Matt
|
RWebster
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
EMTV
|
16:9 |
Do you not yet perceive, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
|
Matt
|
NHEBJE
|
16:9 |
Do you not yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Etheridg
|
16:9 |
Have you not yet understood? Do you not remember those five loaves for the five thousand, and how many panniers you took up?
|
Matt
|
ABP
|
16:9 |
Not yet do you comprehend, nor remember the five bread loaves of the five thousand, and how many hampers you took up?
|
Matt
|
NHEBME
|
16:9 |
Do you not yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Rotherha
|
16:9 |
Not yet, perceive ye, neither remember,—The five loaves of the five thousand, and how many baskets ye received?
|
Matt
|
LEB
|
16:9 |
Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
BWE
|
16:9 |
Do you not yet understand? When there were five thousand people, there were only five loaves of bread. Do you not remember how many baskets full of pieces you gathered up?
|
Matt
|
ISV
|
16:9 |
Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected,
|
Matt
|
RNKJV
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Jubilee2
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Webster
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Darby
|
16:9 |
Do ye not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took [up]?
|
Matt
|
OEB
|
16:9 |
Do not you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
|
Matt
|
ASV
|
16:9 |
Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
Anderson
|
16:9 |
Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Godbey
|
16:9 |
Do you not yet understand? do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
LITV
|
16:9 |
Do you not perceive nor recall the five loaves of the five thousand, and how many hand baskets you took up?
|
Matt
|
Geneva15
|
16:9 |
Doe ye not yet perceiue, neither remember the fiue loaues, when there were fiue thousand men, and how many baskets tooke ye vp?
|
Matt
|
Montgome
|
16:9 |
"Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many large basketfuls you took up?
|
Matt
|
CPDV
|
16:9 |
Do you not yet understand, nor remember, the five loaves among the five thousand men, and how many containers you took up?
|
Matt
|
Weymouth
|
16:9 |
Do you not yet understand? nor even remember the 5,000 and the five loaves, and how many basketfuls you carried away,
|
Matt
|
LO
|
16:9 |
Have you no reflection? or do you not remember the five loaves among the five thousand, and how many baskets you filled with the fragments:
|
Matt
|
Common
|
16:9 |
Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you gathered?
|
Matt
|
BBE
|
16:9 |
Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?
|
Matt
|
Worsley
|
16:9 |
Do ye not yet understand, nor remember the five loaves divided among five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
DRC
|
16:9 |
Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among five thousand men, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
Haweis
|
16:9 |
Do you not consider, nor remember the five loaves among the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
GodsWord
|
16:9 |
Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you filled?
|
Matt
|
Tyndale
|
16:9 |
Do ye not yet perceave nether remeber those .v. loves when there were .v.M. men and how many baskettes toke ye vp?
|
Matt
|
KJVPCE
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
NETfree
|
16:9 |
Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
RKJNT
|
16:9 |
Do you not yet understand; do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
AFV2020
|
16:9 |
Do you still not understand? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
NHEB
|
16:9 |
Do you not yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
OEBcth
|
16:9 |
Do not you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
|
Matt
|
NETtext
|
16:9 |
Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
UKJV
|
16:9 |
Do all of you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets all of you took up?
|
Matt
|
Noyes
|
16:9 |
Do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
KJV
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
KJVA
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
AKJV
|
16:9 |
Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
|
Matt
|
RLT
|
16:9 |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
Matt
|
OrthJBC
|
16:9 |
"Do you not yet understand or remember the chamesh loaves of the chamesh elafim, and how many baskets full you took up,
|
Matt
|
MKJV
|
16:9 |
Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand baskets you took up;
|
Matt
|
YLT
|
16:9 |
do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?
|
Matt
|
Murdock
|
16:9 |
Have ye not yet understood? Do ye not remember the five loaves and the five thousand, and the many baskets ye took up?
|
Matt
|
ACV
|
16:9 |
Do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up,
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:9 |
Ainda não entendeis, nem vos lembrais dos cinco pães dos cinco mil, e quantos cestos levantastes?
|
Matt
|
Mg1865
|
16:9 |
Tsy mbola mahafantatra va ianareo, ary tsy tsaroanareo va ny mofo dimy ho an’ ny dimy arivo, ka firy harona moa no nangoninareo?
