Matt
|
RWebster
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
EMTV
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took up?
|
Matt
|
NHEBJE
|
16:10 |
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Etheridg
|
16:10 |
Or those seven loaves and the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
ABP
|
16:10 |
Nor the seven bread loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
NHEBME
|
16:10 |
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Rotherha
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
|
Matt
|
LEB
|
16:10 |
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
|
Matt
|
BWE
|
16:10 |
When there were four thousand people, there were only seven loaves. Do you not remember how many baskets full of pieces you gathered up?
|
Matt
|
ISV
|
16:10 |
or the seven loaves for the 4,000 and how many baskets you collected?
|
Matt
|
RNKJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Jubilee2
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Webster
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Darby
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?
|
Matt
|
OEB
|
16:10 |
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
|
Matt
|
ASV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Anderson
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Godbey
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
LITV
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
|
Matt
|
Geneva15
|
16:10 |
Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
|
Matt
|
Montgome
|
16:10 |
"Nor the seven loaves for the four thousand, and how many large basketfuls you took up?
|
Matt
|
CPDV
|
16:10 |
Or the seven loaves among the four thousand men, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Weymouth
|
16:10 |
nor the 4,000 and the seven loaves, and how many hampers you carried away?
|
Matt
|
LO
|
16:10 |
nor the seven loaves among the four thousand, and how many hand-baskets you filled?
|
Matt
|
Common
|
16:10 |
Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered?
|
Matt
|
BBE
|
16:10 |
Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
|
Matt
|
Worsley
|
16:10 |
nor the seven loaves among four thousand, and how many baskets-full ye took away?
|
Matt
|
DRC
|
16:10 |
Nor the seven loaves, among four thousand men, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Haweis
|
16:10 |
Nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
GodsWord
|
16:10 |
Don't you remember the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you filled?
|
Matt
|
Tyndale
|
16:10 |
Nether the .vii. loves when there were .iiiii.M. and how many baskettes toke ye vp?
|
Matt
|
KJVPCE
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
NETfree
|
16:10 |
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
|
Matt
|
RKJNT
|
16:10 |
Or the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
AFV2020
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
NHEB
|
16:10 |
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
OEBcth
|
16:10 |
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
|
Matt
|
NETtext
|
16:10 |
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
|
Matt
|
UKJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets all of you took up?
|
Matt
|
Noyes
|
16:10 |
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
KJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
KJVA
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
AKJV
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
RLT
|
16:10 |
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
OrthJBC
|
16:10 |
"or the shevah loaves of the arba'at elafim, and how many large baskets full you took up?
|
Matt
|
MKJV
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many lunch baskets you took up?
|
Matt
|
YLT
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Murdock
|
16:10 |
Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
|
Matt
|
ACV
|
16:10 |
nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye took up?
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:10 |
Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
|
Matt
|
Mg1865
|
16:10 |
na ny mofo fito ho an’ ny efatra arivo, ka firy sobiky moa no nangoninareo?
|
Matt
|
CopNT
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲙⲃⲓⲣ.
|
Matt
|
FinPR
|
16:10 |
ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen?
|
Matt
|
NorBroed
|
16:10 |
heller ikke de fire tusens sju brød, og hvor mange kurver dere tok?
|
Matt
|
FinRK
|
16:10 |
ja niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ettekä sitä, kuinka monta korillista otitte talteen?
|
Matt
|
ChiSB
|
16:10 |
七個餅分給四千人,你們又收拾了幾籃﹖
|
Matt
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
|
Matt
|
ArmEaste
|
16:10 |
Արդ, ինչպէ՞ս չէք իմանում, թէ հացի համար չէ, որ ձեզ ասացի՝ զգոյշ լինել փարիսեցիների եւ սադուկեցիների խմորից»:
|
Matt
|
ChiUns
|
16:10 |
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
|
Matt
|
BulVeren
|
16:10 |
нито седемте хляба на четирите хиляди души и колко кошници събрахте?
|
Matt
|
AraSVD
|
16:10 |
وَلَا سَبْعَ خُبْزَاتِ ٱلْأَرْبَعَةِ ٱلْآلَافِ وَكَمْ سَلًّا أَخَذْتُمْ؟
|
Matt
|
Shona
|
16:10 |
Kana zvingwa zvinomwe zvevanezvuru zvina, uye matengu mangani amakanonga?
|
Matt
|
Esperant
|
16:10 |
Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
16:10 |
หรือขนมปังเจ็ดก้อนกับคนสี่พันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
|
Matt
|
BurJudso
|
16:10 |
သင်တို့သည် နှလုံးမသွင်း မအောင်းမေ့ဘဲနေကြသေးသလော။
|
Matt
|
SBLGNT
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
Matt
|
FarTPV
|
16:10 |
یا در مورد آن هفت نان و چهارهزار مرد، چند زنبیل جمع كردید؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Yā kyā tum bhūl gae ho ki maiṅ ne sāt roṭiyāṅ le kar 4,000 ādmiyoṅ ko khānā khilāyā aur ki tum ne bache hue ṭukṛoṅ ke kitne ṭokre uṭhāe the?
|
Matt
|
SweFolk
|
16:10 |
Eller de sju bröden till de fyra tusen och hur många korgar ni fick?
|
Matt
|
TNT
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
Matt
|
GerSch
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viele Körbchen ihr da aufhobet?
|
Matt
|
TagAngBi
|
16:10 |
Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
16:10 |
ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta korillista otitte talteen?
|
Matt
|
Dari
|
16:10 |
یا در مورد آن هفت نان و چهار هزار مرد، چند سبد جمع کردید؟
|
Matt
|
SomKQA
|
16:10 |
Ama toddobadii kibsood oo afartii kun cuntay iyo intii dambiilood oo aad ka soo ururiseen?
|
Matt
|
NorSMB
|
16:10 |
og ikkje dei sju leivarne til dei fire tusund, og kor mange korger de då fekk att?
|
Matt
|
Alb
|
16:10 |
Dhe të shtatë bukët për katër mijë bu-rra dhe sa kosha keni mbushur?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
16:10 |
Auch nicht die sieben Brote der viertausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
|
Matt
|
UyCyr
|
16:10 |
Йәттә нан билән төрт миң кишини тойдурғанлиғим, йәнә қанчә севәт йемәклик жиғивалғанлиғиңларму есиңларда йоқму?
|
Matt
|
KorHKJV
|
16:10 |
빵 일곱 개로 사천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었는지 기억하지 못하느냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Ни седам хљебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
|
Matt
|
Wycliffe
|
16:10 |
nether of seuene looues in to foure thousynde of men, and hou many lepis ye token?
|
Matt
|
Mal1910
|
16:10 |
നാലായിരം പേൎക്കു ഏഴു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര വട്ടി എടുത്തു എന്നും ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
|
Matt
|
KorRV
|
16:10 |
떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐
|
Matt
|
Azeri
|
16:10 |
دؤرد مئن آدام اوچون يدّي چؤرهيي و نچه زنبئل ييغديغينيزي دا خاطيرلاميرسينيز؟
|
Matt
|
GerReinh
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote der Viertausend, und wieviele Körbe ihr aufhobet?
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:10 |
Icke heller om de sin bröd, emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då uptogen?
|
Matt
|
KLV
|
16:10 |
ghobe' the Soch loaves vaD the loS SaD, je chay' law' baskets SoH tlhapta' Dung?
|
Matt
|
ItaDio
|
16:10 |
Nè de’ sette pani de’ quattromila uomini, e quanti panieri ne levaste?
|
Matt
|
RusSynod
|
16:10 |
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
|
Matt
|
CSlEliza
|
16:10 |
Ни ли седмь хлебы четырем тысящам, и колико кошниц взясте?
|
Matt
|
ABPGRK
|
16:10 |
ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε
|
Matt
|
FreBBB
|
16:10 |
ni les sept pains des quatre mille, et combien vous en remportâtes de corbeilles ?
|
Matt
|
LinVB
|
16:10 |
Bobósání mpé mámpa nsambo napésákí bato nkóto ínei, mpé bikoló bóní botóndísákí na mintíka ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
16:10 |
ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကို လူလေးထောင် စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကိုလည်း ကောင်း သင်တို့သတိမရကြသလော။-
|
Matt
|
Che1860
|
16:10 |
ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎦᏚ ᏅᎩᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏥᎾᏂᎥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎳᏣ ᎢᏧᏖᏒᎢ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
16:10 |
又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
16:10 |
Hay bảy cái bánh cho bốn ngàn người ăn; các con thu được bao nhiêu giỏ bánh thừa?
|
Matt
|
CebPinad
|
16:10 |
O sa pito ka tinapay alang sa upat ka libo, ug kon pila ka alat nga mga tipik ang inyong nahipos?
|
Matt
|
RomCor
|
16:10 |
Nici de cele şapte pâini pentru cei patru mii de oameni şi câte coşniţe aţi ridicat?
|
Matt
|
Pohnpeia
|
16:10 |
A lopwon en pilawa isuhwo rehn aramas pahkido? Kopwou depe me kumwail deukadao?
|
Matt
|
HunUj
|
16:10 |
A négyezer ember hét kenyerére sem emlékeztek, és arra sem, hogy hány kosár maradékot szedtetek össze?
|
Matt
|
GerZurch
|
16:10 |
auch nicht an die sieben Brote der Viertausend und wieviel Handkörbe ihr aufgehoben habt? (a) Mt 15:34-38
|
Matt
|
GerTafel
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel Weidenkörbe ihr da aufnahmet?
|
Matt
|
PorAR
|
16:10 |
Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
|
Matt
|
DutSVVA
|
16:10 |
Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
|
Matt
|
Byz
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
Matt
|
FarOPV
|
16:10 |
و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟»
|
Matt
|
Ndebele
|
16:10 |
Futhi lezinkwa eziyisikhombisa zenkulungwane ezine, lokuthi labutha izitsha ezingaki?
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:10 |
Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
|
Matt
|
StatResG
|
16:10 |
Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
Matt
|
SloStrit
|
16:10 |
Tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim, in koliko košev ste nabrali?
|
Matt
|
Norsk
|
16:10 |
eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
|
Matt
|
SloChras
|
16:10 |
tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim in koliko košev ste nabrali?
|
Matt
|
Northern
|
16:10 |
Dörd min nəfər üçün yeddi çörəyi və neçə səbət yığdığınızı da xatırlamırsınızmı?
|
Matt
|
GerElb19
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
|
Matt
|
PohnOld
|
16:10 |
Pil so lopon prot isu ren aramas pakid, o kopou depa, me komail deuk penaer?
|
Matt
|
LvGluck8
|
16:10 |
Nedz tās septiņas maizes pie tiem četrtūkstošiem, un cik kurvju jūs esat salasījuši?
|
Matt
|
PorAlmei
|
16:10 |
Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
|
Matt
|
ChiUn
|
16:10 |
也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:10 |
Icke heller om de sju bröd emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då upptogen?
|
Matt
|
Antoniad
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
Matt
|
CopSahid
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
|
Matt
|
GerAlbre
|
16:10 |
Und denkt ihr nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel kleine Körbe voll ihr noch mitgenommen habt?
|
Matt
|
BulCarig
|
16:10 |
нито седемте хлеба на четирите хиляди, и колко кошници взехте?
|
Matt
|
FrePGR
|
16:10 |
ni les sept pains des quatre mille, et combien de paniers vous emportâtes ?
|
Matt
|
JapDenmo
|
16:10 |
また,四千人のための七つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。
|
Matt
|
PorCap
|
16:10 |
Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos recolhestes?
|
Matt
|
JapKougo
|
16:10 |
また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
|
Matt
|
Tausug
|
16:10 |
Iban katumtuman niyu da ka isab in pitung sulag tinapay piyakaun ku ha upat ngaibu tau? Hāti pag'ubus nila kimaun, awn pa pila ambung nakapin hipu' sin kakaun.
|
Matt
|
GerTextb
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viel Handkörbe ihr noch fortgenommen?
|
Matt
|
SpaPlate
|
16:10 |
¿Ni los siete panes de los cuatro mil, y cuántos canastos recogisteis?
|
Matt
|
Kapingam
|
16:10 |
Gei nia palaawaa e-hidu ang-gi nia daane e-haa-mana-(4,000), nia gada e-hia ne-haa go goodou?
|
Matt
|
RusVZh
|
16:10 |
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
|
Matt
|
GerOffBi
|
16:10 |
Und nicht an die sieben Brote der Viertausend und [daran], wie viele Körbe ihr [zurück]bekommen habt?
|
Matt
|
CopSahid
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
|
Matt
|
LtKBB
|
16:10 |
Arba septynių kepalų keturiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?!
|
Matt
|
Bela
|
16:10 |
Ні пра сем хлябоў на чатыры тысячы, і колькі кошыкаў набралі?
|
Matt
|
CopSahHo
|
16:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
|
Matt
|
BretonNT
|
16:10 |
nag eus ar seizh bara hag ar pevar mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h?
|
Matt
|
GerBoLut
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel Korbe ihr da aufhubet?
|
Matt
|
FinPR92
|
16:10 |
Entä ne seitsemän leipää, joista riitti neljälletuhannelle? Ja kuinka monta korillista te keräsitte?
|
Matt
|
DaNT1819
|
16:10 |
Ikke heller de syv Brød iblandt de fire Tusinde, hvor mange Kurve I da toge op?
|
Matt
|
Uma
|
16:10 |
Pai' beiwa wo'o hante roti to pitu meha' kupokoni' -raka tauna to opo' ncobu-e? Hangkuja luncu wo'o-pi toro-na to nirumpu?
|
Matt
|
GerLeoNA
|
16:10 |
Auch nicht die sieben Brote der viertausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
|
Matt
|
SpaVNT
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes [entre] cuatro mil, y cuántas espuertas tomásteis?
|
Matt
|
Latvian
|
16:10 |
Un septiņas maizes četriem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl salasījāt?
|
Matt
|
SpaRV186
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
|
Matt
|
FreStapf
|
16:10 |
ni des sept pains pour les quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées?
|
Matt
|
NlCanisi
|
16:10 |
En de zeven broden voor vier duizend mensen, en hoeveel manden gij verzameld hebt?
|
Matt
|
GerNeUe
|
16:10 |
Oder an die sieben Brote für die Viertausend, wie viel Körbe voll Brocken da übrig geblieben sind?
|
Matt
|
Est
|
16:10 |
ja neid seitset leiba neljale tuhandele ja mitu korvitäit te saite?
|
Matt
|
UrduGeo
|
16:10 |
یا کیا تم بھول گئے ہو کہ مَیں نے سات روٹیاں لے کر 4,000 آدمیوں کو کھانا کھلایا اور کہ تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟
|
Matt
|
AraNAV
|
16:10 |
أَوَ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الأَرْبَعَةَ الآلاَفِ، وَكَمْ سَلًّا رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
16:10 |
还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
|
Matt
|
f35
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
16:10 |
Of de zeven brooden der vier duizend, en hoeveel manden gij opnaamt?
|
Matt
|
ItaRive
|
16:10 |
né dei sette pani de’ quattromila uomini e quanti panieri ne levaste?
|
Matt
|
Afr1953
|
16:10 |
Of die sewe brode van die vier duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie?
|
Matt
|
RusSynod
|
16:10 |
И о семи хлебах на четыре тысячи и сколько корзин вы набрали?
|
Matt
|
FreOltra
|
16:10 |
non plus que les sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez emportées.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
16:10 |
या क्या तुम भूल गए हो कि मैंने सात रोटियाँ लेकर 4,000 आदमियों को खाना खिलाया और कि तुमने बचे हुए टुकड़ों के कितने टोकरे उठाए थे?
|
Matt
|
TurNTB
|
16:10 |
Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
|
Matt
|
DutSVV
|
16:10 |
Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
|
Matt
|
HunKNB
|
16:10 |
És a négyezer ember hét kenyerére, hogy hány kosárral szedtetek fel?
|
Matt
|
Maori
|
16:10 |
Ki nga taro hoki e whitu a nga mano e wha, ki te maha ano o nga kete i riro i a koutou?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
16:10 |
Maka tinapay pitu' hekana bay pamakan mpat ngibu a'a he'. Pila ambung bay pangisihanbi kapin?
|
Matt
|
HunKar
|
16:10 |
Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
|
Matt
|
Viet
|
16:10 |
Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các người lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?
|
Matt
|
Kekchi
|
16:10 |
—Ut, ¿ma incˈaˈ najulticoˈ e̱re nak xinjachi li cuukub chi caxlan cua reheb li ca̱hib mil chi cui̱nk? ut, ¿jarub chacach li relaˈ quexoc?
|
Matt
|
Swe1917
|
16:10 |
Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?
|
Matt
|
KhmerNT
|
16:10 |
ចុះនំប៉័ងប្រាំពីរដុំសម្រាប់មនុស្សបួនពាន់នាក់ តើអ្នករាល់គ្នាប្រមូលបានប៉ុន្មានកន្ដ្រក?
|
Matt
|
CroSaric
|
16:10 |
I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?
|
Matt
|
BasHauti
|
16:10 |
Ezeta laur milla guiçonén çazpi oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
|
Matt
|
WHNU
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σφυριδας σπυριδας ελαβετε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Rồi chuyện bảy chiếc bánh nuôi bốn ngàn người nữa ? Và anh em còn thu lại được bao nhiêu thúng ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
16:10 |
Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
|
Matt
|
TR
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
Matt
|
HebModer
|
16:10 |
ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
16:10 |
Conuke' ni nouk pkwe'shkInIn kate'ponkwa nie'wuk tsuk mtataswak ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?
|
Matt
|
Kaz
|
16:10 |
Әрі жеті күлше төрт мың адамға жетіп, артылып қалғаны қанша үлкен себет болды?
|
Matt
|
UkrKulis
|
16:10 |
анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?
|
Matt
|
FreJND
|
16:10 |
ni des sept pains des 4000 hommes, et combien de corbeilles vous en avez recueillies ?
|
Matt
|
TurHADI
|
16:10 |
Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, yemek artıklarından kaç küfe dolusu topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
|
Matt
|
GerGruen
|
16:10 |
Auch nicht mehr an die sieben Brote für die Viertausend und wieviel Körbe ihr noch bekommen habt?
|
Matt
|
SloKJV
|
16:10 |
Niti sedmih hlebov štiri tisočim in koliko košar ste pobrali?
|
Matt
|
Haitian
|
16:10 |
Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale apre sa?
|
Matt
|
FinBibli
|
16:10 |
Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
|
Matt
|
SpaRV
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
|
Matt
|
HebDelit
|
16:10 |
וְאֶת־שֶׁבַע כִּכְּרוֹת לֶחֶם לְאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ וְכַמָּה דוּדִים נְשָׂאתֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
16:10 |
Neu'r saith torth i fwydo'r pedair mil, a sawl llond cawell wnaethoch chi eu casglu?
|
Matt
|
GerMenge
|
16:10 |
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend und wie viele Körbchen voll ihr noch aufgelesen habt?
|
Matt
|
GreVamva
|
16:10 |
ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε;
|
Matt
|
ManxGael
|
16:10 |
Ny er ny shiaght bwilleenyn ren magh ny kiare thousaneyn, as cre-woad baskad hrog shiu?
|
Matt
|
Tisch
|
16:10 |
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
|
Matt
|
UkrOgien
|
16:10 |
Ані про сім хлібів на чотири тисячі, — і скільки кошиків ви назбирали?
|
Matt
|
MonKJV
|
16:10 |
бас мөнөөх дөрвөн мянгын долоон талхыг мөн хэдэн сагс авсныг санахгүй бас ойлгохгүй л байна уу?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Ни седам хлебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
|
Matt
|
FreCramp
|
16:10 |
Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées ?
|
Matt
|
SpaTDP
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes para los cuatro mil ni cuantas canastas recogieron?
|
Matt
|
PolUGdan
|
16:10 |
Ani tych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi oraz ile koszy zebraliście?
|
Matt
|
FreGenev
|
16:10 |
Ni des fept pains des quatre mille homme, & combien de corbeilles vous en recüeilliftes?
|
Matt
|
FreSegon
|
16:10 |
ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?
|
Matt
|
SpaRV190
|
16:10 |
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
|
Matt
|
Swahili
|
16:10 |
Au, ile mikate saba waliyogawiwa wale watu elfu nne, je, mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki?
|
Matt
|
HunRUF
|
16:10 |
A négyezer ember hét kenyerére sem emlékeztek, és arra sem, hány kosár maradékot szedtetek össze?
|
Matt
|
FreSynod
|
16:10 |
ou des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous avez remporté de corbeilles?
|
Matt
|
DaOT1931
|
16:10 |
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
Matt
|
FarHezar
|
16:10 |
یا آن هفت نان و چهار هزار تن و چندین زنبیل را که جمع کردید؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
16:10 |
Na tu dispela sevenpela hap bret bilong 4,000, na yupela i bungim hamas basket?
|
Matt
|
ArmWeste
|
16:10 |
ո՛չ ալ եօթը նկանակները՝ որ բաժնեցիք չորս հազարին, եւ քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք:
|
Matt
|
DaOT1871
|
16:10 |
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
Matt
|
JapRague
|
16:10 |
又七の麪を四千人に分ちて、尚幾筐を拾ひしを記憶せざるか
|
Matt
|
Peshitta
|
16:10 |
ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܫܒܥܐ ܠܚܡܝܢ ܕܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
16:10 |
ni des sept pains distribués à quatre mille hommes, et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
|
Matt
|
PolGdans
|
16:10 |
Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?
|
Matt
|
JapBungo
|
16:10 |
また七つのパンを四千 人に分ちて、その餘を幾籃ひろひしかを覺えぬか。
|
Matt
|
Elzevir
|
16:10 |
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
|
Matt
|
GerElb18
|
16:10 |
Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
|