|
Matt
|
ABP
|
16:10 |
Nor the seven bread loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
ACV
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye took up?
|
|
Matt
|
AFV2020
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
AKJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
ASV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
Anderson
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
BBE
|
16:10 |
Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
|
|
Matt
|
BWE
|
16:10 |
When there were four thousand people, there were only seven loaves. Do you not remember how many baskets full of pieces you gathered up?
|
|
Matt
|
CPDV
|
16:10 |
Or the seven loaves among the four thousand men, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
Common
|
16:10 |
Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered?
|
|
Matt
|
DRC
|
16:10 |
Nor the seven loaves, among four thousand men, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
Darby
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?
|
|
Matt
|
EMTV
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took up?
|
|
Matt
|
Etheridg
|
16:10 |
Or those seven loaves and the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
Geneva15
|
16:10 |
Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
|
|
Matt
|
Godbey
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
GodsWord
|
16:10 |
Don't you remember the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you filled?
|
|
Matt
|
Haweis
|
16:10 |
Nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
ISV
|
16:10 |
or the seven loaves for the 4,000 and how many baskets you collected?
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
KJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
KJVA
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
LEB
|
16:10 |
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
LITV
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
|
|
Matt
|
LO
|
16:10 |
nor the seven loaves among the four thousand, and how many hand-baskets you filled?
|
|
Matt
|
MKJV
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
|
|
Matt
|
Montgome
|
16:10 |
"Nor the seven loaves for the four thousand, and how many large basketfuls you took up?
|
|
Matt
|
Murdock
|
16:10 |
Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
NETfree
|
16:10 |
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
NETtext
|
16:10 |
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
NHEB
|
16:10 |
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
16:10 |
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
NHEBME
|
16:10 |
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
Noyes
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
OEB
|
16:10 |
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
|
|
Matt
|
OEBcth
|
16:10 |
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
16:10 |
"or the shevah loaves of the arba'at elafim, and how many large baskets full you took up?
|
|
Matt
|
RKJNT
|
16:10 |
Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
|
Matt
|
RLT
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
RNKJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
RWebster
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
Rotherha
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
|
|
Matt
|
Tyndale
|
16:10 |
Nether the .vii. loves when there were .iiiii.M. and how many baskettes toke ye vp?
|
|
Matt
|
UKJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets all of you took up?
|
|
Matt
|
Webster
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
Weymouth
|
16:10 |
nor the 4,000 and the seven loaves, and how many hampers you carried away?
|
|
Matt
|
Worsley
|
16:10 |
nor the seven loaves among four thousand, and how many baskets-full ye took away?
|
|
Matt
|
YLT
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
16:10 |
ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε
|
|
Matt
|
Afr1953
|
16:10 |
Of die sewe brode van die vier duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie?
|
|
Matt
|
Alb
|
16:10 |
Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?
|
|
Matt
|
Antoniad
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
|
Matt
|
AraNAV
|
16:10 |
أَوَ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الأَرْبَعَةَ الآلاَفِ، وَكَمْ سَلًّا رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
|
|
Matt
|
AraSVD
|
16:10 |
وَلَا سَبْعَ خُبْزَاتِ ٱلْأَرْبَعَةِ ٱلْآلَافِ وَكَمْ سَلًّا أَخَذْتُمْ؟
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
16:10 |
Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
16:10 |
ո՛չ ալ եօթը նկանակները՝ որ բաժնեցիք չորս հազարին, եւ քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք:
|
|
Matt
|
Azeri
|
16:10 |
دؤرد مئن آدام اوچون يدّي چؤرهيي و نچه زنبئل ييغديغينيزي دا خاطيرلاميرسينيز؟
|
|
Matt
|
BasHauti
|
16:10 |
Ezeta laur milla guiçonén çazpi oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
|
|
Matt
|
Bela
|
16:10 |
Ні пра сем хлябоў на чатыры тысячы, і колькі кошыкаў набралі?
|
|
Matt
|
BretonNT
|
16:10 |
nag eus ar seizh bara hag ar pevar mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h?
|
|
Matt
|
BulCarig
|
16:10 |
нито седемте хлеба на четирите хиляди, и колко кошници взехте?
|
|
Matt
|
BulVeren
|
16:10 |
нито седемте хляба на четирите хиляди души и колко кошници събрахте?
