Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt EMTV 16:9  Do you not yet perceive, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
Matt NHEBJE 16:9  Do you not yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt Etheridg 16:9  Have you not yet understood? Do you not remember those five loaves for the five thousand, and how many panniers you took up?
Matt ABP 16:9  Not yet do you comprehend, nor remember the five bread loaves of the five thousand, and how many hampers you took up?
Matt NHEBME 16:9  Do you not yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt Rotherha 16:9  Not yet, perceive ye, neither remember,—The five loaves of the five thousand, and how many baskets ye received?
Matt LEB 16:9  Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt BWE 16:9  Do you not yet understand? When there were five thousand people, there were only five loaves of bread. Do you not remember how many baskets full of pieces you gathered up?
Matt ISV 16:9  Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected,
Matt RNKJV 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Jubilee2 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Webster 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Darby 16:9  Do ye not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took [up]?
Matt OEB 16:9  Do not you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
Matt ASV 16:9  Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt Anderson 16:9  Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt Godbey 16:9  Do you not yet understand? do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt LITV 16:9  Do you not perceive nor recall the five loaves of the five thousand, and how many hand baskets you took up?
Matt Geneva15 16:9  Doe ye not yet perceiue, neither remember the fiue loaues, when there were fiue thousand men, and how many baskets tooke ye vp?
Matt Montgome 16:9  "Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many large basketfuls you took up?
Matt CPDV 16:9  Do you not yet understand, nor remember, the five loaves among the five thousand men, and how many containers you took up?
Matt Weymouth 16:9  Do you not yet understand? nor even remember the 5,000 and the five loaves, and how many basketfuls you carried away,
Matt LO 16:9  Have you no reflection? or do you not remember the five loaves among the five thousand, and how many baskets you filled with the fragments:
Matt Common 16:9  Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you gathered?
Matt BBE 16:9  Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?
Matt Worsley 16:9  Do ye not yet understand, nor remember the five loaves divided among five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt DRC 16:9  Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up?
Matt Haweis 16:9  Do you not consider, nor remember the five loaves among the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt GodsWord 16:9  Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you filled?
Matt Tyndale 16:9  Do ye not yet perceave nether remeber those .v. loves when there were .v.M. men and how many baskettes toke ye vp?
Matt KJVPCE 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt NETfree 16:9  Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt RKJNT 16:9  Do you not yet understand; do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt AFV2020 16:9  Do you still not understand? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt NHEB 16:9  Do you not yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt OEBcth 16:9  Do not you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
Matt NETtext 16:9  Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt UKJV 16:9  Do all of you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets all of you took up?
Matt Noyes 16:9  Do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt KJV 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt KJVA 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt AKJV 16:9  Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
Matt RLT 16:9  Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
Matt OrthJBC 16:9  "Do you not yet understand or remember the chamesh loaves of the chamesh elafim, and how many baskets full you took up,
Matt MKJV 16:9  Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand baskets you took up;
Matt YLT 16:9  do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?
Matt Murdock 16:9  Have ye not yet understood? Do ye not remember the five loaves and the five thousand, and the many baskets ye took up?
Matt ACV 16:9  Do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up,
Matt VulgSist 16:9  Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis?
Matt VulgCont 16:9  Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis?
Matt Vulgate 16:9  nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
Matt VulgHetz 16:9  Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis?
Matt VulgClem 16:9  Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis ?
Matt CzeBKR 16:9  Ještě-liž nerozumíte, ani nepamatujete na těch pět chlebů a na pět tisíců, a kolik jste košů nazbírali?
Matt CzeB21 16:9  Copak ještě nechápete? Nevzpomínáte si na těch pět chlebů pro pět tisíc, a kolik jste nasbírali košů?
Matt CzeCEP 16:9  Ještě mi nerozumíte ani se nepamatujete na těch pět chlebů pro pět tisíc, a kolik košů jste sebrali?
Matt CzeCSP 16:9  Ještě nerozumíte? Ani se nepamatujete na těch pět chlebů pro pět tisíc, a kolik nůší jste nasbírali?
Matt PorBLivr 16:9  Ainda não entendeis, nem vos lembrais dos cinco pães dos cinco mil, e quantos cestos levantastes?
Matt Mg1865 16:9  Tsy mbola mahafantatra va ianareo, ary tsy tsaroanareo va ny mofo dimy ho an’ ny dimy arivo, ka firy harona moa no nangoninareo?
Matt CopNT 16:9  ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲉ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲛⲕⲟⲧ.
Matt FinPR 16:9  Ettekö vielä käsitä? Ja ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ja kuinka monta vakallista otitte talteen,
Matt NorBroed 16:9  Forstår dere ikke enda, heller ikke minnes dere de fem tusens fem brød, og hvor mange kurver dere tok,
Matt FinRK 16:9  Ettekö vieläkään käsitä? Ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ettekä sitä, kuinka monta korillista otitte talteen,
Matt ChiSB 16:9  你們還不明白嗎? 你們不記得五個餅分給五千人,你們又收拾了幾筐?
Matt CopSahBi 16:9  ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ
Matt ArmEaste 16:9  ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:
Matt ChiUns 16:9  你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
Matt BulVeren 16:9  Още ли не разбирате и не си ли спомняте петте хляба на петте хиляди души и колко коша събрахте;
Matt AraSVD 16:9  أَحَتَّى ٱلْآنَ لَا تَفْهَمُونَ؟ وَلَا تَذْكُرُونَ خَمْسَ خُبْزَاتِ ٱلْخَمْسَةِ ٱلْآلَافِ وَكَمْ قُفَّةً أَخَذْتُمْ؟
Matt Shona 16:9  Muchigere kunzwisisa here, kana kurangarira zvingwa zvishanu zvevanezvuru zvishanu, uye matengu mangani amakanonga?
Matt Esperant 16:9  Ĉu vi ankoraŭ ne konscias, nek memoras la kvin panojn de la kvin mil, kaj kiom da korboj vi kolektis?
Matt ThaiKJV 16:9  ท่านยังไม่เข้าใจและจำไม่ได้หรือ เรื่องขนมปังห้าก้อนกับคนห้าพันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
Matt BurJudso 16:9  မုန့်ငါးလုံးကို လူငါးထောင်စား၍ စားကြွင်းဘယ်နှစ်တောင်းကောက်သိမ်းသည်ကို၎င်း၊
Matt SBLGNT 16:9  οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
Matt FarTPV 16:9  آیا هنوز هم نمی‌فهمید؟ آیا پنج نان و پنج هزار مرد را به‌خاطر ندارید؟ چند زنبیل جمع كردید؟
Matt UrduGeoR 16:9  Kyā tum abhī tak nahīṅ samajhte? Kyā tumheṅ yād nahīṅ ki maiṅ ne pāṅch roṭiyāṅ le kar 5,000 ādmiyoṅ ko khānā khilā diyā aur ki tum ne bache hue ṭukṛoṅ ke kitne ṭokre uṭhāe the?
Matt SweFolk 16:9  Förstår ni fortfarande inte? Kommer ni inte ihåg de fem bröden till de fem tusen och hur många korgar ni fick?
Matt TNT 16:9  οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
Matt GerSch 16:9  Versteht ihr noch nicht, und denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viele Körbe ihr da aufhobet?
Matt TagAngBi 16:9  Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?
Matt FinSTLK2 16:9  Ettekö vieläkään käsitä? Ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ja kuinka monta korillista otitte talteen,
Matt Dari 16:9  آیا هنوز هم نمی فهمید؟ آیا آن پنج نان و پنج هزار مرد را بخاطر ندارید؟ چند سبد جمع کردید؟
Matt SomKQA 16:9  Miyaydnaan weli garan ama miyaydnaan xusuusnayn shantii kibsood oo shantii kun cuntay, iyo intii dambiilood oo aad ka soo ururiseen?
Matt NorSMB 16:9  Hev de endå so lite vit? Kjem de ikkje i hug dei fem brødleivarne til dei fem tusund mann, og kor mange korger de fekk att,
Matt Alb 16:9  Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?
Matt GerLeoRP 16:9  Versteht ihr nicht? Und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote der fünftausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
Matt UyCyr 16:9  Техичә чүшәнмидиңларму? Бәш нан билән бәш миң кишини тойдурғанлиғим, йәнә қанчә севәт йемәклик жиғивалған­лиғиңлар есиңларда йоқму?
Matt KorHKJV 16:9  너희가 아직도 깨닫지 못하느냐? 빵 다섯 개로 오천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었으며
Matt MorphGNT 16:9  οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
Matt SrKDIjek 16:9  Зар још не разумијете нити памтите пет хљебова на пет хиљада, и колико котарица накуписте?
Matt Wycliffe 16:9  Yit `vndurstonden not ye, nether han mynde of fyue looues in to fyue thousynde of men, and hou many cofyns ye token?
Matt Mal1910 16:9  ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയുന്നില്ലയോ? അയ്യായിരം പേൎക്കു അഞ്ചു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര കൊട്ട എടുത്തു എന്നും
Matt KorRV 16:9  너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며
Matt Azeri 16:9  حله آنلاميرسينيز؟ بش مئن آدام اوچون بش چؤره‌يي و نچه سبد ييغديغينيزي خاطيرلاميرسينيز؟
Matt GerReinh 16:9  Seid ihr noch unverständig, und denkt ihr nicht an die fünf Brote der Fünftausend, und wieviele Körbe ihr aufhobet?
Matt SweKarlX 16:9  Förstån I icke ännu, eller minnens, om de fem bröd, emellan de femtusend män, och huru många korgar I upptogen?
Matt KLV 16:9  yImev SoH yet perceive, ghobe' qaw the vagh loaves vaD the vagh SaD, je chay' law' baskets SoH tlhapta' Dung?
Matt ItaDio 16:9  Ancora siete voi senza intelletto, e non vi ricordate dei cinque pani de’ cinquemila uomini, e quanti corbelli ne levaste?
Matt RusSynod 16:9  Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Matt CSlEliza 16:9  Не у ли разумеете, ниже помните пять хлебы пятим тысящам, и колико кош взясте?
Matt ABPGRK 16:9  ούπω νοείτε ουδέ μνημονεύετε τους πέντε άρτους των πεντακισχιλίων και πόσους κοφίνους ελάβετε
Matt FreBBB 16:9  Ne comprenez-vous pas encore ? et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers ;
Matt LinVB 16:9  Boyókí naíno ntína té ? Bobósání ndé ndéngé naléísákí bato nkóto ítáno na mámpa mátáno ? Mpé bikoló bóní botóndísákí na mintíka ?
Matt BurCBCM 16:9  ယခုတိုင်အောင် သင် တို့နားမလည်နိုင်ကြသလော။ ပေါင်မုန့်ငါးလုံးကို လူငါး ထောင်စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကို လည်းကောင်း၊-
Matt Che1860 16:9  ᏝᏍᎪ ᎠᏏ ᏱᏦᎵᎦ, ᎠᎴ ᏝᏍᎪ ᏱᏣᏅᏔ ᎯᏍᎩ ᎦᏚ ᎠᎴ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏥᎾᏂᎥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ ᎢᏧᏖᏒᎢ?
Matt ChiUnL 16:9  爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
Matt VietNVB 16:9  Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người ăn sao? Các con thu được bao nhiêu giỏ bánh thừa?
Matt CebPinad 16:9  Dili pa ba gihapon kamo makasabut? Wala ba kamo mahinumdom sa lima ka tinapay alang sa lima ka libo, ug kon pila ka bukag nga mga tipik ang inyong nahipos?
Matt RomCor 16:9  Tot nu înţelegeţi? Şi nici nu vă mai aduceţi aminte de cele cinci pâini pentru cei cinci mii de oameni şi câte coşuri aţi ridicat?
Matt Pohnpeia 16:9  Kumwail saikinte marainla? Kumwail sohte tamataman lopwon en pilawa limawo me I piltikihpeseng rehn aramas limekido? Kopwou depe me kumwail deukada?
Matt HunUj 16:9  Még mindig nem értitek? Nem emlékeztek az ötezer ember öt kenyerére, és arra, hogy hány kosár maradékot szedtetek össze?
Matt GerZurch 16:9  Versteht ihr noch nicht und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote der Fünftausend und wieviel Körbe ihr aufgehoben habt, (a) Mt 14:17-21
Matt GerTafel 16:9  Begreifet ihr noch nicht? Gedenket ihr nicht der fünf Brote für die Fünftausend, und wieviel Körbe ihr aufnahmet?
Matt PorAR 16:9  Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
Matt DutSVVA 16:9  Verstaat gij nog niet? en gedenkt gij niet aan de vijf broden der vijf duizend mannen; en hoevele korven gij opnaamt?
Matt Byz 16:9  ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
Matt FarOPV 16:9  آیا هنوزنفهمیده و یاد نیاورده‌اید آن پنج نان و پنج هزارنفر و چند سبدی را که برداشتید؟
Matt Ndebele 16:9  Kalikaqedisisi yini, futhi kalikhumbuli izinkwa ezinhlanu zenkulungwane ezinhlanu, lokuthi labutha izitsha ezingaki?
Matt PorBLivr 16:9  Ainda não entendeis, nem vos lembrais dos cinco pães dos cinco mil, e quantos cestos levantastes?
Matt StatResG 16:9  Οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
Matt SloStrit 16:9  Ali še ne umete in se ne spominjate petih hlebov petim tisočim, in koliko košev ste nabrali?
Matt Norsk 16:9  Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,
Matt SloChras 16:9  Ali še ne umete, tudi se ne spominjate petih hlebov petim tisočim in koliko košev ste nabrali?
Matt Northern 16:9  Hələ dərk etmirsinizmi? Beş min nəfər üçün beş çörəyi və neçə zənbil yığdığınızı xatırlamırsınızmı?
Matt GerElb19 16:9  Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet?
Matt PohnOld 16:9  Komail saikenta dedekila o komail sota tamanda lopon en prot limau ren aramas limekid o kopou depa, me komail deuk penaer?
Matt LvGluck8 16:9  Vai jūs vēl neprotat, nedz atminat tās piecas maizes pie tiem piectūkstošiem, un cik kurvju jūs esat salasījuši?
Matt PorAlmei 16:9  Não comprehendeis ainda, nem vos lembraes dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
Matt ChiUn 16:9  你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
Matt SweKarlX 16:9  Förstån I icke ännu, eller minnens, om de fem bröd emellan de femtusend män, och huru många korgar I upptogen?
Matt Antoniad 16:9  ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
Matt CopSahid 16:9  ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ
Matt GerAlbre 16:9  Fehlt's euch denn immer noch an Einsicht? Denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wieviel große Körbe voll ihr noch mitgenommen habt?
Matt BulCarig 16:9  Още не разумевате ли, и не помните ли петте хлеба на петте хиляди, и колко коша взехте?
Matt FrePGR 16:9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille, et combien de corbeilles vous emportâtes,
Matt JapDenmo 16:9  まだ気づかないのか。覚えていないのか。五千人のための五つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。
Matt PorCap 16:9  Ainda não compreendeis? Não vos recordais dos cinco pães para os cinco mil homens e de quantos cestos recolhestes?
Matt JapKougo 16:9  まだわからないのか。覚えていないのか。五つのパンを五千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
Matt Tausug 16:9  Mayta', masi namān kamu di' makaingat? Di' niyu ka katumtuman in waktu piyagbahagi'-bahagi' ku in lima tinapay piyakaun ha lima ngaibu tau? Iban tumtuma niyu, pila ambung pa in nakapin hipu' sin kakaun, pag'ubus sin manga tau kimaun?
Matt GerTextb 16:9  Merket ihr noch nichts, und denket auch nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viel Körbe ihr noch fortgenommen?
Matt Kapingam 16:9  Goodou digi donu? Goodou e-hagalee langahia nia palaawaa e-lima ala ne-ginigini gaa-duwwe gi-nia daane e-lima-mana-(5,000)? Nia gada e-hia ala ne-haa go goodou?
Matt SpaPlate 16:9  ¿No entendéis todavía, ni recordáis los cinco panes de los cinco mil, y cuántos canastos recogisteis?
Matt RusVZh 16:9  Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
Matt GerOffBi 16:9  Begreift (versteht, erkennt) ihr noch nicht, und erinnert ihr euch nicht [mehr] an die fünf Brote der Fünftausend und [daran], wie viele Körbe ihr [zurück]bekommen habt?
Matt CopSahid 16:9  ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ.
Matt LtKBB 16:9  Argi dar nesuprantate? Ar neprisimenate penkių kepalų penkiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?
Matt Bela 16:9  Няўжо яшчэ не разумееце і не памятаеце пра пяць хлябоў на пяць тысяч, і колькі кашоў вы набралі?
Matt CopSahHo 16:9  ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓ̈ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ.
Matt BretonNT 16:9  Bez' oc'h c'hoazh hep skiant ha n'hoc'h eus ket soñj eus ar pemp bara hag ar pemp mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h,
Matt GerBoLut 16:9  Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die Funftausend und wieviel Korbe ihr da aufhubet?
Matt FinPR92 16:9  Ettekö te vieläkään ymmärrä? Ettekö muista niitä viittä leipää, joista riitti viidelletuhannelle? Ja kuinka monta korillista te vielä keräsitte?
Matt DaNT1819 16:9  Forstaae I ikke endnu? komme I ikke heller ihu de fem Brød iblandt de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Matt Uma 16:9  Ko'ia oa' -tano nipaha-e! Ha uma-pi nikiwoi roti to lima meha' to kupokoni' -raka tauna to lima ncobu-e? Pai' hangkuja luncu-pi toro-na to nirumpu?
Matt GerLeoNA 16:9  Versteht ihr nicht? Und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote der fünftausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
Matt SpaVNT 16:9  ¿No entendeis aun, ni os acordais de los cinco panes [entre] cinco mil [hombres,] y cuántos cestos alzásteis?
Matt Latvian 16:9  Vai jūs vēl nesaprotat un neatminaties piecas maizes pieciem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl savācāt?
Matt SpaRV186 16:9  ¿No entendéis aun, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil varones, y cuántos esportones tomasteis?
Matt FreStapf 16:9  Est-ce que vous ne comprenez pas encore? est-ce que vous ne vous souvenez plus des cinq pains pour les cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez emportés?
Matt NlCanisi 16:9  Begrijpt gij dan nog niet, en herinnert gij u niet de vijf broden voor vijf duizend mensen, en hoeveel korven gij verzameld hebt?
Matt GerNeUe 16:9  Begreift ihr es immer noch nicht? Erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viel Körbe voll Brotstücke ihr eingesammelt habt?
Matt Est 16:9  Kas te veel ei saa aru? Eks te mäleta neid viit leiba viiele tuhandele ja mitu korvitäit te saite,
Matt UrduGeo 16:9  کیا تم ابھی تک نہیں سمجھتے؟ کیا تمہیں یاد نہیں کہ مَیں نے پانچ روٹیاں لے کر 5,000 آدمیوں کو کھانا کھلا دیا اور کہ تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟
Matt AraNAV 16:9  أَلاَ تَفْهَمُونَ بَعْدُ؟ أَمْ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ الْخَمْسَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الْخَمْسَةَ الآلاَفِ، وَكَمْ قُفَّةً رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
Matt ChiNCVs 16:9  你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
Matt f35 16:9  ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
Matt vlsJoNT 16:9  Verstaat gij nog niet? Herinnert gij u niet de vijf brooden der vijf duizend, en hoeveel korven gij opnaamt?
Matt ItaRive 16:9  Non capite ancora e non vi ricordate de’ cinque pani dei cinquemila uomini e quante ceste ne levaste?
Matt Afr1953 16:9  Begryp julle nog nie, en onthou julle nie die vyf brode van die vyf duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie?
Matt RusSynod 16:9  Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек и сколько коробов вы набрали?
Matt FreOltra 16:9  Vous ne comprenez pas encore, et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez eues;
Matt UrduGeoD 16:9  क्या तुम अभी तक नहीं समझते? क्या तुम्हें याद नहीं कि मैंने पाँच रोटियाँ लेकर 5,000 आदमियों को खाना खिला दिया और कि तुमने बचे हुए टुकड़ों के कितने टोकरे उठाए थे?
Matt TurNTB 16:9  Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
Matt DutSVV 16:9  Verstaat gij nog niet? en gedenkt gij niet aan de vijf broden der vijf duizend mannen; en hoevele korven gij opnaamt?
Matt HunKNB 16:9  Még mindig nem értitek? Nem emlékeztek az ötezer ember öt kenyerére, és hogy hány kosárral szedtetek fel?
Matt Maori 16:9  Kiano koutou i matau noa, kiano koutou i mahara ki nga taro e rima a nga mano e rima, ki te maha hoki o nga kete i riro i a koutou?
Matt sml_BL_2 16:9  Halam gi' tahatibi bahā'? Halam taentombi bay waktu kapagpōng-pōngku tinapay lima hekana pamakan saga limangibu a'a he'? Entomunbi bang pila ambung aheya bay pangisihanbi kapin kinakan e'?
Matt HunKar 16:9  Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
Matt Viet 16:9  Các ngươi há chưa hiểu, cũng không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người, và các ngươi lượm được mấy giỏ đầy bánh thừa sao?
Matt Kekchi 16:9  ¿Ma toj ma̱jiˈ nequetau xya̱lal? ¿Ma incˈaˈ najulticoˈ e̱re nak xinjachi li o̱b chi caxlan cua reheb li o̱b mil chi cui̱nk? Ut, ¿jarub chacach li relaˈ quexoc? chan.
Matt Swe1917 16:9  Förstån I ännu ingenting? Och kommen I icke ihåg de fem bröden åt de fem tusen, och huru många korgar I då togen upp?
Matt KhmerNT 16:9  តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​តែ​មិន​ទាន់​យល់​ ឬ​ក៏​មិន​ចាំ​ពី​នំប៉័ង​ប្រាំ​ដុំ​សម្រាប់​មនុស្ស​ប្រាំ​ពាន់​នាក់​ទេ​ឬ?​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​ប្រមូល​បាន​ប៉ុន្មាន​កន្ត្រក?​
Matt CroSaric 16:9  Zar još ne shvaćate, ne sjećate li se onih pet kruhova na pet tisuća i koliko košara nakupiste?
Matt BasHauti 16:9  Oraino eztuçue aditzen, eta etzarete guehiagóric orhoit borz milla guiçonén borz oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
Matt WHNU 16:9  ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
Matt VieLCCMN 16:9  Anh em chưa hiểu ư ? Anh em không nhớ chuyện năm chiếc bánh nuôi năm ngàn người sao ? Và anh em còn thu lại được bao nhiêu giỏ ?
Matt FreBDM17 16:9  Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
Matt TR 16:9  ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
Matt HebModer 16:9  העוד לא תשכילו ולא תזכרו את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש וכמה סלים נשאתם׃
Matt PotLykin 16:9  ConI knIstotsinawa, conukI kmikwe'ntusinawa, ni nianIn pkwe'shkInIn e'kite'psak ki nianIn tsuk mtatswak; ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?
Matt Kaz 16:9  Жасағандарымды әлі де не түсінбей, не ескермей келесіңдер ме? Бес күлше нан бес мың адамға жетіп, қалдықтардан неше себет жинап едіңдер?
Matt UkrKulis 16:9  Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлібів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?
Matt FreJND 16:9  N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des 5000 hommes, et combien de paniers vous en avez recueillis ?
Matt TurHADI 16:9  Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, artakalanlardan kaç sepet dolusu topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
Matt GerGruen 16:9  Begreift ihr denn immer noch nicht? Erinnert ihr euch nicht mehr an die fünf Brote für die Fünftausend und wieviel Körbe ihr noch bekommen habt?
Matt SloKJV 16:9  Ali še vedno ne razumete niti se ne spominjate petih hlebov pet tisočim in koliko košar ste pobrali?
Matt Haitian 16:9  Nou poko ka konprann toujou! Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe senk pen bay senkmil (5.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale?
Matt FinBibli 16:9  Ettekö vielä ymmärrä, taikka ettekö te muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
Matt SpaRV 16:9  ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis?
Matt HebDelit 16:9  הַעוֹד לֹא תַשְׂכִּילוּ וְלֹא תִזְכְּרוּ אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־הַלֶּחֶם לַחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי־אִישׁ וְכַמָּה סַלִּים נְשָׂאתֶם׃
Matt WelBeibl 16:9  Ydych chi'n dal ddim yn deall? Ydych chi ddim yn cofio'r pum torth i fwydo'r pum mil, a sawl basgedaid wnaethoch chi eu casglu?
Matt GerMenge 16:9  Besitzt ihr immer noch kein Verständnis, und denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend und wie viele Körbe voll ihr noch gesammelt habt?
Matt GreVamva 16:9  έτι δεν καταλαμβάνετε, ουδέ ενθυμείσθε τους πέντε άρτους των πεντακισχιλίων και πόσους κοφίνους ελάβετε;
Matt ManxGael 16:9  Nagh vel shiu foast toiggal, as nagh vel cooinaghtyn eu er ny queig bwilleenyn ren magh ny queig thousaneyn, as cre whilleen baskad d'ooilliagh v'eu?
Matt Tisch 16:9  οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
Matt UkrOgien 16:9  Чи ж ви ще́ не розумієте й не пам'ятаєте про п'ять хлібів на п'ять тисяч, — і скільки коші́в ви зібрали?
Matt MonKJV 16:9  Та нар мөнөөх таван мянгын таван талхыг мөн хэдэн сагс авсныг
Matt FreCramp 16:9  Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés ?
Matt SrKDEkav 16:9  Зар још не разумете нити памтите пет хлебова на пет хиљада, и колико котарица накуписте?
Matt SpaTDP 16:9  ¿No perciben aún, ni se acuerdan de los cinco panes para los cinco mil ni cuantas canastas recogieron?
Matt PolUGdan 16:9  Jeszcze nie rozumiecie ani nie pamiętacie tych pięciu chlebów i pięciu tysięcy ludzi oraz ile koszy zebraliście?
Matt FreGenev 16:9  N'entendez-vous point encores, & ne vous fouvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, & combien de corbeilles vous en recüeilliftes?
Matt FreSegon 16:9  Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Matt Swahili 16:9  Je, hamjaelewa bado? Je, hamkumbuki nilipoimega ile mikate mitano kwa ajili ya wale watu elfu tano? Je, mlijaza vikapu vingapi vya makombo?
Matt SpaRV190 16:9  ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis?
Matt HunRUF 16:9  Még mindig nem értitek? Nem emlékeztek az ötezer ember öt kenyerére, és arra, hány kosárra valót szedtetek össze?
Matt FreSynod 16:9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous avez remporté de paniers;
Matt DaOT1931 16:9  Forstaa I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Matt FarHezar 16:9  آیا هنوز درک نمی‌کنید؟ آیا به یاد ندارید آن پنج نان و پنج هزار تن و چندین سبد خرده‌نان را که جمع کردید؟
Matt TpiKJPB 16:9  Ating i yes long yupela i kisim save yet, o holim tingting long dispela faipela hap bret bilong dispela 5,000, na yupela i bungim hamas basket?
Matt ArmWeste 16:9  Տակաւին չէ՞ք հասկնար եւ չէ՞ք յիշեր հինգ նկանակները՝ որ բաժնեցիք հինգ հազարին, ու քանի՞ կողով վերցուցիք.
Matt DaOT1871 16:9  Forstaa I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Matt JapRague 16:9  未暁らざるか、五の麪を五千人に分ちて、尚幾筐を拾ひ、
Matt Peshitta 16:9  ܠܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܤܬܟܠܬܘܢ ܠܐ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܢܘܢ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܕܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܩܘܦܝܢܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܀
Matt FreVulgG 16:9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ?
Matt PolGdans 16:9  Jeszczeż nie rozumiecie, ani pamiętacie onych pięciu chlebów, a onych pięciu tysięcy ludzi, i jakoście wiele koszów zebrali?
Matt JapBungo 16:9  未だ悟らぬか、五つのパンを五 千 人に分ちて、その餘を幾籃ひろひ、
Matt Elzevir 16:9  ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
Matt GerElb18 16:9  Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet?