Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 16:2  He answered and said to them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt EMTV 16:2  He answered and said to them, "When evening comes you say, 'Fine weather, for the sky is red'.
Matt NHEBJE 16:2  But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
Matt Etheridg 16:2  3But he answered and said to them, When it is evening, you say, It will be serene weather, for the heaven hath reddened.
Matt ABP 16:2  And he answering said to them, Evening having become, you say, Fair weather; [4is fiery red 1for 2the 3heaven].
Matt NHEBME 16:2  But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
Matt Rotherha 16:2  But, he, answering said unto them—[[When evening cometh ye say, Fair! for fiery is the heaven;
Matt LEB 16:2  So he answered and said to them, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather because the sky is red,’
Matt BWE 16:2  He answered them, ‘In the evening you say, “It will be a nice day tomorrow because the sky is red.”
Matt ISV 16:2  He replied to them, “You say, ‘Red sky at night, what a delight!
Matt RNKJV 16:2  He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt Jubilee2 16:2  But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather, for the heaven [is glowing] with an aurora.
Matt Webster 16:2  He answered and said to them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the sky is red.
Matt Darby 16:2  But he answering said to them, When evening is come, ye say, Fine weather, for the sky is red;
Matt OEB 16:2  But Jesus answered: “In the evening you say ‘It will be fine weather, for the sky is as red as fire.’
Matt ASV 16:2  But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the heaven is red.
Matt Anderson 16:2  But he answered and said to them: When it is evening, you say, Fair weather; for the sky is red.
Matt Godbey 16:2  And He responding said to them, It being evening, you say, It will be fair weather: because the sky is red:
Matt LITV 16:2  But answering, He said to them, Evening coming on, you say, Clear sky, for the sky is red.
Matt Geneva15 16:2  But he answered, and said vnto them, When it is euening, ye say, Faire wether: for ye skie is red.
Matt Montgome 16:2  In answer he said. "In the evening you say, ‘It will be fine weather, for the sky is red as fire’;
Matt CPDV 16:2  But he responded by saying to them: “When evening arrives, you say, ‘It will be calm, for the sky is red,’
Matt Weymouth 16:2  He replied, "In the evening you say, `It will be fine weather, for the sky is red;'
Matt LO 16:2  He answering, said to them, In the evening you say, it will be fair weather, for the sky is red:
Matt Common 16:2  He answered them, "When it is evening, you say, ‘It will be fair weather; for the sky is red.’
Matt BBE 16:2  But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red.
Matt Worsley 16:2  But He answered them, In the evening ye say, It will be fair weather, for the sky is red:
Matt DRC 16:2  But he answered and said to them: When it is evening, you say, It will be fair weather, for the sky is red.
Matt Haweis 16:2  And he answering, said unto them, When evening comes, ye say, Fair weather, for the sky is red.
Matt GodsWord 16:2  He responded to them, "In the evening you say that the weather will be fine because the sky is red.
Matt Tyndale 16:2  He answered and sayde vnto the. At even ye saye we shall have fayre wedder and yt because ye skye is reed:
Matt KJVPCE 16:2  He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt NETfree 16:2  He said, "When evening comes you say, 'It will be fair weather, because the sky is red,'
Matt RKJNT 16:2  He answered and said to them, When it is evening, you say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt AFV2020 16:2  But He answered and said to them, "When evening has come, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
Matt NHEB 16:2  But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
Matt OEBcth 16:2  But Jesus answered: “In the evening you say ‘It will be fine weather, for the sky is as red as fire.’
Matt NETtext 16:2  He said, "When evening comes you say, 'It will be fair weather, because the sky is red,'
Matt UKJV 16:2  He answered and said unto them, When it is evening, all of you say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt Noyes 16:2  And he answering said to them, When it is evening, ye say, Fair weather! for the sky is red.
Matt KJV 16:2  He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt KJVA 16:2  He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt AKJV 16:2  He answered and said to them, When it is evening, you say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt RLT 16:2  He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
Matt OrthJBC 16:2  But in reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "When it is erev, you say, `It will be fair weather, for the sky is fiery red.`
Matt MKJV 16:2  He answered and said to them, When it is evening, you say, Fair weather; for the sky is red.