|
Matt
|
CopNT
|
16:9 |
⳿ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲉ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲛⲕⲟⲧ.
|
Matt
|
FinPR
|
16:9 |
Ettekö vielä käsitä? Ja ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ja kuinka monta vakallista otitte talteen,
|
Matt
|
NorBroed
|
16:9 |
Forstår dere ikke enda, heller ikke minnes dere de fem tusens fem brød, og hvor mange kurver dere tok,
|
Matt
|
FinRK
|
16:9 |
Ettekö vieläkään käsitä? Ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ettekä sitä, kuinka monta korillista otitte talteen,
|
Matt
|
ChiSB
|
16:9 |
你們還不明白嗎? 你們不記得五個餅分給五千人,你們又收拾了幾筐?
|
Matt
|
CopSahBi
|
16:9 |
ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
16:9 |
ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:
|
Matt
|
ChiUns
|
16:9 |
你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
|
Matt
|
BulVeren
|
16:9 |
Още ли не разбирате и не си ли спомняте петте хляба на петте хиляди души и колко коша събрахте;
|
Matt
|
AraSVD
|
16:9 |
أَحَتَّى ٱلْآنَ لَا تَفْهَمُونَ؟ وَلَا تَذْكُرُونَ خَمْسَ خُبْزَاتِ ٱلْخَمْسَةِ ٱلْآلَافِ وَكَمْ قُفَّةً أَخَذْتُمْ؟
|
Matt
|
Shona
|
16:9 |
Muchigere kunzwisisa here, kana kurangarira zvingwa zvishanu zvevanezvuru zvishanu, uye matengu mangani amakanonga?
|
Matt
|
Esperant
|
16:9 |
Ĉu vi ankoraŭ ne konscias, nek memoras la kvin panojn de la kvin mil, kaj kiom da korboj vi kolektis?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
16:9 |
ท่านยังไม่เข้าใจและจำไม่ได้หรือ เรื่องขนมปังห้าก้อนกับคนห้าพันคนนั้น ท่านเก็บที่เหลือได้กี่กระบุง
|
Matt
|
BurJudso
|
16:9 |
မုန့်ငါးလုံးကို လူငါးထောင်စား၍ စားကြွင်းဘယ်နှစ်တောင်းကောက်သိမ်းသည်ကို၎င်း၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
16:9 |
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
|
Matt
|
FarTPV
|
16:9 |
آیا هنوز هم نمیفهمید؟ آیا پنج نان و پنج هزار مرد را بهخاطر ندارید؟ چند زنبیل جمع كردید؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
16:9 |
Kyā tum abhī tak nahīṅ samajhte? Kyā tumheṅ yād nahīṅ ki maiṅ ne pāṅch roṭiyāṅ le kar 5,000 ādmiyoṅ ko khānā khilā diyā aur ki tum ne bache hue ṭukṛoṅ ke kitne ṭokre uṭhāe the?
|
Matt
|
SweFolk
|
16:9 |
Förstår ni fortfarande inte? Kommer ni inte ihåg de fem bröden till de fem tusen och hur många korgar ni fick?
|
Matt
|
TNT
|
16:9 |
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
|
Matt
|
GerSch
|
16:9 |
Versteht ihr noch nicht, und denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viele Körbe ihr da aufhobet?
|
Matt
|
TagAngBi
|
16:9 |
Hindi pa baga ninyo natatalastas, at hindi ninyo naaalaala ang limang tinapay sa limang libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
16:9 |
Ettekö vieläkään käsitä? Ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ja kuinka monta korillista otitte talteen,
|
Matt
|
Dari
|
16:9 |
آیا هنوز هم نمی فهمید؟ آیا آن پنج نان و پنج هزار مرد را بخاطر ندارید؟ چند سبد جمع کردید؟
|
Matt
|
SomKQA
|
16:9 |
Miyaydnaan weli garan ama miyaydnaan xusuusnayn shantii kibsood oo shantii kun cuntay, iyo intii dambiilood oo aad ka soo ururiseen?