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
16:10 |
ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကို လူလေးထောင် စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကိုလည်း ကောင်း သင်တို့သတိမရကြသလော။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
16:10 |
သင်တို့သည် နှလုံးမသွင်း မအောင်းမေ့ဘဲနေကြသေးသလော။
|
|
Matt
|
Byz
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
16:10 |
Ни ли седмь хлебы четырем тысящам, и колико кошниц взясте?
|
|
Matt
|
CebPinad
|
16:10 |
O sa pito ka tinapay alang sa upat ka libo, ug kon pila ka alat nga mga tipik ang inyong nahipos?
|
|
Matt
|
Che1860
|
16:10 |
ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎦᏚ ᏅᎩᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏥᎾᏂᎥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎳᏣ ᎢᏧᏖᏒᎢ?
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
16:10 |
还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
|
|
Matt
|
ChiSB
|
16:10 |
七個餅分給四千人,你們又收拾了幾籃﹖
|
|
Matt
|
ChiUn
|
16:10 |
也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
16:10 |
又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
16:10 |
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
|
|
Matt
|
CopNT
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲙⲃⲓⲣ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
16:10 |
I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
16:10 |
Ikke heller de syv Brød iblandt de fire Tusinde, hvor mange Kurve I da toge op?
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
16:10 |
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
16:10 |
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
|
Matt
|
Dari
|
16:10 |
یا در مورد آن هفت نان و چهار هزار مرد، چند سبد جمع کردید؟
|
|
Matt
|
DutSVV
|
16:10 |
Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
16:10 |
Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
|
|
Matt
|
Elzevir
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
|
Matt
|
Esperant
|
16:10 |
Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?
|
|
Matt
|
Est
|
16:10 |
ja neid seitset leiba neljale tuhandele ja mitu korvitäit te saite?
|
|
Matt
|
FarHezar
|
16:10 |
یا آن هفت نان و چهار هزار تن و چندین زنبیل را که جمع کردید؟
|
|
Matt
|
FarOPV
|
16:10 |
و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
16:10 |
یا در مورد آن هفت نان و چهارهزار مرد، چند زنبیل جمع كردید؟
|
|
Matt
|
FinBibli
|
16:10 |
Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
|
|
Matt
|
FinPR
|
16:10 |
ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen?
|
|
Matt
|
FinPR92
|
16:10 |
Entä ne seitsemän leipää, joista riitti neljälletuhannelle? Ja kuinka monta korillista te keräsitte?
|
|
Matt
|
FinRK
|
16:10 |
ja niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ettekä sitä, kuinka monta korillista otitte talteen?
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
16:10 |
ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta korillista otitte talteen?
|
|
Matt
|
FreBBB
|
16:10 |
ni les sept pains des quatre mille, et combien vous en remportâtes de corbeilles ?
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
16:10 |
Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
|
|
Matt
|
FreCramp
|
16:10 |
Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées ?
|
|
Matt
|
FreGenev
|
16:10 |
Ni des fept pains des quatre mille homme, & combien de corbeilles vous en recüeilliftes?
|
|
Matt
|
FreJND
|
16:10 |
ni des sept pains des 4000 hommes, et combien de corbeilles vous en avez recueillies ?
|
|
Matt
|
FreOltra
|
16:10 |
non plus que les sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez emportées.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
16:10 |
ni les sept pains des quatre mille, et combien de paniers vous emportâtes ?
|
|
Matt
|
FreSegon
|
16:10 |
ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?
|
|
Matt
|
FreStapf
|
16:10 |
ni des sept pains pour les quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées?
|
|
Matt
|
FreSynod
|
16:10 |
ou des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous avez remporté de corbeilles?
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
16:10 |
ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
16:10 |
Und denkt ihr nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel kleine Körbe voll ihr noch mitgenommen habt?
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel Korbe ihr da aufhubet?
|
|
Matt
|
GerElb18
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
|
|
Matt
|
GerElb19
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
|
|
Matt
|
GerGruen
|
16:10 |
Auch nicht mehr an die sieben Brote für die Viertausend und wieviel Körbe ihr noch bekommen habt?
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
16:10 |
Auch nicht die sieben Brote der viertausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
16:10 |
Auch nicht die sieben Brote der viertausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
|
|
Matt
|
GerMenge
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend und wie viele Körbchen voll ihr noch aufgelesen habt?
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
16:10 |
Oder an die sieben Brote für die Viertausend, wie viel Körbe voll Brocken da übrig geblieben sind?
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
16:10 |
Und nicht an die sieben Brote der Viertausend und [daran], wie viele Körbe ihr [zurück]bekommen habt?
|
|
Matt
|
GerReinh
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote der Viertausend, und wieviele Körbe ihr aufhobet?
|
|
Matt
|
GerSch
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viele Körbchen ihr da aufhobet?
|
|
Matt
|
GerTafel
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel Weidenkörbe ihr da aufnahmet?
|
|
Matt
|
GerTextb
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viel Handkörbe ihr noch fortgenommen?
|
|
Matt
|
GerZurch
|
16:10 |
auch nicht an die sieben Brote der Viertausend und wieviel Handkörbe ihr aufgehoben habt? (a) Mt 15:34-38
|
|
Matt
|
GreVamva
|
16:10 |
ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε;
|
|
Matt
|
Haitian
|
16:10 |
Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale apre sa?
|
|
Matt
|
HebDelit
|
16:10 |
וְאֶת־שֶׁבַע כִּכְּרוֹת לֶחֶם לְאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ וְכַמָּה דוּדִים נְשָׂאתֶם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
16:10 |
ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
16:10 |
És a négyezer ember hét kenyerére, hogy hány kosárral szedtetek fel?
|
|
Matt
|
HunKar
|
16:10 |
Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
|
|
Matt
|
HunRUF
|
16:10 |
A négyezer ember hét kenyerére sem emlékeztek, és arra sem, hány kosár maradékot szedtetek össze?
|
|
Matt
|
HunUj
|
16:10 |
A négyezer ember hét kenyerére sem emlékeztek, és arra sem, hogy hány kosár maradékot szedtetek össze?
|
|
Matt
|
ItaDio
|
16:10 |
Nè de’ sette pani de’ quattromila uomini, e quanti panieri ne levaste?
|
|
Matt
|
ItaRive
|
16:10 |
né dei sette pani de’ quattromila uomini e quanti panieri ne levaste?
|
|
Matt
|
JapBungo
|
16:10 |
また七つのパンを四千 人に分ちて、その餘を幾籃ひろひしかを覺えぬか。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
16:10 |
また,四千人のための七つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
16:10 |
また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
|
|
Matt
|
JapRague
|
16:10 |
又七の麪を四千人に分ちて、尚幾筐を拾ひしを記憶せざるか
|
|
Matt
|
KLV
|
16:10 |
ghobe' the Soch loaves vaD the loS SaD, je chay' law' baskets SoH tlhapta' Dung?
|
|
Matt
|
Kapingam
|
16:10 |
Gei nia palaawaa e-hidu ang-gi nia daane e-haa-mana-(4,000), nia gada e-hia ne-haa go goodou?
|
|
Matt
|
Kaz
|
16:10 |
Әрі жеті күлше төрт мың адамға жетіп, артылып қалғаны қанша үлкен себет болды?
|
|
Matt
|
Kekchi
|
16:10 |
—Ut, ¿ma incˈaˈ najulticoˈ e̱re nak xinjachi li cuukub chi caxlan cua reheb li ca̱hib mil chi cui̱nk? ut, ¿jarub chacach li relaˈ quexoc?
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
16:10 |
ចុះនំប៉័ងប្រាំពីរដុំសម្រាប់មនុស្សបួនពាន់នាក់ តើអ្នករាល់គ្នាប្រមូលបានប៉ុន្មានកន្ដ្រក?
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
16:10 |
빵 일곱 개로 사천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었는지 기억하지 못하느냐?
|
|
Matt
|
KorRV
|
16:10 |
떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐
|
|
Matt
|
Latvian
|
16:10 |
Un septiņas maizes četriem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl salasījāt?
|
|
Matt
|
LinVB
|
16:10 |
Bobósání mpé mámpa nsambo napésákí bato nkóto ínei, mpé bikoló bóní botóndísákí na mintíka ?
|
|
Matt
|
LtKBB
|
16:10 |
Arba septynių kepalų keturiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?!
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
16:10 |
Nedz tās septiņas maizes pie tiem četrtūkstošiem, un cik kurvju jūs esat salasījuši?
|
|
Matt
|
Mal1910
|
16:10 |
നാലായിരം പേൎക്കു ഏഴു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര വട്ടി എടുത്തു എന്നും ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
|
|
Matt
|
ManxGael
|
16:10 |
Ny er ny shiaght bwilleenyn ren magh ny kiare thousaneyn, as cre-woad baskad hrog shiu?
|
|
Matt
|
Maori
|
16:10 |
Ki nga taro hoki e whitu a nga mano e wha, ki te maha ano o nga kete i riro i a koutou?
|
|
Matt
|
Mg1865
|
16:10 |
na ny mofo fito ho an’ ny efatra arivo, ka firy sobiky moa no nangoninareo?
|
|
Matt
|
MonKJV
|
16:10 |
бас мөнөөх дөрвөн мянгын долоон талхыг мөн хэдэн сагс авсныг санахгүй бас ойлгохгүй л байна уу?
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
|
Matt
|
Ndebele
|
16:10 |
Futhi lezinkwa eziyisikhombisa zenkulungwane ezine, lokuthi labutha izitsha ezingaki?
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
16:10 |
En de zeven broden voor vier duizend mensen, en hoeveel manden gij verzameld hebt?
|
|
Matt
|
NorBroed
|
16:10 |
heller ikke de fire tusens sju brød, og hvor mange kurver dere tok?
|
|
Matt
|
NorSMB
|
16:10 |
og ikkje dei sju leivarne til dei fire tusund, og kor mange korger de då fekk att?
|
|
Matt
|
Norsk
|
16:10 |
eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
|
|
Matt
|
Northern
|
16:10 |
Dörd min nəfər üçün yeddi çörəyi və neçə səbət yığdığınızı da xatırlamırsınızmı?
|
|
Matt
|
Peshitta
|
16:10 |
ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܫܒܥܐ ܠܚܡܝܢ ܕܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
16:10 |
Pil so lopon prot isu ren aramas pakid, o kopou depa, me komail deuk penaer?
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
16:10 |
A lopwon en pilawa isuhwo rehn aramas pahkido? Kopwou depe me kumwail deukadao?
|
|
Matt
|
PolGdans
|
16:10 |
Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
16:10 |
Ani tych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi oraz ile koszy zebraliście?
|
|
Matt
|
PorAR
|
16:10 |
Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
16:10 |
Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:10 |
Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:10 |
Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
|
|
Matt
|
PorCap
|
16:10 |
Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos recolhestes?
|
|
Matt
|
PotLykin
|
16:10 |
Conuke' ni nouk pkwe'shkInIn kate'ponkwa nie'wuk tsuk mtataswak ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?
|
|
Matt
|
RomCor
|
16:10 |
Nici de cele şapte pâini pentru cei patru mii de oameni şi câte coşniţe aţi ridicat?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
16:10 |
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
16:10 |
И о семи хлебах на четыре тысячи и сколько корзин вы набрали?
|
|
Matt
|
RusVZh
|
16:10 |
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
|
Matt
|
Shona
|
16:10 |
Kana zvingwa zvinomwe zvevanezvuru zvina, uye matengu mangani amakanonga?
|
|
Matt
|
SloChras
|
16:10 |
tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim in koliko košev ste nabrali?
|
|
Matt
|
SloKJV
|
16:10 |
Niti sedmih hlebov štiri tisočim in koliko košar ste pobrali?
|
|
Matt
|
SloStrit
|
16:10 |
Tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim, in koliko košev ste nabrali?
|
|
Matt
|
SomKQA
|
16:10 |
Ama toddobadii kibsood oo afartii kun cuntay iyo intii dambiilood oo aad ka soo ururiseen?
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
16:10 |
¿Ni los siete panes de los cuatro mil, y cuántos canastos recogisteis?
|
|
Matt
|
SpaRV
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes para los cuatro mil ni cuantas canastas recogieron?
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes [entre] cuatro mil, y cuántas espuertas tomásteis?
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Ни седам хлебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Ни седам хљебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
|
|
Matt
|
StatResG
|
16:10 |
Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
|
Matt
|
Swahili
|
16:10 |
Au, ile mikate saba waliyogawiwa wale watu elfu nne, je, mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki?
|
|
Matt
|
Swe1917
|
16:10 |
Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?
|
|
Matt
|
SweFolk
|
16:10 |
Eller de sju bröden till de fyra tusen och hur många korgar ni fick?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:10 |
Icke heller om de sin bröd, emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då uptogen?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:10 |
Icke heller om de sju bröd emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då upptogen?
|
|
Matt
|
TNT
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
|
Matt
|
TR
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
16:10 |
Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?
|
|
Matt
|
Tausug
|
16:10 |
Iban katumtuman niyu da ka isab in pitung sulag tinapay piyakaun ku ha upat ngaibu tau? Hāti pag'ubus nila kimaun, awn pa pila ambung nakapin hipu' sin kakaun.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
16:10 |
หรือขนมปังเจ็ดก้อนกับคนสี่พันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
|
|
Matt
|
Tisch
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Na tu dispela sevenpela hap bret bilong 4,000, na yupela i bungim hamas basket?
|
|
Matt
|
TurHADI
|
16:10 |
Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, yemek artıklarından kaç küfe dolusu topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
|
|
Matt
|
TurNTB
|
16:10 |
Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
16:10 |
анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
16:10 |
Ані про сім хлібів на чотири тисячі, — і скільки кошиків ви назбирали?
|
|
Matt
|
Uma
|
16:10 |
Pai' beiwa wo'o hante roti to pitu meha' kupokoni' -raka tauna to opo' ncobu-e? Hangkuja luncu wo'o-pi toro-na to nirumpu?
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
16:10 |
یا کیا تم بھول گئے ہو کہ مَیں نے سات روٹیاں لے کر 4,000 آدمیوں کو کھانا کھلایا اور کہ تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
16:10 |
या क्या तुम भूल गए हो कि मैंने सात रोटियाँ लेकर 4,000 आदमियों को खाना खिलाया और कि तुमने बचे हुए टुकड़ों के कितने टोकरे उठाए थे?
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Yā kyā tum bhūl gae ho ki maiṅ ne sāt roṭiyāṅ le kar 4,000 ādmiyoṅ ko khānā khilāyā aur ki tum ne bache hue ṭukṛoṅ ke kitne ṭokre uṭhāe the?
|
|
Matt
|
UyCyr
|
16:10 |
Йәттә нан билән төрт миң кишини тойдурғанлиғим, йәнә қанчә севәт йемәклик жиғивалғанлиғиңларму есиңларда йоқму?
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Rồi chuyện bảy chiếc bánh nuôi bốn ngàn người nữa ? Và anh em còn thu lại được bao nhiêu thúng ?
|
|
Matt
|
Viet
|
16:10 |
Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các người lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?
|
|
Matt
|
VietNVB
|
16:10 |
Hay bảy cái bánh cho bốn ngàn người ăn; các con thu được bao nhiêu giỏ bánh thừa?
|
|
Matt
|
WHNU
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σφυριδας σπυριδας ελαβετε
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
16:10 |
Neu'r saith torth i fwydo'r pedair mil, a sawl llond cawell wnaethoch chi eu casglu?
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
16:10 |
nether of seuene looues in to foure thousynde of men, and hou many lepis ye token?
|
|
Matt
|
f35
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
16:10 |
Maka tinapay pitu' hekana bay pamakan mpat ngibu a'a he'. Pila ambung bay pangisihanbi kapin?
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
16:10 |
Of de zeven brooden der vier duizend, en hoeveel manden gij opnaamt?
|