Matt YLT 16:2  and he answering said to them, `Evening having come, ye say, Fair weather, for the heaven is red,
Matt Murdock 16:2  But he answered, and said to them: When it is evening ye say, It will be fair weather; for the heavens are red.
Matt ACV 16:2  But having answered, he said to them, When it becomes evening, ye say, Fair weather, for the sky is red.
Matt VulgSist 16:2  At ille respondens, ait illis: Facto vespere dicitis: Serenum erit, rubicundum est enim caelum.
Matt VulgCont 16:2  At ille respondens, ait illis: Facto vespere dicitis: Serenum erit, rubicundum est enim cælum.
Matt Vulgate 16:2  at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
Matt VulgHetz 16:2  At ille respondens, ait illis: Facto vespere dicitis: Serenum erit, rubicundum est enim cælum.
Matt VulgClem 16:2  At ille respondens, ait illis : Facto vespere dicitis : Serenum erit, rubicundum est enim cælum.
Matt CzeBKR 16:2  On pak odpovídaje, řekl jim: Když bývá večer, říkáte: Jasno bude, nebo se červená nebe.
Matt CzeB21 16:2  Odpověděl jim: „Večer říkáte: ‚Bude hezky, nebe se červená.‘
Matt CzeCEP 16:2  On však jim odpověděl: „Večer říkáte: ‚Bude krásně, je pěkný západ.‘
Matt CzeCSP 16:2  On jim však odpověděl: „[Když nastane večer, říkáte: Bude pěkně, neboť se nebe červená.
Matt PorBLivr 16:2  Mas ele lhes respondeu: Quando chega a tarde, dizeis: “ Haverá tempo bom, pois o céu está vermelho”.
Matt Mg1865 16:2  Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Nony hariva, dia hoy ianareo: Ho tsara ny andro, fa mena ny lanitra.
Matt CopNT 16:2  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲁⲣⲟⲩϩⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩϫⲁⲙⲏ ⲉⲥ⳿ⲑⲣⲟϣⲣⲉϣ.
Matt FinPR 16:2  Mutta hän vastasi ja sanoi heille: "Kun ilta tulee, sanotte te: 'Tulee selkeä ilma, sillä taivas ruskottaa',
Matt NorBroed 16:2  Da han svarte, sa han til dem, Da det har blitt kveld, sier dere, Godvær; for himmelen har farge lik ild.
Matt FinRK 16:2  Mutta hän vastasi heille: ”Kun tulee ilta, te sanotte: ’Tulee selkeä ilma, sillä taivas ruskottaa.’
Matt ChiSB 16:2  耶穌回答他們說:「到了晚上,你們說:天色發紅,必要放晴。
Matt CopSahBi 16:2  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
Matt ArmEaste 16:2  Իսկ նա պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց.
Matt ChiUns 16:2  耶稣回答说:「晚上天发红,你们就说:『天必要晴。』
Matt BulVeren 16:2  А Той в отговор им каза: Когато се свечери, казвате: Времето ще бъде хубаво, защото небето се червенее;
Matt AraSVD 16:2  فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «إِذَا كَانَ ٱلْمَسَاءُ قُلْتُمْ: صَحْوٌ لِأَنَّ ٱلسَّمَاءَ مُحْمَرَّةٌ.
Matt Shona 16:2  Asi wakapindura akati kwavari: Kana ava madekwani munoti: Kunze kwakanaka; nokuti denga rakatsvuka.
Matt Esperant 16:2  Kaj responde li diris al ili: Kiam vesperiĝas, vi diras: Estos bona vetero, ĉar la ĉielo ruĝiĝas;
Matt ThaiKJV 16:2  พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “พอตกเย็นท่านทั้งหลายพูดว่า ‘รุ่งขึ้นอากาศจะโปร่งดีเพราะฟ้าสีแดง’
Matt BurJudso 16:2  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့သည် ညဦးယံ၌ပြောဆိုတတ်သည်ကား၊ ယခုမိုဃ်းတိမ်နီသည်ဖြစ်၍ မိုဃ်းကြည်လင် လိမ့်မည်ဟု ဆိုတတ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 16:2  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ⸂Ὀψίας γενομένης λέγετε· Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
Matt FarTPV 16:2  عیسی در جواب آنها گفت: «در وقت غروب اگر آسمان سرخ باشد شما می‌گویید هوا خوب خواهد بود
Matt UrduGeoR 16:2  Lekin us ne jawāb diyā, “Shām ko tum kahte ho, ‘Kal mausam sāf hogā kyoṅki āsmān surḳh nazar ātā hai.’
Matt SweFolk 16:2  Men han svarade dem: "På kvällen säger ni: Det blir vackert väder, för himlen är röd.
Matt TNT 16:2  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὀψίας γενομένης λέγετε, Εὐδία, πυῤῥάζει γὰρ ὁ οὐρανός.
Matt GerSch 16:2  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Am Abend sagt ihr: Es wird schön; denn der Himmel ist rot;
Matt TagAngBi 16:2  Datapuwa't siya'y sumagot at sa kanila'y sinabi, Sa kinahapunan, ay sinasabi ninyo, Bubuti ang panahon: sapagka't ang langit ay mapula.
Matt FinSTLK2 16:2  Mutta hän vastasi ja sanoi heille: "Kun ilta tulee, sanotte: 'Tulee selkeä ilma, sillä taivas ruskottaa',
Matt Dari 16:2  عیسی در جواب آن ها گفت: «در وقت غروب اگر آسمان سرخ باشد شما می گویید هوا خوب خواهد بود
Matt SomKQA 16:2  Wuxuu u jawaabay oo ku yidhi, Goortii ay makhrib tahay waxaad tidhaahdaan, Waxay noqonaysaa maalin wanaagsan, waayo, cirku waa guduudan yahay.
Matt NorSMB 16:2  Han svara: «Um kvelden segjer de: «Det vert godt ver; for himmelen er raud,»
Matt Alb 16:2  Por ai iu përgjigj atyre dhe tha: ''Në mbrëmje ju thoni: "Do të jetë mot i mirë, sepse qielli është i kuq".
Matt GerLeoRP 16:2  Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Wenn es Abend wird, sagt ihr: ‚[Es gibt] gutes Wetter!‘, denn der Himmel glüht rot;
Matt UyCyr 16:2  Һәзрити Әйса уларға мундақ деди: — Кәчқурун силәр: «Упуқта қизил шәпәқ көргиниңларда, әтә һава очуқ болиду», дәйсиләр.
Matt KorHKJV 16:2  그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 저녁이 되면 너희가 말하기를, 하늘이 붉으니 날씨가 좋으리라, 하고
Matt MorphGNT 16:2  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ⸂Ὀψίας γενομένης λέγετε· Εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
Matt SrKDIjek 16:2  А он одговарајући рече им: увече говорите: биће ведро; јер је небо црвено.
Matt Wycliffe 16:2  And he answeride, and seide to hem, Whanne the euentid is comun, ye seien, It schal be clere, for heuene is rodi;
Matt Mal1910 16:2  അവരോടു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: സന്ധ്യാസമയത്തു ആകാശം ചുവന്നുകണ്ടാൽ നല്ല തെളിവാകും എന്നും
Matt KorRV 16:2  예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고
Matt Azeri 16:2  آمّا عئسا اونلارا جاواب ورئب ددي: "آخشام اولاندا ديئرسئنئز کي، «هاوا ائستي اولاجاق، چونکي گؤي قيزاريبدير.»
Matt GerReinh 16:2  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Des Abends sagt ihr: Es gibt schön Wetter, denn der Himmel ist rot!
Matt SweKarlX 16:2  Men han swarade, och sade til dem: Om aftonen sägen I: Det blifwer klart wäder, förty himmelen är röd;
Matt KLV 16:2  'ach ghaH jangta' chaH, “ ghorgh 'oH ghaH evening, SoH jatlh, ‘ 'oH DichDaq taH fair weather, vaD the sky ghaH Doq.'
Matt ItaDio 16:2  Ma egli, rispondendo, disse loro: Quando si fa sera, voi dite: Farà tempo sereno, perciocchè il cielo rosseggia.
Matt RusSynod 16:2  Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет ведро, потому что небо красно;
Matt CSlEliza 16:2  Он же отвещав рече им: вечеру бывшу, глаголете: ведро, чермнуетбося небо:
Matt ABPGRK 16:2  ο δε αποκρίθεις είπεν αυτοίς οψίας γενομένης λέγετε ευδία πυρράζει γαρ ο ουρανός
Matt FreBBB 16:2  Mais répondant il leur dit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge ;
Matt LinVB 16:2  Azóngísélí bangó : « Na mpókwa boko­lobaka : Lóbí mói mokozala, mpô likoló litelí ngwá.
Matt BurCBCM 16:2  ကိုယ်တော်ကလည်း သင် တို့သည် ညနေစောင်းချိန်၌ ပြောလေ့ရှိသည်မှာ ရာသီ ဥတုသာယာလိမ့်မည်၊ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင် ယံသည် နီနေသည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊-
Matt Che1860 16:2  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏒᏂᎦᎵᏍᏓ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ; ᎤᎸᎦᎵᏱᏌᏛ ᎨᏎᏍᏗ, ᎦᎸᎶᏰᏃ ᎩᎦᎨᎢᏳ ᎢᎩ.
Matt ChiUnL 16:2  耶穌曰、暮時、爾云將晴、以天紅也、
Matt VietNVB 16:2  Nhưng Ngài trả lời: Khi chiều xuống các ông nói rằng: Chiều ráng đỏ thì trời nắng.
Matt CebPinad 16:2  Ug kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Inigkasawomsom kamo magaingon, `Molinaw ugma kay pula ang langit.'
Matt RomCor 16:2  Drept răspuns, Isus le-a zis: „Când se înserează, voi ziceţi: ‘Are să fie vreme frumoasă, căci cerul este roşu’.
Matt Pohnpeia 16:2  Sises ahpw ketin sapeng irail, mahsanih, “Ni eh kin soutikpene, kumwail kin nda, ‘Lakapw e pahn kaselel, pwe pahnlahng me poh weitahta.’
Matt HunUj 16:2  Ő azonban így válaszolt nekik: „(Amikor esteledik, ezt mondjátok: Szép idő lesz, mert vöröslik az ég!
Matt GerZurch 16:2  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, sagt ihr: Es wird schön, denn der Himmel ist rot;
Matt GerTafel 16:2  Er antwortete ihnen aber und sprach: Wenn es Abend wird, sprechet ihr: Gut Wetter! denn der Himmel rötet sich;
Matt PorAR 16:2  Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
Matt DutSVVA 16:2  Maar Hij antwoordde, en zeide tot hen: Als het avond geworden is, zegt gij: Schoon weder; want de hemel is rood;
Matt Byz 16:2  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Matt FarOPV 16:2  ایشان راجواب داد که «در وقت عصر می‌گویید هوا خوش خواهد بود زیرا آسمان سرخ است؛
Matt Ndebele 16:2  Kodwa waphendula wathi kubo: Kusihlwa lithi: Umkhathi muhle; ngoba isibhakabhaka sibomvu;
Matt PorBLivr 16:2  Mas ele lhes respondeu: Quando chega a tarde, dizeis: “ Haverá tempo bom, pois o céu está vermelho”.
Matt StatResG 16:2  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς,
Matt SloStrit 16:2  On pa odgovorí in jim reče: Ko se zvečeri, pravite: Vedro bo! kajti žarí se nebo.