|
Matt
|
NorSMB
|
16:9 |
Hev de endå so lite vit? Kjem de ikkje i hug dei fem brødleivarne til dei fem tusund mann, og kor mange korger de fekk att,
|
Matt
|
Alb
|
16:9 |
Nuk e keni kuptuar akoma dhe nuk kujtoni të pesë bukët për pesë mijë burrat dhe sa kosha keni mbledhur?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
16:9 |
Versteht ihr nicht? Und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote der fünftausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
|
Matt
|
UyCyr
|
16:9 |
Техичә чүшәнмидиңларму? Бәш нан билән бәш миң кишини тойдурғанлиғим, йәнә қанчә севәт йемәклик жиғивалғанлиғиңлар есиңларда йоқму?
|
Matt
|
KorHKJV
|
16:9 |
너희가 아직도 깨닫지 못하느냐? 빵 다섯 개로 오천 명이 먹고 너희가 몇 바구니를 거두었으며
|
Matt
|
MorphGNT
|
16:9 |
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
16:9 |
Зар још не разумијете нити памтите пет хљебова на пет хиљада, и колико котарица накуписте?
|
Matt
|
Wycliffe
|
16:9 |
Yit `vndurstonden not ye, nether han mynde of fyue looues in to fyue thousynde of men, and hou many cofyns ye token?
|
Matt
|
Mal1910
|
16:9 |
ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയുന്നില്ലയോ? അയ്യായിരം പേൎക്കു അഞ്ചു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര കൊട്ട എടുത്തു എന്നും
|
Matt
|
KorRV
|
16:9 |
너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며
|
Matt
|
Azeri
|
16:9 |
حله آنلاميرسينيز؟ بش مئن آدام اوچون بش چؤرهيي و نچه سبد ييغديغينيزي خاطيرلاميرسينيز؟
|
Matt
|
GerReinh
|
16:9 |
Seid ihr noch unverständig, und denkt ihr nicht an die fünf Brote der Fünftausend, und wieviele Körbe ihr aufhobet?
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:9 |
Förstån I icke ännu, eller minnens, om de fem bröd, emellan de femtusend män, och huru många korgar I upptogen?
|
Matt
|
KLV
|
16:9 |
yImev SoH yet perceive, ghobe' qaw the vagh loaves vaD the vagh SaD, je chay' law' baskets SoH tlhapta' Dung?
|
Matt
|
ItaDio
|
16:9 |
Ancora siete voi senza intelletto, e non vi ricordate dei cinque pani de’ cinquemila uomini, e quanti corbelli ne levaste?
|
Matt
|
RusSynod
|
16:9 |
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
|
Matt
|
CSlEliza
|
16:9 |
Не у ли разумеете, ниже помните пять хлебы пятим тысящам, и колико кош взясте?
|
Matt
|
ABPGRK
|
16:9 |
ούπω νοείτε ουδέ μνημονεύετε τους πέντε άρτους των πεντακισχιλίων και πόσους κοφίνους ελάβετε
|
Matt
|
FreBBB
|
16:9 |
Ne comprenez-vous pas encore ? et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers ;
|
Matt
|
LinVB
|
16:9 |
Boyókí naíno ntína té ? Bobósání ndé ndéngé naléísákí bato nkóto ítáno na mámpa mátáno ? Mpé bikoló bóní botóndísákí na mintíka ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
16:9 |
ယခုတိုင်အောင် သင် တို့နားမလည်နိုင်ကြသလော။ ပေါင်မုန့်ငါးလုံးကို လူငါး ထောင်စား၍ တောင်းမည်မျှကောက်သိမ်းရသည်ကို လည်းကောင်း၊-
|
Matt
|
Che1860
|
16:9 |
ᏝᏍᎪ ᎠᏏ ᏱᏦᎵᎦ, ᎠᎴ ᏝᏍᎪ ᏱᏣᏅᏔ ᎯᏍᎩ ᎦᏚ ᎠᎴ ᎯᏍᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏥᎾᏂᎥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎷᏣ ᎢᏧᏖᏒᎢ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
16:9 |
爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
16:9 |
Các con chưa hiểu sao? Các con không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người ăn sao? Các con thu được bao nhiêu giỏ bánh thừa?
|
Matt
|
CebPinad
|
16:9 |
Dili pa ba gihapon kamo makasabut? Wala ba kamo mahinumdom sa lima ka tinapay alang sa lima ka libo, ug kon pila ka bukag nga mga tipik ang inyong nahipos?
|
Matt
|
RomCor
|
16:9 |
Tot nu înţelegeţi? Şi nici nu vă mai aduceţi aminte de cele cinci pâini pentru cei cinci mii de oameni şi câte coşuri aţi ridicat?
|
Matt
|
Pohnpeia
|
16:9 |
Kumwail saikinte marainla? Kumwail sohte tamataman lopwon en pilawa limawo me I piltikihpeseng rehn aramas limekido? Kopwou depe me kumwail deukada?
|
Matt
|
HunUj
|
16:9 |
Még mindig nem értitek? Nem emlékeztek az ötezer ember öt kenyerére, és arra, hogy hány kosár maradékot szedtetek össze?
|
Matt
|
GerZurch
|
16:9 |
Versteht ihr noch nicht und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote der Fünftausend und wieviel Körbe ihr aufgehoben habt, (a) Mt 14:17-21
|
Matt
|
GerTafel
|
16:9 |
Begreifet ihr noch nicht? Gedenket ihr nicht der fünf Brote für die Fünftausend, und wieviel Körbe ihr aufnahmet?
|
Matt
|
PorAR
|
16:9 |
Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
|
Matt
|
DutSVVA
|
16:9 |
Verstaat gij nog niet? en gedenkt gij niet aan de vijf broden der vijf duizend mannen; en hoevele korven gij opnaamt?
|
Matt
|
Byz
|
16:9 |
ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
|
Matt
|
FarOPV
|
16:9 |
آیا هنوزنفهمیده و یاد نیاوردهاید آن پنج نان و پنج هزارنفر و چند سبدی را که برداشتید؟
|
Matt
|
Ndebele
|
16:9 |
Kalikaqedisisi yini, futhi kalikhumbuli izinkwa ezinhlanu zenkulungwane ezinhlanu, lokuthi labutha izitsha ezingaki?
|
Matt
|
PorBLivr
|
16:9 |
Ainda não entendeis, nem vos lembrais dos cinco pães dos cinco mil, e quantos cestos levantastes?
|
Matt
|
StatResG
|
16:9 |
Οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων, καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
|
Matt
|
SloStrit
|
16:9 |
Ali še ne umete in se ne spominjate petih hlebov petim tisočim, in koliko košev ste nabrali?
|
Matt
|
Norsk
|
16:9 |
Skjønner I ennu ikke, og kommer I ikke i hu de fem brød til de fem tusen, og hvor mange kurver I da fikk,
|
Matt
|
SloChras
|
16:9 |
Ali še ne umete, tudi se ne spominjate petih hlebov petim tisočim in koliko košev ste nabrali?
|
Matt
|
Northern
|
16:9 |
Hələ dərk etmirsinizmi? Beş min nəfər üçün beş çörəyi və neçə zənbil yığdığınızı xatırlamırsınızmı?
|
Matt
|
GerElb19
|
16:9 |
Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet?
|
Matt
|
PohnOld
|
16:9 |
Komail saikenta dedekila o komail sota tamanda lopon en prot limau ren aramas limekid o kopou depa, me komail deuk penaer?
|
Matt
|
LvGluck8
|
16:9 |
Vai jūs vēl neprotat, nedz atminat tās piecas maizes pie tiem piectūkstošiem, un cik kurvju jūs esat salasījuši?
|
Matt
|
PorAlmei
|
16:9 |
Não comprehendeis ainda, nem vos lembraes dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
|
Matt
|
ChiUn
|
16:9 |
你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
|
Matt
|
SweKarlX
|
16:9 |
Förstån I icke ännu, eller minnens, om de fem bröd emellan de femtusend män, och huru många korgar I upptogen?
|
Matt
|
Antoniad
|
16:9 |
ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
|
Matt
|
CopSahid
|
16:9 |
ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
16:9 |
Fehlt's euch denn immer noch an Einsicht? Denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wieviel große Körbe voll ihr noch mitgenommen habt?
|
Matt
|
BulCarig
|
16:9 |
Още не разумевате ли, и не помните ли петте хлеба на петте хиляди, и колко коша взехте?
|
Matt
|
FrePGR
|
16:9 |
Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille, et combien de corbeilles vous emportâtes,
|
Matt
|
JapDenmo
|
16:9 |
まだ気づかないのか。覚えていないのか。五千人のための五つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。
|
Matt
|
PorCap
|
16:9 |
Ainda não compreendeis? Não vos recordais dos cinco pães para os cinco mil homens e de quantos cestos recolhestes?
|
Matt
|
JapKougo
|
16:9 |
まだわからないのか。覚えていないのか。五つのパンを五千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
|
Matt
|
Tausug
|
16:9 |
Mayta', masi namān kamu di' makaingat? Di' niyu ka katumtuman in waktu piyagbahagi'-bahagi' ku in lima tinapay piyakaun ha lima ngaibu tau? Iban tumtuma niyu, pila ambung pa in nakapin hipu' sin kakaun, pag'ubus sin manga tau kimaun?
|
Matt
|
GerTextb
|
16:9 |
Merket ihr noch nichts, und denket auch nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viel Körbe ihr noch fortgenommen?
|
Matt
|
Kapingam
|
16:9 |
Goodou digi donu? Goodou e-hagalee langahia nia palaawaa e-lima ala ne-ginigini gaa-duwwe gi-nia daane e-lima-mana-(5,000)? Nia gada e-hia ala ne-haa go goodou?
|
Matt
|
SpaPlate
|
16:9 |
¿No entendéis todavía, ni recordáis los cinco panes de los cinco mil, y cuántos canastos recogisteis?
|
Matt
|
RusVZh
|
16:9 |
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
|
Matt
|
GerOffBi
|
16:9 |
Begreift (versteht, erkennt) ihr noch nicht, und erinnert ihr euch nicht [mehr] an die fünf Brote der Fünftausend und [daran], wie viele Körbe ihr [zurück]bekommen habt?
|
Matt
|
CopSahid
|
16:9 |
ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
16:9 |
Argi dar nesuprantate? Ar neprisimenate penkių kepalų penkiems tūkstančiams ir kiek pintinių surinkote trupinių?
|
Matt
|
Bela
|
16:9 |
Няўжо яшчэ не разумееце і не памятаеце пра пяць хлябоў на пяць тысяч, і колькі кашоў вы набралі?
|
Matt
|
CopSahHo
|
16:9 |
ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲓ̈ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
16:9 |
Bez' oc'h c'hoazh hep skiant ha n'hoc'h eus ket soñj eus ar pemp bara hag ar pemp mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h,
|
Matt
|
GerBoLut
|
16:9 |
Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die Funftausend und wieviel Korbe ihr da aufhubet?
|
Matt
|
FinPR92
|
16:9 |
Ettekö te vieläkään ymmärrä? Ettekö muista niitä viittä leipää, joista riitti viidelletuhannelle? Ja kuinka monta korillista te vielä keräsitte?
|
Matt
|
DaNT1819
|
16:9 |
Forstaae I ikke endnu? komme I ikke heller ihu de fem Brød iblandt de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
Matt
|
Uma
|
16:9 |
Ko'ia oa' -tano nipaha-e! Ha uma-pi nikiwoi roti to lima meha' to kupokoni' -raka tauna to lima ncobu-e? Pai' hangkuja luncu-pi toro-na to nirumpu?
|
Matt
|
GerLeoNA
|
16:9 |
Versteht ihr nicht? Und erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote der fünftausend und wie viele Körbe ihr [voll] bekommen habt?
|
Matt
|
SpaVNT
|
16:9 |
¿No entendeis aun, ni os acordais de los cinco panes [entre] cinco mil [hombres,] y cuántos cestos alzásteis?
|
Matt
|
Latvian
|
16:9 |
Vai jūs vēl nesaprotat un neatminaties piecas maizes pieciem tūkstošiem cilvēku, un cik grozu jūs vēl savācāt?
|
Matt
|
SpaRV186
|
16:9 |
¿No entendéis aun, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil varones, y cuántos esportones tomasteis?
|
Matt
|
FreStapf
|
16:9 |
Est-ce que vous ne comprenez pas encore? est-ce que vous ne vous souvenez plus des cinq pains pour les cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez emportés?
|
Matt
|
NlCanisi
|
16:9 |
Begrijpt gij dan nog niet, en herinnert gij u niet de vijf broden voor vijf duizend mensen, en hoeveel korven gij verzameld hebt?
|
Matt
|
GerNeUe
|
16:9 |
Begreift ihr es immer noch nicht? Erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote für die Fünftausend, und wie viel Körbe voll Brotstücke ihr eingesammelt habt?
|
Matt
|
Est
|
16:9 |
Kas te veel ei saa aru? Eks te mäleta neid viit leiba viiele tuhandele ja mitu korvitäit te saite,
|
Matt
|
UrduGeo
|
16:9 |
کیا تم ابھی تک نہیں سمجھتے؟ کیا تمہیں یاد نہیں کہ مَیں نے پانچ روٹیاں لے کر 5,000 آدمیوں کو کھانا کھلا دیا اور کہ تم نے بچے ہوئے ٹکڑوں کے کتنے ٹوکرے اُٹھائے تھے؟
|
Matt
|
AraNAV
|
16:9 |
أَلاَ تَفْهَمُونَ بَعْدُ؟ أَمْ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ الْخَمْسَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الْخَمْسَةَ الآلاَفِ، وَكَمْ قُفَّةً رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
16:9 |
你们还不明白吗?你们是不是忘记了那五个饼分给五千人,又装满了多少个篮子呢?
|
Matt
|
f35
|
16:9 |
ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
16:9 |
Verstaat gij nog niet? Herinnert gij u niet de vijf brooden der vijf duizend, en hoeveel korven gij opnaamt?
|
Matt
|
ItaRive
|
16:9 |
Non capite ancora e non vi ricordate de’ cinque pani dei cinquemila uomini e quante ceste ne levaste?
|
Matt
|
Afr1953
|
16:9 |
Begryp julle nog nie, en onthou julle nie die vyf brode van die vyf duisend, en hoeveel mandjiesvol julle opgetel het nie?
|
Matt
|
RusSynod
|
16:9 |
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек и сколько коробов вы набрали?
|
Matt
|
FreOltra
|
16:9 |
Vous ne comprenez pas encore, et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez eues;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
16:9 |
क्या तुम अभी तक नहीं समझते? क्या तुम्हें याद नहीं कि मैंने पाँच रोटियाँ लेकर 5,000 आदमियों को खाना खिला दिया और कि तुमने बचे हुए टुकड़ों के कितने टोकरे उठाए थे?
|
Matt
|
TurNTB
|
16:9 |
Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, kaç sepet dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz? Yedi ekmekle dört bin kişinin doyduğunu, kaç küfe dolusu yemek fazlası topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
|
Matt
|
DutSVV
|
16:9 |
Verstaat gij nog niet? en gedenkt gij niet aan de vijf broden der vijf duizend mannen; en hoevele korven gij opnaamt?
|
Matt
|
HunKNB
|
16:9 |
Még mindig nem értitek? Nem emlékeztek az ötezer ember öt kenyerére, és hogy hány kosárral szedtetek fel?
|
Matt
|
Maori
|
16:9 |
Kiano koutou i matau noa, kiano koutou i mahara ki nga taro e rima a nga mano e rima, ki te maha hoki o nga kete i riro i a koutou?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
16:9 |
Halam gi' tahatibi bahā'? Halam taentombi bay waktu kapagpōng-pōngku tinapay lima hekana pamakan saga limangibu a'a he'? Entomunbi bang pila ambung aheya bay pangisihanbi kapin kinakan e'?
|
Matt
|
HunKar
|
16:9 |
Mégsem értitek-é, nem is emlékeztek-é az ötezernek öt kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
|
Matt
|
Viet
|
16:9 |
Các ngươi há chưa hiểu, cũng không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người, và các ngươi lượm được mấy giỏ đầy bánh thừa sao?
|
Matt
|
Kekchi
|
16:9 |
¿Ma toj ma̱jiˈ nequetau xya̱lal? ¿Ma incˈaˈ najulticoˈ e̱re nak xinjachi li o̱b chi caxlan cua reheb li o̱b mil chi cui̱nk? Ut, ¿jarub chacach li relaˈ quexoc? chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
16:9 |
Förstån I ännu ingenting? Och kommen I icke ihåg de fem bröden åt de fem tusen, och huru många korgar I då togen upp?
|
Matt
|
KhmerNT
|
16:9 |
តើអ្នករាល់គ្នានៅតែមិនទាន់យល់ ឬក៏មិនចាំពីនំប៉័ងប្រាំដុំសម្រាប់មនុស្សប្រាំពាន់នាក់ទេឬ? តើអ្នករាល់គ្នាប្រមូលបានប៉ុន្មានកន្ត្រក?
|
Matt
|
CroSaric
|
16:9 |
Zar još ne shvaćate, ne sjećate li se onih pet kruhova na pet tisuća i koliko košara nakupiste?
|
Matt
|
BasHauti
|
16:9 |
Oraino eztuçue aditzen, eta etzarete guehiagóric orhoit borz milla guiçonén borz oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
|
Matt
|
WHNU
|
16:9 |
ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Anh em chưa hiểu ư ? Anh em không nhớ chuyện năm chiếc bánh nuôi năm ngàn người sao ? Và anh em còn thu lại được bao nhiêu giỏ ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
16:9 |
Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
|
Matt
|
TR
|
16:9 |
ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
|
Matt
|
HebModer
|
16:9 |
העוד לא תשכילו ולא תזכרו את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש וכמה סלים נשאתם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
16:9 |
ConI knIstotsinawa, conukI kmikwe'ntusinawa, ni nianIn pkwe'shkInIn e'kite'psak ki nianIn tsuk mtatswak; ipi tso kokpInaknIn, kaotapne'me'k?
|
Matt
|
Kaz
|
16:9 |
Жасағандарымды әлі де не түсінбей, не ескермей келесіңдер ме? Бес күлше нан бес мың адамға жетіп, қалдықтардан неше себет жинап едіңдер?
|
Matt
|
UkrKulis
|
16:9 |
Хиба ще не зрозуміли, та й не памятаєте пяти хлібів пятьом тисячам, і скільки кошів набрали?
|
Matt
|
FreJND
|
16:9 |
N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des 5000 hommes, et combien de paniers vous en avez recueillis ?
|
Matt
|
TurHADI
|
16:9 |
Hâlâ anlamıyor musunuz? Beş ekmekle beş bin kişinin doyduğunu, artakalanlardan kaç sepet dolusu topladığınızı hatırlamıyor musunuz?
|
Matt
|
GerGruen
|
16:9 |
Begreift ihr denn immer noch nicht? Erinnert ihr euch nicht mehr an die fünf Brote für die Fünftausend und wieviel Körbe ihr noch bekommen habt?
|
Matt
|
SloKJV
|
16:9 |
Ali še vedno ne razumete niti se ne spominjate petih hlebov pet tisočim in koliko košar ste pobrali?
|
Matt
|
Haitian
|
16:9 |
Nou poko ka konprann toujou! Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe senk pen bay senkmil (5.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale?
|
Matt
|
FinBibli
|
16:9 |
Ettekö vielä ymmärrä, taikka ettekö te muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
|
Matt
|
SpaRV
|
16:9 |
¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis?
|
Matt
|
HebDelit
|
16:9 |
הַעוֹד לֹא תַשְׂכִּילוּ וְלֹא תִזְכְּרוּ אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־הַלֶּחֶם לַחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי־אִישׁ וְכַמָּה סַלִּים נְשָׂאתֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
16:9 |
Ydych chi'n dal ddim yn deall? Ydych chi ddim yn cofio'r pum torth i fwydo'r pum mil, a sawl basgedaid wnaethoch chi eu casglu?
|
Matt
|
GerMenge
|
16:9 |
Besitzt ihr immer noch kein Verständnis, und denkt ihr nicht an die fünf Brote für die Fünftausend und wie viele Körbe voll ihr noch gesammelt habt?
|
Matt
|
GreVamva
|
16:9 |
έτι δεν καταλαμβάνετε, ουδέ ενθυμείσθε τους πέντε άρτους των πεντακισχιλίων και πόσους κοφίνους ελάβετε;
|
Matt
|
ManxGael
|
16:9 |
Nagh vel shiu foast toiggal, as nagh vel cooinaghtyn eu er ny queig bwilleenyn ren magh ny queig thousaneyn, as cre whilleen baskad d'ooilliagh v'eu?
|
Matt
|
Tisch
|
16:9 |
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
|
Matt
|
UkrOgien
|
16:9 |
Чи ж ви ще́ не розумієте й не пам'ятаєте про п'ять хлібів на п'ять тисяч, — і скільки коші́в ви зібрали?
|
Matt
|
MonKJV
|
16:9 |
Та нар мөнөөх таван мянгын таван талхыг мөн хэдэн сагс авсныг
|
Matt
|
FreCramp
|
16:9 |
Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés ?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
16:9 |
Зар још не разумете нити памтите пет хлебова на пет хиљада, и колико котарица накуписте?
|
Matt
|
SpaTDP
|
16:9 |
¿No perciben aún, ni se acuerdan de los cinco panes para los cinco mil ni cuantas canastas recogieron?
|
Matt
|
PolUGdan
|
16:9 |
Jeszcze nie rozumiecie ani nie pamiętacie tych pięciu chlebów i pięciu tysięcy ludzi oraz ile koszy zebraliście?
|
Matt
|
FreGenev
|
16:9 |
N'entendez-vous point encores, & ne vous fouvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, & combien de corbeilles vous en recüeilliftes?
|
Matt
|
FreSegon
|
16:9 |
Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
|
Matt
|
Swahili
|
16:9 |
Je, hamjaelewa bado? Je, hamkumbuki nilipoimega ile mikate mitano kwa ajili ya wale watu elfu tano? Je, mlijaza vikapu vingapi vya makombo?
|
Matt
|
SpaRV190
|
16:9 |
¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántos cestos alzasteis?
|
Matt
|
HunRUF
|
16:9 |
Még mindig nem értitek? Nem emlékeztek az ötezer ember öt kenyerére, és arra, hány kosárra valót szedtetek össze?
|
Matt
|
FreSynod
|
16:9 |
Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous avez remporté de paniers;
|
Matt
|
DaOT1931
|
16:9 |
Forstaa I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
Matt
|
FarHezar
|
16:9 |
آیا هنوز درک نمیکنید؟ آیا به یاد ندارید آن پنج نان و پنج هزار تن و چندین سبد خردهنان را که جمع کردید؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
16:9 |
Ating i yes long yupela i kisim save yet, o holim tingting long dispela faipela hap bret bilong dispela 5,000, na yupela i bungim hamas basket?
|
Matt
|
ArmWeste
|
16:9 |
Տակաւին չէ՞ք հասկնար եւ չէ՞ք յիշեր հինգ նկանակները՝ որ բաժնեցիք հինգ հազարին, ու քանի՞ կողով վերցուցիք.
|
Matt
|
DaOT1871
|
16:9 |
Forstaa I ikke endnu? Komme I heller ikke i Hu de fem Brød til de fem Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
|
Matt
|
JapRague
|
16:9 |
未暁らざるか、五の麪を五千人に分ちて、尚幾筐を拾ひ、
|
Matt
|
Peshitta
|
16:9 |
ܠܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܤܬܟܠܬܘܢ ܠܐ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܢܘܢ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܕܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܩܘܦܝܢܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
16:9 |
Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ?
|
Matt
|
PolGdans
|
16:9 |
Jeszczeż nie rozumiecie, ani pamiętacie onych pięciu chlebów, a onych pięciu tysięcy ludzi, i jakoście wiele koszów zebrali?
|
Matt
|
JapBungo
|
16:9 |
未だ悟らぬか、五つのパンを五 千 人に分ちて、その餘を幾籃ひろひ、
|
Matt
|
Elzevir
|
16:9 |
ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
|
Matt
|
GerElb18
|
16:9 |
Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet?
|