Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt EMTV 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took up?
Matt NHEBJE 16:10  Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt Etheridg 16:10  Or those seven loaves and the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt ABP 16:10  Nor the seven bread loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt NHEBME 16:10  Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt Rotherha 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
Matt LEB 16:10  Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
Matt BWE 16:10  When there were four thousand people, there were only seven loaves. Do you not remember how many baskets full of pieces you gathered up?
Matt ISV 16:10  or the seven loaves for the 4,000 and how many baskets you collected?
Matt RNKJV 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Jubilee2 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Webster 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Darby 16:10  nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?
Matt OEB 16:10  Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Matt ASV 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Anderson 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt Godbey 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt LITV 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
Matt Geneva15 16:10  Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
Matt Montgome 16:10  "Nor the seven loaves for the four thousand, and how many large basketfuls you took up?
Matt CPDV 16:10  Or the seven loaves among the four thousand men, and how many baskets you took up?
Matt Weymouth 16:10  nor the 4,000 and the seven loaves, and how many hampers you carried away?
Matt LO 16:10  nor the seven loaves among the four thousand, and how many hand-baskets you filled?
Matt Common 16:10  Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered?
Matt BBE 16:10  Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
Matt Worsley 16:10  nor the seven loaves among four thousand, and how many baskets-full ye took away?
Matt DRC 16:10  Nor the seven loaves, among four thousand men, and how many baskets you took up?
Matt Haweis 16:10  Nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt GodsWord 16:10  Don't you remember the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you filled?
Matt Tyndale 16:10  Nether the .vii. loves when there were .iiiii.M. and how many baskettes toke ye vp?
Matt KJVPCE 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt NETfree 16:10  Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
Matt RKJNT 16:10  Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt AFV2020 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt NHEB 16:10  Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt OEBcth 16:10  Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Matt NETtext 16:10  Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
Matt UKJV 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets all of you took up?
Matt Noyes 16:10  Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt KJV 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt KJVA 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt AKJV 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Matt RLT 16:10  Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt OrthJBC 16:10  "or the shevah loaves of the arba'at elafim, and how many large baskets full you took up?
Matt MKJV 16:10  nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
Matt YLT 16:10  nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Murdock 16:10  Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
Matt ACV 16:10  nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye took up?
Matt VulgSist 16:10  neque septem panum in quattuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
Matt VulgCont 16:10  neque septem panum in quattuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
Matt Vulgate 16:10  neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
Matt VulgHetz 16:10  neque septem panum in quattuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
Matt VulgClem 16:10  neque septem panum in quatuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis ?
Matt CzeBKR 16:10  Ani na těch sedm chlebů, a na čtyři tisíce, a kolik jste košů nazbírali?
Matt CzeB21 16:10  Ani na těch sedm chlebů pro ty čtyři tisíce, a kolik jste nasbírali košů?
Matt CzeCEP 16:10  Ani těch sedm chlebů pro čtyři tisíce, a kolik košů jste sebrali?
Matt CzeCSP 16:10  Ani na těch sedm chlebů pro čtyři tisíce, a kolik košů jste nasbírali?
Matt PorBLivr 16:10  Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
Matt Mg1865 16:10  na ny mofo fito ho an’ ny efatra arivo, ka firy sobiky moa no nangoninareo?
Matt CopNT 16:10  ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲙⲃⲓⲣ.
Matt FinPR 16:10  ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen?
Matt NorBroed 16:10  heller ikke de fire tusens sju brød, og hvor mange kurver dere tok?
Matt FinRK 16:10  ja niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ettekä sitä, kuinka monta korillista otitte talteen?
Matt ChiSB 16:10  七個餅分給四千人,你們又收拾了幾籃﹖
Matt CopSahBi 16:10  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
Matt ArmEaste 16:10  Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:
Matt ChiUns 16:10  也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
Matt BulVeren 16:10  нито седемте хляба на четирите хиляди души и колко кошници събрахте?
Matt AraSVD 16:10  وَلَا سَبْعَ خُبْزَاتِ ٱلْأَرْبَعَةِ ٱلْآلَافِ وَكَمْ سَلًّا أَخَذْتُمْ؟
Matt Shona 16:10  Kana zvingwa zvinomwe zvevanezvuru zvina, uye matengu mangani amakanonga?
Matt Esperant 16:10  Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?
Matt ThaiKJV 16:10  หรือขนมปังเจ็ดก้อนกับคนสี่พันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
Matt BurJudso 16:10  သင်တို့သည် နှလုံးမသွင်း မအောင်းမေ့ဘဲနေကြသေးသလော။
Matt SBLGNT 16:10  οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Matt FarTPV 16:10  یا در مورد آن هفت نان و چهارهزار مرد، چند زنبیل جمع كردید؟
Matt UrduGeoR 16:10  Yā kyā tum bhūl gae ho ki maiṅ ne sāt roṭiyāṅ le kar 4,000 ādmiyoṅ ko khānā khilāyā aur ki tum ne bache hue ṭukṛoṅ ke kitne ṭokre uṭhāe the?
Matt SweFolk 16:10  Eller de sju bröden till de fyra tusen och hur många korgar ni fick?
Matt TNT 16:10  οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Matt GerSch 16:10  Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viele Körbchen ihr da aufhobet?
Matt TagAngBi 16:10  Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?
Matt FinSTLK2 16:10  ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta korillista otitte talteen?
Matt Dari 16:10  یا در مورد آن هفت نان و چهار هزار مرد، چند سبد جمع کردید؟
Matt SomKQA 16:10  Ama toddobadii kibsood oo afartii kun cuntay iyo intii dambiilood oo aad ka soo ururiseen?
Matt NorSMB 16:10  og ikkje dei sju leivarne til dei fire tusund, og kor mange korger de då fekk att?
Matt Alb 16:10  Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?
Matt GerLeoRP 16:10  Auch nicht die sieben Brote der viertausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
Matt UyCyr 16:10  Йәттә нан билән төрт миң кишини тойдурғанлиғим, йәнә қанчә севәт йемәклик жиғивалғанлиғиңларму есиңларда йоқму?
Matt KorHKJV 16:10  빵 일곱 개로 사천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었는지 기억하지 못하느냐?
Matt MorphGNT 16:10  οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Matt SrKDIjek 16:10  Ни седам хљебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
Matt Wycliffe 16:10  nether of seuene looues in to foure thousynde of men, and hou many lepis ye token?
Matt Mal1910 16:10  നാലായിരം പേൎക്കു ഏഴു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര വട്ടി എടുത്തു എന്നും ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
Matt KorRV 16:10  떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐
Matt Azeri 16:10  دؤرد مئن آدام اوچون يدّي چؤره‌يي و نچه زنبئل ييغديغينيزي دا خاطيرلاميرسينيز؟
Matt GerReinh 16:10  Noch an die sieben Brote der Viertausend, und wieviele Körbe ihr aufhobet?
Matt SweKarlX 16:10  Icke heller om de sin bröd, emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då uptogen?
Matt KLV 16:10  ghobe' the Soch loaves vaD the loS SaD, je chay' law' baskets SoH tlhapta' Dung?
Matt ItaDio 16:10  Nè de’ sette pani de’ quattromila uomini, e quanti panieri ne levaste?
Matt RusSynod 16:10  ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Matt CSlEliza 16:10  Ни ли седмь хлебы четырем тысящам, и колико кошниц взясте?
Matt ABPGRK 16:10  ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε
Matt FreBBB 16:10  ni les sept pains des quatre mille, et combien vous en remportâtes de corbeilles ?
Matt LinVB 16:10  Bobósání mpé mámpa nsambo napésákí bato nkóto ínei, mpé bikoló bóní botóndísákí na mintíka ?
Matt BurCBCM 16:10  ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကို လူလေးထောင် စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကိုလည်း ကောင်း သင်တို့သတိမရကြသလော။-
Matt Che1860 16:10  ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎦᏚ ᏅᎩᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏥᎾᏂᎥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎳᏣ ᎢᏧᏖᏒᎢ?
Matt ChiUnL 16:10  又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
Matt VietNVB 16:10  Hay bảy cái bánh cho bốn ngàn người ăn; các con thu được bao nhiêu giỏ bánh thừa?
Matt CebPinad 16:10  O sa pito ka tinapay alang sa upat ka libo, ug kon pila ka alat nga mga tipik ang inyong nahipos?
Matt RomCor 16:10  Nici de cele şapte pâini pentru cei patru mii de oameni şi câte coşniţe aţi ridicat?
Matt Pohnpeia 16:10  A lopwon en pilawa isuhwo rehn aramas pahkido? Kopwou depe me kumwail deukadao?
Matt HunUj 16:10  A négyezer ember hét kenyerére sem emlékeztek, és arra sem, hogy hány kosár maradékot szedtetek össze?
Matt GerZurch 16:10  auch nicht an die sieben Brote der Viertausend und wieviel Handkörbe ihr aufgehoben habt? (a) Mt 15:34-38
Matt GerTafel 16:10  Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel Weidenkörbe ihr da aufnahmet?
Matt PorAR 16:10  Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
Matt DutSVVA 16:10  Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
Matt Byz 16:10  ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Matt FarOPV 16:10  و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟»
Matt Ndebele 16:10  Futhi lezinkwa eziyisikhombisa zenkulungwane ezine, lokuthi labutha izitsha ezingaki?
Matt PorBLivr 16:10  Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
Matt StatResG 16:10  Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Matt SloStrit 16:10  Tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim, in koliko košev ste nabrali?
Matt Norsk 16:10  eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
Matt SloChras 16:10  tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim in koliko košev ste nabrali?
Matt Northern 16:10  Dörd min nəfər üçün yeddi çörəyi və neçə səbət yığdığınızı da xatırlamırsınızmı?
Matt GerElb19 16:10  Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
Matt PohnOld 16:10  Pil so lopon prot isu ren aramas pakid, o kopou depa, me komail deuk penaer?
Matt LvGluck8 16:10  Nedz tās septiņas maizes pie tiem četrtūkstošiem, un cik kurvju jūs esat salasījuši?
Matt PorAlmei 16:10  Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
Matt ChiUn 16:10  也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
Matt SweKarlX 16:10  Icke heller om de sju bröd emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då upptogen?
Matt Antoniad 16:10  ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Matt CopSahid 16:10  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
Matt GerAlbre 16:10  Und denkt ihr nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel kleine Körbe voll ihr noch mitgenommen habt?
Matt BulCarig 16:10  нито седемте хлеба на четирите хиляди, и колко кошници взехте?
Matt FrePGR 16:10  ni les sept pains des quatre mille, et combien de paniers vous emportâtes ?
Matt JapDenmo 16:10  また,四千人のための七つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。
Matt PorCap 16:10  Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos recolhestes?
Matt JapKougo 16:10  また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
Matt Tausug 16:10  Iban katumtuman niyu da ka isab in pitung sulag tinapay piyakaun ku ha upat ngaibu tau? Hāti pag'ubus nila kimaun, awn pa pila ambung nakapin hipu' sin kakaun.
Matt GerTextb 16:10  Noch an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viel Handkörbe ihr noch fortgenommen?
Matt SpaPlate 16:10  ¿Ni los siete panes de los cuatro mil, y cuántos canastos recogisteis?
Matt Kapingam 16:10  Gei nia palaawaa e-hidu ang-gi nia daane e-haa-mana-(4,000), nia gada e-hia ne-haa go goodou?
Matt RusVZh 16:10  ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Matt GerOffBi 16:10  Und nicht an die sieben Brote der Viertausend und [daran], wie viele Körbe ihr [zurück]bekommen habt?
Matt CopSahid 16:10  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
Matt LtKBB 16:10  Arba septynių kepalų keturiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?!
Matt Bela 16:10  Ні пра сем хлябоў на чатыры тысячы, і колькі кошыкаў набралі?
Matt CopSahHo 16:10  ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
Matt BretonNT 16:10  nag eus ar seizh bara hag ar pevar mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h?
Matt GerBoLut 16:10  Auch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel Korbe ihr da aufhubet?
Matt FinPR92 16:10  Entä ne seitsemän leipää, joista riitti neljälletuhannelle? Ja kuinka monta korillista te keräsitte?
Matt DaNT1819 16:10  Ikke heller de syv Brød iblandt de fire Tusinde, hvor mange Kurve I da toge op?
Matt Uma 16:10  Pai' beiwa wo'o hante roti to pitu meha' kupokoni' -raka tauna to opo' ncobu-e? Hangkuja luncu wo'o-pi toro-na to nirumpu?
Matt GerLeoNA 16:10  Auch nicht die sieben Brote der viertausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
Matt SpaVNT 16:10  ¿Ni de los siete panes [entre] cuatro mil, y cuántas espuertas tomásteis?
Matt Latvian 16:10  Un septiņas maizes četriem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl salasījāt?
Matt SpaRV186 16:10  ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
Matt FreStapf 16:10  ni des sept pains pour les quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées?
Matt NlCanisi 16:10  En de zeven broden voor vier duizend mensen, en hoeveel manden gij verzameld hebt?
Matt GerNeUe 16:10  Oder an die sieben Brote für die Viertausend, wie viel Körbe voll Brocken da übrig geblieben sind?
Matt Est 16:10  ja neid seitset leiba neljale tuhandele ja mitu korvitäit te saite?
Matt UrduGeo 16:10  یا کیا تم بھول گئے ہو کہ مَیں نے سات روٹیاں لے کر 4,000 آدمیوں کو کھانا کھلایا اور کہ تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟
Matt AraNAV 16:10  أَوَ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الأَرْبَعَةَ الآلاَفِ، وَكَمْ سَلًّا رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
Matt ChiNCVs 16:10  还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
Matt f35 16:10  ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Matt vlsJoNT 16:10  Of de zeven brooden der vier duizend, en hoeveel manden gij opnaamt?
Matt ItaRive 16:10  né dei sette pani de’ quattromila uomini e quanti panieri ne levaste?
Matt Afr1953 16:10  Of die sewe brode van die vier duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie?
Matt RusSynod 16:10  И о семи хлебах на четыре тысячи и сколько корзин вы набрали?
Matt FreOltra 16:10  non plus que les sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez emportées.
Matt UrduGeoD 16:10  या क्या तुम भूल गए हो कि मैंने सात रोटियाँ लेकर 4,000 आदमियों को खाना खिलाया और कि तुमने बचे हुए टुकड़ों के कितने टोकरे उठाए थे?
Matt TurNTB 16:10  Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
Matt DutSVV 16:10  Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
Matt HunKNB 16:10  És a négyezer ember hét kenyerére, hogy hány kosárral szedtetek fel?
Matt Maori 16:10  Ki nga taro hoki e whitu a nga mano e wha, ki te maha ano o nga kete i riro i a koutou?
Matt sml_BL_2 16:10  Maka tinapay pitu' hekana bay pamakan mpat ngibu a'a he'. Pila ambung bay pangisihanbi kapin?
Matt HunKar 16:10  Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
Matt Viet 16:10  Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các người lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?
Matt Kekchi 16:10  —Ut, ¿ma incˈaˈ najulticoˈ e̱re nak xinjachi li cuukub chi caxlan cua reheb li ca̱hib mil chi cui̱nk? ut, ¿jarub chacach li relaˈ quexoc?
Matt Swe1917 16:10  Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?
Matt KhmerNT 16:10  ចុះ​នំប៉័ង​ប្រាំ​ពីរ​ដុំ​សម្រាប់​មនុស្ស​បួនពាន់​នាក់​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ប្រមូល​បាន​ប៉ុន្មាន​កន្ដ្រក?​
Matt CroSaric 16:10  I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?
Matt BasHauti 16:10  Ezeta laur milla guiçonén çazpi oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
Matt WHNU 16:10  ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σφυριδας σπυριδας ελαβετε
Matt VieLCCMN 16:10  Rồi chuyện bảy chiếc bánh nuôi bốn ngàn người nữa ? Và anh em còn thu lại được bao nhiêu thúng ?
Matt FreBDM17 16:10  Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
Matt TR 16:10  ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Matt HebModer 16:10  ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃
Matt PotLykin 16:10  Conuke' ni nouk pkwe'shkInIn kate'ponkwa nie'wuk tsuk mtataswak ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?
Matt Kaz 16:10  Әрі жеті күлше төрт мың адамға жетіп, артылып қалғаны қанша үлкен себет болды?
Matt UkrKulis 16:10  анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?
Matt FreJND 16:10  ni des sept pains des 4000 hommes, et combien de corbeilles vous en avez recueillies ?
Matt TurHADI 16:10  Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, yemek artıklarından kaç küfe dolusu topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
Matt GerGruen 16:10  Auch nicht mehr an die sieben Brote für die Viertausend und wieviel Körbe ihr noch bekommen habt?
Matt SloKJV 16:10  Niti sedmih hlebov štiri tisočim in koliko košar ste pobrali?
Matt Haitian 16:10  Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale apre sa?
Matt FinBibli 16:10  Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
Matt SpaRV 16:10  ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
Matt HebDelit 16:10  וְאֶת־שֶׁבַע כִּכְּרוֹת לֶחֶם לְאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ וְכַמָּה דוּדִים נְשָׂאתֶם׃
Matt WelBeibl 16:10  Neu'r saith torth i fwydo'r pedair mil, a sawl llond cawell wnaethoch chi eu casglu?
Matt GerMenge 16:10  Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend und wie viele Körbchen voll ihr noch aufgelesen habt?
Matt GreVamva 16:10  ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε;
Matt ManxGael 16:10  Ny er ny shiaght bwilleenyn ren magh ny kiare thousaneyn, as cre-woad baskad hrog shiu?
Matt Tisch 16:10  οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Matt UkrOgien 16:10  Ані про сім хлібів на чотири тисячі, — і скільки кошиків ви назбирали?
Matt MonKJV 16:10  бас мөнөөх дөрвөн мянгын долоон талхыг мөн хэдэн сагс авсныг санахгүй бас ойлгохгүй л байна уу?
Matt SrKDEkav 16:10  Ни седам хлебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
Matt FreCramp 16:10  Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées ?
Matt SpaTDP 16:10  ¿Ni de los siete panes para los cuatro mil ni cuantas canastas recogieron?
Matt PolUGdan 16:10  Ani tych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi oraz ile koszy zebraliście?
Matt FreGenev 16:10  Ni des fept pains des quatre mille homme, & combien de corbeilles vous en recüeilliftes?
Matt FreSegon 16:10  ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?
Matt SpaRV190 16:10  ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
Matt Swahili 16:10  Au, ile mikate saba waliyogawiwa wale watu elfu nne, je, mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki?
Matt HunRUF 16:10  A négyezer ember hét kenyerére sem emlékeztek, és arra sem, hány kosár maradékot szedtetek össze?
Matt FreSynod 16:10  ou des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous avez remporté de corbeilles?
Matt DaOT1931 16:10  Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Matt FarHezar 16:10  یا آن هفت نان و چهار هزار تن و چندین زنبیل را که جمع کردید؟
Matt TpiKJPB 16:10  Na tu dispela sevenpela hap bret bilong 4,000, na yupela i bungim hamas basket?
Matt ArmWeste 16:10  ո՛չ ալ եօթը նկանակները՝ որ բաժնեցիք չորս հազարին, եւ քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք:
Matt DaOT1871 16:10  Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Matt JapRague 16:10  又七の麪を四千人に分ちて、尚幾筐を拾ひしを記憶せざるか
Matt Peshitta 16:10  ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܫܒܥܐ ܠܚܡܝܢ ܕܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܀
Matt FreVulgG 16:10  ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
Matt PolGdans 16:10  Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?
Matt JapBungo 16:10  また七つのパンを四千 人に分ちて、その餘を幾籃ひろひしかを覺えぬか。
Matt Elzevir 16:10  ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Matt GerElb18 16:10  Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?