Matt Norsk 16:2  Men han svarte og sa til dem: Når det er blitt aften, sier I: Det blir godt vær, for himmelen er rød;
Matt SloChras 16:2  On pa odgovori in jim reče: Ko se zvečeri, pravite: Vedro bo, kajti žari se nebo;
Matt Northern 16:2  Amma İsa onlara cavab verdi: «Axşam olanda siz: “Hava yaxşı olacaq, çünki göy qırmızıdır”,
Matt GerElb19 16:2  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot;
Matt PohnOld 16:2  A ap kotin sapeng masani ong irail: A lao sautiker komail kin inda: Lakap a pan ran kaselel eu, pwe lang me waitata.
Matt LvGluck8 16:2  Bet Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Kad vakars metās, tad jūs sakāt: “Būs skaidrs gaiss, jo debess ir sarkana.”
Matt PorAlmei 16:2  Mas elle, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
Matt ChiUn 16:2  耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說:『天必要晴。』
Matt SweKarlX 16:2  Men han svarade, och sade till dem: Om aftonen sägen I: Det blifver klart väder; förty himmelen är röd;
Matt Antoniad 16:2  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Matt CopSahid 16:2  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
Matt GerAlbre 16:2  Er aber erwiderte ihnen: "(Am Abend sagt ihr: 'Es wird gutes Wetter, denn der Himmel ist gerötet',
Matt BulCarig 16:2  А той отговори и рече им: Кога стане вечер думате: Хубаво ще е времето; защото небето се червенее.
Matt FrePGR 16:2  Mais il leur répliqua : [« Quand le soir est venu, vous dites : Beau temps, car le ciel est rouge.
Matt JapDenmo 16:2  しかし,彼は彼らに答えた,「あなた方は,夕方になると,『晴天になるだろう,空が赤いから』と言う。
Matt PorCap 16:2  Ele respondeu-lhes: «Ao entardecer, vós dizeis: ‘Vamos ter bom tempo, pois o céu está avermelhado’;
Matt JapKougo 16:2  イエスは彼らに言われた、「あなたがたは夕方になると、『空がまっかだから、晴だ』と言い、
Matt Tausug 16:2  Sagawa' in sambung hi Īsa kanila, laung niya, “Bang sumadlup na in suga imiyan kamu, laung niyu, ‘Kinsum marayaw in hula' sabab mapula in higad langit.’
Matt GerTextb 16:2  Er aber antwortete ihnen: Am Abend sagt ihr: es giebt schönes Wetter, denn der Himmel ist rot,
Matt SpaPlate 16:2  Mas Él les respondió y dijo: “Cuando ha llegado la tarde, decís: Buen tiempo, porque el cielo está rojo”,
Matt Kapingam 16:2  Jesus ga-helekai gi digaula, “Di madagoaa di laa ga-ulu, gei goodou e-helekai boloo, ‘Daiaa le e-humalia, idimaa, di langi le e-mmee.’
Matt RusVZh 16:2  Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: "будет ведро, потому что небо красно";
Matt GerOffBi 16:2  Er aber antworte ihnen: „Wenn es Abend geworden ist, sagt ihr: »Heiteres (schönes) Wetter [wird es geben], denn feuerrot ist der Himmel.«
Matt CopSahid 16:2  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ.
Matt LtKBB 16:2  Jis jiems atsakė: „Atėjus vakarui, jūs sakote: ‘Bus giedra, nes dangus raudonas’,
Matt Bela 16:2  А Ён сказаў ім у адказ: вечарам вы кажаце: будзе пагода, бо неба агністае;
Matt CopSahHo 16:2  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ.
Matt BretonNT 16:2  Jezuz a respontas dezho: Diouzh an abardaez, e lavarit: Brav e vo an amzer rak an oabl a zo ruz,
Matt GerBoLut 16:2  Aber er antwortete und sprach: Des Abends sprechet ihr: Es wird ein schoner Tag werden, denn der Himmel ist rot;
Matt FinPR92 16:2  Mutta Jeesus vastasi heille: "Illalla te sanotte: 'Tulee kaunis ilma, kun taivas ruskottaa',
Matt DaNT1819 16:2  Men han svarede og sagde til dem: om Aftenen sige I: det bliver en skjøn Dag, thi Himmelen er rød;
Matt Uma 16:2  Yesus mpo'uli' -raka: "Ane neo' limpa-mi eo pai' mperelei langi', ni'uli': `Morawa mpai' raoa.'
Matt GerLeoNA 16:2  Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Wenn es Abend wird, sagt ihr: ‚[Es gibt] gutes Wetter!‘, denn der Himmel glüht rot;
Matt SpaVNT 16:2  Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del dia, decís: Sereno; porque el cielo tiene arreboles:
Matt Latvian 16:2  Bet Viņš atbildēja un tiem sacīja: Vakaram iestājoties, jūs sakāt: būs labs laiks, jo debesis sārtojas.
Matt SpaRV186 16:2  Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del día, decís: Buen tiempo hará; porque el cielo tiene arreboles.
Matt FreStapf 16:2  Il leur fit cette réponse : «[Le soir, il vous arrive de dire : «Il fera beau, car le ciel est rouge »,
Matt NlCanisi 16:2  Maar Hij antwoordde hun: ‘s Avonds zegt gij: Mooi weer, want de hemel ziet rood;
Matt GerNeUe 16:2  Er erwiderte: "Wenn sich der Himmel am Abend rot färbt, sagt ihr: 'Es gibt schönes Wetter.'
Matt Est 16:2  Aga Ta kostis ning ütles neile: "Õhtu tulles te ütlete: Head ilma tuleb, sest taevas punab.
Matt UrduGeo 16:2  لیکن اُس نے جواب دیا، ”شام کو تم کہتے ہو، ’کل موسم صاف ہو گا کیونکہ آسمان سرخ نظر آتا ہے۔‘
Matt AraNAV 16:2  فَأَجَابَهُمْ: «إِذَا كَانَتِ السَّمَاءُ حَمْرَاءَ صَافِيَةً عِنْدَ الْغُرُوبِ، تَقُولُونَ: سَيَكُونُ الْجَوُّ صَحْواً!
Matt ChiNCVs 16:2  耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,明天一定是晴天。’
Matt f35 16:2  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Matt vlsJoNT 16:2  Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Des avonds zegt gij: Goed weer, want de hemel is rood.
Matt ItaRive 16:2  Ma egli, rispondendo, disse loro: Quando si fa sera, voi dite: Bel tempo, perché il cielo rosseggia!
Matt Afr1953 16:2  Maar Hy antwoord en sê vir hulle: In die aand sê julle: Mooi weer, want die lug is rooi.
Matt RusSynod 16:2  Он же сказал им в ответ: «Вечером вы говорите: „Будет вёдро, потому что небо красно“;
Matt FreOltra 16:2  Jésus leur répondit: «Quand le soir est venu, vous dites: «Beau temps! car le ciel est rouge;»
Matt UrduGeoD 16:2  लेकिन उसने जवाब दिया, “शाम को तुम कहते हो, ‘कल मौसम साफ़ होगा क्योंकि आसमान सुर्ख़ नज़र आता है।’
Matt TurNTB 16:2  İsa onlara şu karşılığı verdi: “Akşam, ‘Gökyüzü kızıl olduğuna göre hava iyi olacak’ dersiniz.
Matt DutSVV 16:2  Maar Hij antwoordde, en zeide tot hen: Als het avond geworden is, zegt gij: Schoon weder; want de hemel is rood;
Matt HunKNB 16:2  Ő így válaszolt nekik: »Amikor beesteledik, azt mondjátok: ‘Jó idő lesz, mert vöröslik az ég.’
Matt Maori 16:2  Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Ka ahiahi, ka mea koutou, He paki; ina he whero te rangi.
Matt sml_BL_2 16:2  Sagō' anambung si Isa, yukna, “Ka'am ilu, bang pas'ddop llaw, yukbi, ‘Ā, t'ddo' du salung sabab ilu akeyat bihing langit.’
Matt HunKar 16:2  Ő pedig felelvén, monda nékik: Mikor estveledik, azt mondjátok: Szép idő lesz; mert veres az ég.
Matt Viet 16:2  Nhưng Ngài đáp rằng: Khi chiều tối đến, thì các ngươi nói rằng: sẽ tốt trời, vì trời đỏ.
Matt Kekchi 16:2  Ut li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —Nak na-ecuu nequeye “cha̱bilak li cutan cuulaj xban nak cak ru li choxa.”
Matt Swe1917 16:2  Men han svarade och sade till dem: »Om aftonen sägen I: 'Det bliver klart väder, ty himmelen är röd',
Matt KhmerNT 16:2  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ពេល​ល្ងាច​ អ្នក​រាល់គ្នា​និយាយ​ថា​ ធាតុ​អាកាស​ល្អ​ ព្រោះ​មេឃ​ពណ៌​ក្រហម‍។​
Matt CroSaric 16:2  On im odgovori: "Uvečer govorite: 'Bit će vedro, nebo se žari.'
Matt BasHauti 16:2  Baina harc ihardesten çuela erran ciecén, Arratsean, erraitten duçue, Dembora eder eguinen du: ecen gorri da ceruä.
Matt WHNU 16:2  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις [[οψιας [οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Matt VieLCCMN 16:2  Người đáp : Chiều đến, các ông nói : Ráng vàng thì nắng,
Matt FreBDM17 16:2  Mais il répondit, et leur dit : quand le soir est venu, vous dites : il fera beau temps, car le ciel est rouge.
Matt TR 16:2  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Matt HebModer 16:2  ויען ויאמר להם בערב תאמרו יום צח יהיה כי אדמו השמים׃
Matt PotLykin 16:2  WincI okinkwe'twan, ipi otI Okinan, E'nmupkoniak, otI kitukitom kumnokishkIt, osam mskwankot.
Matt Kaz 16:2  Иса оларға былай деп жауап берді:— Сендер кешке «Күн ашық болады, қызарып батты ғой» деп жорисыңдар,
Matt UkrKulis 16:2  Він же, озвавшись, рече їм: Як настане вечір, ви говорите: Погода, бо червонїє небо.
Matt FreJND 16:2  Mais lui, répondant, leur dit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge ;
Matt TurHADI 16:2  İsa onlara şöyle cevap verdi: “Gün batımında, ‘Gökyüzü kızıl, demek ki hava iyi olacak’ diyorsunuz.
Matt GerGruen 16:2  Er aber gab ihnen zur Antwort: "Am Abend sagt ihr: 'Es wird schön Wetter, denn der Himmel ist feuerrot.'
Matt SloKJV 16:2  Odgovoril je in jim rekel: „Ko je večer, pravite: ‚Lepo vreme bo, kajti nebo je rdeče.‘
Matt Haitian 16:2  Jezi reponn yo: Lè solèy la pral kouche, nou di: Gade jan syèl la wouj, tan an pral bèl. Nan granmaten nou di: Jòdi a l'ap fè lapli. Gade jan syèl la kouvri, li tou wouj.
Matt FinBibli 16:2  Niin hän vastasi ja sanoi heille: kuin ehtoo tulee, niin te sanotte: seijes tulee; sillä taivas ruskottaa,
Matt SpaRV 16:2  Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del día, decís: Sereno; porque el cielo tiene arreboles.
Matt HebDelit 16:2  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּעֶרֶב תֹּאמְרוּ יוֹם־צַח יִהְיֶה כִּי אָדְמוּ הַשָּׁמָיִם׃
Matt WelBeibl 16:2  Atebodd nhw, “Pan mae'r haul yn machlud dych chi'n dweud, ‘Bydd hi'n braf fory – mae'r awyr yn goch,’
Matt GerMenge 16:2  Er aber antwortete ihnen: »Am Abend sagt ihr: ›Es gibt schönes Wetter, denn der Himmel ist rot‹;
Matt GreVamva 16:2  Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτούς· Όταν γείνη εσπέρα, λέγετε· Καλωσύνη· διότι κοκκινίζει ο ουρανός·
Matt ManxGael 16:2  Dreggyr eshyn, as dooyrt eh roo, Tra ta'n fastyr er, jir shiuish, Bee emshyr aalin ayn: son dy vel jirgid 'syn aer.
Matt Tisch 16:2  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, [ὀψίας γενομένης λέγετε· εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
Matt UkrOgien 16:2  А Він відповів і промовив до них: „Ви зве́чора кажете: „Буде пого́да, — червоні́є бо небо“.
Matt MonKJV 16:2  Тэгэхэд нь тэр хариулж улмаар тэдэнд, Үдэш болоход та нар, Тэнгэр цэлмэх нь. Учир нь тэнгэр улаан байна гэдэг.
Matt SrKDEkav 16:2  А Он одговарајући рече им: Увече говорите: Биће ведро; јер је небо црвено.
Matt FreCramp 16:2  Il leur répondit : " Le soir vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge ;
Matt SpaTDP 16:2  Pero Él les contestó , «Cuando es el atardecer ustedes dicen, `El clima será bueno, pues el cielo está rojo.´
Matt PolUGdan 16:2  A on im odpowiedział: Gdy nastaje wieczór, mówicie: Będzie pogoda, bo niebo się czerwieni.
Matt FreGenev 16:2  Mais lui refpondant leur dit, Quand le foir eft venu, vous dites, Il fera beau temps: car le ciel eft rouge.
Matt FreSegon 16:2  Jésus leur répondit: Le soir, vous dites: Il fera beau, car le ciel est rouge; et le matin:
Matt SpaRV190 16:2  Mas él respondiendo, les dijo: Cuando es la tarde del día, decís: Sereno; porque el cielo tiene arreboles.
Matt Swahili 16:2  Lakini Yesu akawajibu, "Wakati wa jioni ukifika ninyi husema: Hali ya hewa itakuwa nzuri kwa maana anga ni jekundu!
Matt HunRUF 16:2  Ő azonban így válaszolt nekik: Napnyugtakor azt mondjátok, hogy szép idő lesz, mert vörös az ég.
Matt FreSynod 16:2  Mais il leur répondit: [Quand le soir est venu, vous dites: Il fera beau temps; car le ciel est rouge.
Matt DaOT1931 16:2  Men han svarede og sagde til dem: „Om Aftenen sige I: Det bliver en skøn Dag, thi Himmelen er rød;
Matt FarHezar 16:2  در پاسخ فرمود: «هنگام غروب، می‌گویید ‹هوا خوب خواهد بود، زیرا آسمان سرخ‌فام است،›
Matt TpiKJPB 16:2  Em i bekim na tokim ol, Taim em i apinun tru, yupela i tok, Em bai stap gutpela taim. Long wanem, skai i retpela.
Matt ArmWeste 16:2  Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Երբ իրիկուն ըլլայ՝ կ՚ըսէք. “Վաղը լաւ օդ պիտի ըլլայ, որովհետեւ երկինքը շառագունած է”,
Matt DaOT1871 16:2  Men han svarede og sagde til dem: „Om Aftenen sige I: Det bliver en skøn Dag, thi Himmelen er rød;
Matt JapRague 16:2  答へて曰ひけるは、汝等夕暮には、空紅ければ、晴天ならんと云ひ、
Matt Peshitta 16:2  ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܐ ܕܗܘܐ ܪܡܫܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܨܚܘܐ ܗܘ ܤܡܩܬ ܓܝܪ ܫܡܝܐ ܀
Matt FreVulgG 16:2  Mais Il leur répondit : Le soir venu, vous dites : Il fera beau, car le ciel est rouge.
Matt PolGdans 16:2  A on odpowiadając, rzekł im: Gdy bywa wieczór, mówicie: Pogoda będzie; bo się niebo czerwieni.
Matt JapBungo 16:2  答へて言ひたまふ『夕には汝ら「空あかき故に晴ならん」と言ひ、
Matt Elzevir 16:2  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οψιας γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
Matt GerElb18 16:2  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot;