その者は自分の父や母を敬ってはならない』と。あなた方は自分たちの伝統のゆえに神の言葉を無効にしている。
Matt PorCap 15:6  esse já não está obrigado a socorrer o pai ou a mãe. E assim, em nome da vossa tradição, anulastes a palavra de Deus.
Matt JapKougo 15:6  父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。
Matt Tausug 15:6  na, makajari na minsan niya di' na tabangun in maas niya. Na, in hīndu' niyu yan ha manga tau, karna' sin pagbawgbug niyu sin hindu' biatan sin kamaasan niyu, amuna in nakapalayu' ha manga tau dayn ha Parman sin Tuhan.
Matt GerTextb 15:6  der braucht seinen Vater und Mutter nicht zu ehren. So habt ihr das Gesetz Gottes ausgethan eurer Ueberlieferung zu lieb.
Matt SpaPlate 15:6  —no tendrá que honrar a su padre o a su madre”. Y vosotros habéis anulado la palabra de Dios por vuestra tradición.
Matt Kapingam 15:6  gei mee hagalee hai gi-hagalaamua dono damana. Malaa, deenei di-godou hai ne-haga-balumee nia helekai a God, mai i godou daudali-hua godou agoago.
Matt RusVZh 15:6  тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Matt GerOffBi 15:6  der wird (muss) nicht ehren seinen Vater; und ihr setzt außer Kraft (erklärt für Ungültig) das Wort Gottes durch eure Überlieferung.
Matt CopSahid 15:6  ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
Matt LtKBB 15:6  tas gali negerbti tėvo ir motinos’. Taip jūs savo tradicija Dievo įsakymą padarote negaliojantį.
Matt Bela 15:6  той можа і не ўшанаваць бацьку альбо маці сваю; такім чынам вы скасавалі запаведзь Божую дзеля звычаю вашага.
Matt CopSahHo 15:6  ⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
Matt BretonNT 15:6  n'eo ket dalc'het da enoriñ e dad pe e vamm. C'hwi a gas da netra gourc'hemenn Doue gant hoc'h hengoun.
Matt GerBoLut 15:6  Damit geschiehet es, daü niemand hinfort seinen Vater Oder seine Mutter ehret; und habt also Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsatze willen.
Matt FinPR92 15:6  hänen ei enää tarvitse kunnioittaa isäänsä tai äitiänsä. Näin te olette perinnäissäännöllänne tehneet tyhjäksi Jumalan sanan.
Matt DaNT1819 15:6  Saaledes have I tilintetgjort Guds Bud for Eders Vedtægts Skyld.
Matt Uma 15:6  Hiaa' koi' metudui' hewa toi: uma-pi mingki' tabila' tina pai' tuama-ta, asala ta'uli' -raka hewa toi: `Napa to masipato' kuwai' -kokoi totu'a, mpolia' kutonu-mi hi Alata'ala.' Jadi', Lolita Alata'ala uma nisaile'. Ada-ni moto to nipomobohe.
Matt GerLeoNA 15:6  der braucht seinen Vater nicht zu ehren!‘; und ihr entkräftet das Wort Gottes um eurer Überlieferung willen.‘
Matt SpaVNT 15:6  No deberá honrar á su padre ó á su madre [con socorro.] Así habeis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradicion.
Matt Latvian 15:6  Un tam vairs nav jāgodina savs tēvs un sava māte. Un jūs apejat Dieva bausli savu ieražu dēļ.
Matt SpaRV186 15:6  Y no honrare a su padre o a su madre, será libre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
Matt FreStapf 15:6  Et c'est ainsi, qu'au profit de votre tradition, vous avez réduit à néant la parole de Dieu.
Matt NlCanisi 15:6  behoeft vader of moeder niet te eren. En om uw overlevering ziet gij Gods gebod over het hoofd.
Matt GerNeUe 15:6  Dann brauche man seine Eltern nicht mehr zu unterstützen. So setzt ihr Gottes Wort durch eure Vorschriften außer Kraft.
Matt Est 15:6  see ei tarvitse oma isa või ema austada. Sellega te olete Jumala sõna tühjaks teinud oma pärimuse pärast.
Matt UrduGeo 15:6  یوں تم کہتے ہو کہ اُسے اپنے ماں باپ کی عزت کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ اور اِسی طرح تم اللہ کے کلام کو اپنی روایت کی خاطر منسوخ کر لیتے ہو۔
Matt AraNAV 15:6  فَهُوَ فِي حِلٍّ مِنْ إِكْرَامِ أَبِيهِ وَأُمِّهِ. وَأَنْتُمْ، بِهَذَا، تُلْغُونَ مَا أَوْصَى بِهِ اللهُ، مُحَافَظَةً عَلَى تَقَالِيدِكُمْ.
Matt ChiNCVs 15:6  他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
Matt f35 15:6  και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Matt vlsJoNT 15:6  En gij hebt dus de wet Gods krachteloos gemaakt om uw overlevering.
Matt ItaRive 15:6  egli non è più obbligato ad onorar suo padre o sua madre. E avete annullata la parola di Dio a cagion della vostra tradizione.
Matt Afr1953 15:6  So het julle dan die gebod van God kragteloos gemaak ter wille van julle oorlewering.
Matt RusSynod 15:6  тот может и не почтить отца своего или мать свою“. Таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Matt FreOltra 15:6  Ainsi vous mettez à néant le commandement de Dieu par votre tradition.
Matt UrduGeoD 15:6  यों तुम कहते हो कि उसे अपने माँ-बाप की इज़्ज़त करने की ज़रूरत नहीं है। और इसी तरह तुम अल्लाह के कलाम को अपनी रिवायत की ख़ातिर मनसूख़ कर लेते हो।
Matt TurNTB 15:6  Ama siz, ‘Her kim anne ya da babasına, benden alacağın bütün yardım Tanrı'ya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir’ diyorsunuz. Böylelikle, töreniz uğruna Tanrı'nın sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz.
Matt DutSVV 15:6  En gij hebt alzo Gods gebod krachteloos gemaakt door uw inzetting.
Matt HunKNB 15:6  annak nem kell apját támogatnia.’ Érvénytelenítettétek az Isten szavát hagyományotok miatt.
Matt Maori 15:6  Na kaua ia e whakahonore i tona papa. Heoi waiho ana e koutou ta koutou whakarerenga iho hei whakakahore i te kupu a te Atua.
Matt sml_BL_2 15:6  Minnē' iya apuwas kono' min sara' pasal pagaddat ma kamatto'ahan. Jari tasulakbi dī panoho'an Tuhan pagka pagmatayanbi saga usulan bay pang'bba e' ka'mbo'-mbo'anbi.
Matt HunKar 15:6  És erőtelenné tettétek az Isten parancsolatját a ti rendeléseitek által.
Matt Viet 15:6  Như vậy, các ngươi đã vì lời truyền khẩu mình mà bỏ lời Ðức Chúa Trời.
Matt Kekchi 15:6  Joˈcan nak la̱ex nequetzˈekta̱na xcuanquil li chakˈrab qˈuebil xban li Dios ut aˈ chic le̱ najter naˈleb nequeba̱nu.
Matt Swe1917 15:6  I haven så gjort Guds budord om intet, för edra stadgars skull.
Matt KhmerNT 15:6  អ្នក​នោះ​មិន​បាច់​គោរព​ឪពុក​ឡើយ​ ដូច្នេះ​អ្នក​រាល់គ្នា​បំបាត់​តម្លៃ​នៃ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ដោយ​សារតែ​ទំនៀម​ទម្លាប់​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​
Matt CroSaric 15:6  ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.' Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
Matt BasHauti 15:6  Eta ezdeustu vkan duçue Iaincoaren manamendua çuen ordenançáz.
Matt WHNU 15:6  και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων
Matt VieLCCMN 15:6  thì người ấy không phải thờ cha kính mẹ nữa. Như thế, các ông dựa vào truyền thống của các ông mà huỷ bỏ lời Thiên Chúa.
Matt FreBDM17 15:6  Encore qu’il n’honore pas son père, ou sa mère, il ne sera point coupable ; et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
Matt TR 15:6  και ου μη τιμηση τον πατερα αυτου η την μητερα αυτου (15:6) και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Matt HebModer 15:6  ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃
Matt PotLykin 15:6  Iw ie'i we'cpnactoie'k ni Kshe'mIne'to okukie'kwe'wIn ni ktIshcIke'onawan.
Matt Kaz 15:6  Осылай ол әке-шешесін сыйлап, парызын орындауға міндетті емес деп үйретесіңдер. Сөйтіп сендер өз дәстүрлеріңе бола Құдайдың бұйрығын жоққа шығардыңдар!
Matt UkrKulis 15:6  той може не поважати батька свого або матери своєї. І знівечили ви заповідь Божу ради переказу вашого.
Matt FreJND 15:6  – et il n’honorera point son père ou sa mère. Et vous avez annulé le commandement de Dieu à cause de votre tradition.
Matt TurHADI 15:6  artık anne babası için bir şey yapmak zorunda değildir diyorsunuz. Böylece âdetleriniz yüzünden Allah’ın kelâmını boşa çıkarmış oluyorsunuz.
Matt GerGruen 15:6  der braucht Vater und Mutter nicht zu ehren.' Damit entkräftigt ihr das Gesetz Gottes eurer Überlieferung zulieb.
Matt SloKJV 15:6  in ne spoštuje svojega očeta ali svoje matere, bo prost. Tako ste s svojim izročilom naredili Božjo zapoved brez učinka.
Matt Haitian 15:6  moun sa a pa bezwen fè anyen pou papa l' osinon pou manman l'. Se konsa, avèk koutim nou yo, nou fè pawòl Bondye a pase pou anyen menm.
Matt FinBibli 15:6  Ja te olette rikkoneet Jumalan käskyn teidän säätynne tähden.
Matt SpaRV 15:6  No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
Matt HebDelit 15:6  וַתָּפֵרוּ אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים בַּעֲבוּר קַבָּלַתְכֶם׃
Matt WelBeibl 15:6  Does dim rhaid ‛gofalu am dad‛ wedyn. Er mwyn cadw'ch traddodiad dych chi'n osgoi gwneud beth mae Duw'n ei ddweud.
Matt GerMenge 15:6  der braucht seinen Vater oder seine Mutter nicht weiter zu ehren.‹ Damit habt ihr das Wort Gottes euren überlieferten Satzungen zulieb außer Kraft gesetzt!
Matt GreVamva 15:6  και ηκυρώσατε την εντολήν του Θεού διά την παράδοσίν σας.
Matt ManxGael 15:6  As nagh lhiass da cooney sodjey 'choyrt da e ayr ny e voir. Ta shiu myr shoh jannoo sarey Yee gyn vree liorish ny oardaghyn eu.
Matt Tisch 15:6  καὶ ἠκυρώσατε τὸν νόμον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
Matt UkrOgien 15:6  то може вже й не шанувати той ба́тька свого або матір свою. Так ви ради переда́ння вашого зні́вечили Боже Слово.
Matt MonKJV 15:6  тэр хүн, эцэг эсвэл эхээ хүндлэхгүй байгаа боловч энэ үүргээс чөлөөлөгдөнө гэж хэлдэг. Ийнхүү та нар Шүтээний тушаалыг өөрсдийн заншлаар хүчингүй болгодог.
Matt SrKDEkav 15:6  Може и да не поштује оца свог или матере. И укидосте заповест Божју за обичаје своје.
Matt FreCramp 15:6  n'a pas besoin d'honorer autrement son père ou sa mère. Et vous mettez ainsi à néant le commandement de Dieu par votre tradition.
Matt SpaTDP 15:6  y entonces no honraría a su padre o su madre.´ Así han anulado los mandamientos de Dios a causa de su tradición.
Matt PolUGdan 15:6  I nie uczciłby swego ojca ani matki, będzie bez winy. I tak unieważniliście przykazanie Boże przez waszą tradycję.
Matt FreGenev 15:6  Encore qu'il n'honore pas fon pere ou fa mere, fera hors de coulpe: & ainfi vous avez annullé le commandement de Dieu par voftre tradition.
Matt FreSegon 15:6  Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
Matt SpaRV190 15:6  No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
Matt Swahili 15:6  basi, hapaswi tena kumheshimu baba yake! Ndivyo mnavyodharau neno la Mungu kwa kufuata mafundisho yenu wenyewe.
Matt HunRUF 15:6  annak nem kell tisztelnie az apját. Így tettétek érvénytelenné Isten igéjét a ti hagyományotokért.
Matt FreSynod 15:6  Ainsi, vous avez anéanti la parole de Dieu par votre tradition.
Matt DaOT1931 15:6  Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.
Matt FarHezar 15:6  در این صورت، دیگر بر او واجب نیست این‌‌گونه پدر خود را گرامی دارد. اینچنین شما برای حفظ سنّت خویش کلام خدا را باطل می‌شمارید.
Matt TpiKJPB 15:6  Na em i no givim ona long papa bilong em o mama bilong em, em bai stap fri. Olsem tasol yupela i bin mekim tok strong bilong God i no gat pawa wantaim kastam bilong yupela.
Matt ArmWeste 15:6  Բայց դուք կ՚ըսէք. “Ո՛վ որ իր հօր կամ մօր ըսէ թէ "ի՛նչ օգուտ որ պիտի ստանաս ինձմէ՝ Աստուծոյ տալիք ընծայ է", եւ իր հայրը կամ մայրը չպատուէ՝ ազատ է”: Ա՛յսպէս՝ անվաւեր դարձուցած էք Աստուծոյ պատուիրանը՝ ձեր աւանդութեան պատճառով:
Matt DaOT1871 15:6  Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.
Matt JapRague 15:6  其父或は母を敬はずして可なりと、斯て汝等は己が傳の為に神の掟を空しくせり。
Matt Peshitta 15:6  ܘܒܛܠܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀
Matt FreVulgG 15:6  ne sera pas tenu d’honorer son père ou sa mère (Et cependant il n’honore point son père et sa mère). Ainsi, vous avez annulé le commandement de Dieu par votre tradition.
Matt PolGdans 15:6  I wzruszyliście przykazania Boże dla ustawy waszej.
Matt JapBungo 15:6  父または母を敬ふに及ばず」と言ふ。斯くその言傳によりて神の言を空しうす。
Matt Elzevir 15:6  και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Matt GerElb18 15:6  und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen.