Matt
|
RWebster
|
19:20 |
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
|
Matt
|
EMTV
|
19:20 |
The young man said to Him, "All these have I kept from my youth. What do I still lack?"
|
Matt
|
NHEBJE
|
19:20 |
The young man said to him, "All these things I have observed. What do I still lack?"
|
Matt
|
Etheridg
|
19:20 |
The young man saith to him, These all have I kept from my childhood: how am I deficient?
|
Matt
|
ABP
|
19:20 |
[3says 4to him 1The 2young man], All these I kept from my youth; what still do I lack?
|
Matt
|
NHEBME
|
19:20 |
The young man said to him, "All these things I have observed. What do I still lack?"
|
Matt
|
Rotherha
|
19:20 |
The young man saith unto him—These all, have I kept,—What, further, do I lack?
|
Matt
|
LEB
|
19:20 |
The young man said to him, “All these I have observed. What do I still lack?”
|
Matt
|
BWE
|
19:20 |
The young man said, ‘I have kept all those laws. What more must I do?’
|
Matt
|
ISV
|
19:20 |
The young man said to him, “I have kept all of these.Other mss. read kept all of these since I was a young man What do I still lack?”
|
Matt
|
RNKJV
|
19:20 |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
Jubilee2
|
19:20 |
The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
|
Matt
|
Webster
|
19:20 |
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
|
Matt
|
Darby
|
19:20 |
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
|
Matt
|
OEB
|
19:20 |
“I have observed all these,” said the young man. “What is still wanting in me?”
|
Matt
|
ASV
|
19:20 |
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
|
Matt
|
Anderson
|
19:20 |
The young man said to him: All these have I kept from my youth, what do I lack?
|
Matt
|
Godbey
|
19:20 |
The young man says to Him, All these have I kept from my youth: what lack I yet?
|
Matt
|
LITV
|
19:20 |
The young man said to Him, All these things I have kept from my youth. What do I still lack?
|
Matt
|
Geneva15
|
19:20 |
The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet?
|
Matt
|
Montgome
|
19:20 |
The young man answered. "I have carefully kept them all. What yet do I lack?"
|
Matt
|
CPDV
|
19:20 |
The young man said to him: “All these I have kept from my childhood. What is still lacking for me?”
|
Matt
|
Weymouth
|
19:20 |
"All of these," said the young man, "I have carefully kept. What do I still lack?"
|
Matt
|
LO
|
19:20 |
The young man replied, All these I have observed from my childhood. In what am I still deficient?
|
Matt
|
Common
|
19:20 |
The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"
|
Matt
|
BBE
|
19:20 |
The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
|
Matt
|
Worsley
|
19:20 |
The young man saith unto Him, All these have I kept from my youth: wherein am I yet deficient?
|
Matt
|
DRC
|
19:20 |
The young man saith to him: All these have I kept from my youth, what is yet wanting to me?
|
Matt
|
Haweis
|
19:20 |
The young man saith to him, All these things have I observed from my youth: in what am I still deficient?
|
Matt
|
GodsWord
|
19:20 |
The young man replied, "I have obeyed all these commandments. What else do I need to do?"
|
Matt
|
Tyndale
|
19:20 |
And the younge man sayde vnto him: I have observed all these thingis from my youth what lacke I yet?
|
Matt
|
KJVPCE
|
19:20 |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
NETfree
|
19:20 |
The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"
|
Matt
|
RKJNT
|
19:20 |
The young man said to him, All these things I have kept from my youth up: what do I still lack?
|
Matt
|
AFV2020
|
19:20 |
The young man said to Him, "I have kept all these things from my youth. What do I yet lack?"
|
Matt
|
NHEB
|
19:20 |
The young man said to him, "All these things I have observed. What do I still lack?"
|
Matt
|
OEBcth
|
19:20 |
“I have observed all these,” said the young man. “What is still wanting in me?”
|
Matt
|
NETtext
|
19:20 |
The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"
|
Matt
|
UKJV
|
19:20 |
The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
Noyes
|
19:20 |
The young man saith to him, All these things have I kept; in what am I still wanting?
|
Matt
|
KJV
|
19:20 |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
KJVA
|
19:20 |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
AKJV
|
19:20 |
The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
RLT
|
19:20 |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
|
Matt
|
OrthJBC
|
19:20 |
The bochur (young man) says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "I was shomer mitzvot and frum in all these things, so where do I still fall short?"
|
Matt
|
MKJV
|
19:20 |
The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet?
|
Matt
|
YLT
|
19:20 |
The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
|
Matt
|
Murdock
|
19:20 |
The young man saith to him: All these have I kept from my childhood. What do I lack?
|
Matt
|
ACV
|
19:20 |
The young man says to him, All these things I have kept from my youthfulness. What do I lack yet?
|
Matt
|
PorBLivr
|
19:20 |
O rapaz lhe disse: Tenho guardado tudo isso. Que me falta ainda?
|
Matt
|
Mg1865
|
19:20 |
Hoy ilay zatovo taminy: Izany rehetra izany efa voatandriko avokoa; fa inona no tsy mbola mahatanteraka ahy?
|
Matt
|
CopNT
|
19:20 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯϣⲁⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
19:20 |
Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?"
|
Matt
|
NorBroed
|
19:20 |
Den unge mannen sier til ham, Alt dette voktet jeg fra ungdommen min; Hva fremdeles kommer jeg til kort?
|
Matt
|
FinRK
|
19:20 |
Nuorukainen sanoi hänelle: ”Kaikkia niitä olen noudattanut. Mitä minulta vielä puuttuu?”
|
Matt
|
ChiSB
|
19:20 |
那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
|
Matt
|
CopSahBi
|
19:20 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
19:20 |
Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»:
|
Matt
|
ChiUns
|
19:20 |
那少年人说:「这一切我都遵守了,还缺少甚么呢?」
|
Matt
|
BulVeren
|
19:20 |
Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?
|
Matt
|
AraSVD
|
19:20 |
قَالَ لَهُ ٱلشَّابُّ: «هَذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي. فَمَاذَا يُعْوِزُنِي بَعْدُ؟».
|
Matt
|
Shona
|
19:20 |
Jaya rikati kwaari: Izvozvi zvese ndakazvichengeta kubva paudiki hwangu; ndichiri kushaiwei?
|
Matt
|
Esperant
|
19:20 |
La junulo diris al li: Ĉion tion mi observis; kio ankoraŭ mankas al mi?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
19:20 |
คนหนุ่มนั้นทูลพระองค์ว่า “ข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ทุกประการตั้งแต่เป็นเด็กหนุ่มมา ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีกบ้าง”
|
Matt
|
BurJudso
|
19:20 |
ထိုလုလင်ကလည်း၊ ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့ကို အကျွန်ုပ်သည်ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ စောင့်ရှောက်ပါပြီ။ အဘယ်အကျင့်လိုသေးသနည်းဟု လျှောက်ပြန်လေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
19:20 |
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· ⸂Πάντα ταῦτα⸃ ⸀ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
|
Matt
|
FarTPV
|
19:20 |
آن جوان پاسخ داد: «من همهٔ اینها را نگاه داشتهام، دیگر چه چیزی كم دارم؟»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
19:20 |
Jawān ādmī ne jawāb diyā, “Maiṅ ne in tamām ahkām kī pairawī kī hai, ab kyā rah gayā hai?”
|
Matt
|
SweFolk
|
19:20 |
Då sade den unge mannen till Jesus: "Allt det har jag hållit. Vad är det då jag saknar?"
|
Matt
|
TNT
|
19:20 |
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα, τί ἔτι ὑστερῶ;
|
Matt
|
GerSch
|
19:20 |
Der Jüngling spricht zu ihm: Das habe ich alles gehalten; was fehlt mir noch?
|
Matt
|
TagAngBi
|
19:20 |
Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
19:20 |
Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä olen noudattanut, mitä vielä puuttuu?"
|
Matt
|
Dari
|
19:20 |
آن جوان جواب داد: «من همۀ اینها را نگه داشته ام، دیگر چه چیزی کم دارم؟»
|
Matt
|
SomKQA
|
19:20 |
Ninkii dhallinyarada ahaa ayaa ku yidhi, Kuwaas oo dhan ayaan dhawray. Maxaa weli ii dhiman?
|
Matt
|
NorSMB
|
19:20 |
«Alt det hev eg halde,» segjer den unge mannen; «kva er det då som vantar meg?»
|
Matt
|
Alb
|
19:20 |
I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
19:20 |
Der junge Mann sagt zu ihm: „All dies habe ich seit meiner Jugend befolgt. Was fehlt mir noch?“
|
Matt
|
UyCyr
|
19:20 |
— Буларниң һәммисигә әмәл қилип келиватимән. Булардин башқа йәнә немиләрни қилишим керәк? — дәп сориди жигит.
|
Matt
|
KorHKJV
|
19:20 |
그 청년이 그분께 이르기를, 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켰거니와 아직도 내게 부족한 것이 무엇이니이까? 하거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
19:20 |
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· ⸂Πάντα ταῦτα⸃ ⸀ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
19:20 |
Рече му младић: све сам ово сачувао од младости своје; шта ми још треба?
|
Matt
|
Wycliffe
|
19:20 |
The yonge man seith to hym, Y haue kept alle these thingis fro my youthe, what yit failith to me?
|
Matt
|
Mal1910
|
19:20 |
യൌവനക്കാരൻ അവനോടു: ഇവ ഒക്കെയും ഞാൻ പ്രമാണിച്ചു പോരുന്നു; ഇനി കുറവുള്ളതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
19:20 |
그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까
|
Matt
|
Azeri
|
19:20 |
جاوان اوغلان عئسايا ددي: "بوتون بونلاري يرئنه يتئرمئشم، داها نهيئم اسکئکدئر؟"
|
Matt
|
GerReinh
|
19:20 |
Sagt zu ihm der Jüngling: Alles das habe ich getan von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?
|
Matt
|
SweKarlX
|
19:20 |
Då sade den unge mannen til honom: Allt detta hafwer jag hållit af min ungdom; hwad fattas mig ännu?
|
Matt
|
KLV
|
19:20 |
The Qup loD ja'ta' Daq ghaH, “ Hoch Dochvammey Dochmey jIH ghaj observed vo' wIj youth. nuq ta' jIH vIHHa' Hutlh?”
|
Matt
|
ItaDio
|
19:20 |
Quel giovane gli disse: Tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza; che mi manca egli ancora?
|
Matt
|
RusSynod
|
19:20 |
Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
|
Matt
|
CSlEliza
|
19:20 |
Глагола Ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?
|
Matt
|
ABPGRK
|
19:20 |
λέγει αυτώ ο νεανίσκος πάντα ταύτα εφυλαξάμην εκ νεότητός μου τι έτι υστερώ
|
Matt
|
FreBBB
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : J'ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ?
|
Matt
|
LinVB
|
19:20 |
Elengé mobáli alobí na yě : « Nakotósaka mibéko mîná mínso ; níni ezángí ngáí ? »
|
Matt
|
BurCBCM
|
19:20 |
ထိုလူငယ်ကလည်း ဤပညတ်အားလုံးကို အကျွန်ုပ်စောင့်ထိန်းခဲ့ပါပြီ၊ မည် သည့်အရာလိုပါသေးသနည်းဟု ပြန်လည်လျှောက် ထား၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
19:20 |
ᎠᏫᏅ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᎩᎧᎿᎭᏩᏕᏅ ᏥᏧᏣ ᎨᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ, ᎦᏙ ᎠᏏ ᎠᎩᎷᎳ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
19:20 |
少者曰、凡此、我嘗守之矣、尚有何缺乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
19:20 |
Chàng thanh niên ấy thưa: Tôi đã giữ tất cả những điều răn này, còn thiếu điều nào nữa?
|
Matt
|
CebPinad
|
19:20 |
Ang lalaking batan-on miingon kaniya, "Kanang tanan ako nang ginabantayan, unsa pa may akong kulang?"
|
Matt
|
RomCor
|
19:20 |
Tânărul I-a zis: „Toate aceste porunci le-am păzit cu grijă din tinereţea mea. Ce-mi mai lipseşte?”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
19:20 |
Mwahnakapwo ahpw patohwanohng Sises, “Mepwukat koaros I kapwaiadahr. Dahme I en pil wia?”
|
Matt
|
HunUj
|
19:20 |
Az ifjú erre ezt mondta: „Ezt mind megtartottam, mi fogyatkozás van még bennem?”
|
Matt
|
GerZurch
|
19:20 |
Der Jüngling sagte zu ihm: Dies alles habe ich gehalten; was fehlt mir noch?
|
Matt
|
GerTafel
|
19:20 |
Spricht zu Ihm der Jüngling: Alles das habe ich gehalten von meiner Jugend auf. Was mangelt mir noch?
|
Matt
|
PorAR
|
19:20 |
Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
|
Matt
|
DutSVVA
|
19:20 |
De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?
|
Matt
|
Byz
|
19:20 |
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
|
Matt
|
FarOPV
|
19:20 |
جوان وی را گفت: «همه اینها را از طفولیت نگاه داشتهام. دیگر مرا چه ناقص است؟»
|
Matt
|
Ndebele
|
19:20 |
Ijaha lathi kuye: Konke lokhu ngikugcinile kusukela ebutsheni bami; ngisaswelani?
|
Matt
|
PorBLivr
|
19:20 |
O rapaz lhe disse: Tenho guardado tudo isso desde a minha juventude. Que me falta ainda?
|
Matt
|
StatResG
|
19:20 |
Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, “Πάντα Ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;”
|
Matt
|
SloStrit
|
19:20 |
Mladenič mu reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje; česa mi je še treba?
|
Matt
|
Norsk
|
19:20 |
Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?
|
Matt
|
SloChras
|
19:20 |
Mladenič mu reče: Vse to sem izpolnjeval od mladosti svoje; česa mi je še treba?
|
Matt
|
Northern
|
19:20 |
Cavan adam İsaya dedi: «Bunların hamısına riayət etmişəm, daha nəyim çatışmır?»
|
Matt
|
GerElb19
|
19:20 |
Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?
|
Matt
|
PohnOld
|
19:20 |
Manakap ap potoan ong i: Mepukat karos i kapwaiadar; a da me i en pil wia?
|
Matt
|
LvGluck8
|
19:20 |
Tas jauneklis uz Viņu saka: “Visu to es esmu turējis no savas jaunības; kā man vēl trūkst?”
|
Matt
|
PorAlmei
|
19:20 |
Disse-lhe o mancebo: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
|
Matt
|
ChiUn
|
19:20 |
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
|
Matt
|
SweKarlX
|
19:20 |
Då sade den unge mannen till honom: Allt detta hafver jag hållit af min ungdom; hvad fattas mig ännu?
|
Matt
|
Antoniad
|
19:20 |
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
|
Matt
|
CopSahid
|
19:20 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
19:20 |
Der Jüngling sprach zu ihm: "Dies alles habe ich treu erfüllt. Was fehlt mir noch?"
|
Matt
|
BulCarig
|
19:20 |
Казва му момъкът: Всичко това упазих от младостта си: що ми още не достига?
|
Matt
|
FrePGR
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : « J'ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ? »
|
Matt
|
JapDenmo
|
19:20 |
その若者はイエスに言った,「わたしはそうした事すべてを幼いころから守ってきました。まだ何が足りないのでしょうか」。
|
Matt
|
PorCap
|
19:20 |
Disse-lhe o jovem: «Tenho cumprido tudo isto; que me falta ainda?»
|
Matt
|
JapKougo
|
19:20 |
この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。
|
Matt
|
Tausug
|
19:20 |
“Iyaagad ku in katān daakan yan,” in sambung sin tau yaun. “Unu pa baha' in subay hinangun ku?”
|
Matt
|
GerTextb
|
19:20 |
Sagt der Jüngling zu ihm: alles dieses habe ich gehalten; was fehlt mir noch?
|
Matt
|
SpaPlate
|
19:20 |
Díjole entonces el joven: “Todo esto he observado; ¿qué me falta aún?”
|
Matt
|
Kapingam
|
19:20 |
Tama-daane deelaa ga-helekai gi Jesus, “Nia haganoho huogodoo aanaa la-guu-lawa di-hai ko-au. Ma di mee labelaa i-golo e-hai-loo gii-hai ko-au?”
|
Matt
|
RusVZh
|
19:20 |
Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
|
Matt
|
CopSahid
|
19:20 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ. ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
19:20 |
Jaunuolis Jam tarė: „Viso to laikausi nuo savo jaunystės. Ko dar man trūksta?“
|
Matt
|
Bela
|
19:20 |
Кажа Яму юнак: усё гэта захаваў я зь юнацтва майго: чаго яшчэ не хапае мне?
|
Matt
|
CopSahHo
|
19:20 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ. ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
19:20 |
An den yaouank a lavaras dezhañ: Miret em eus an holl draoù-se adalek va yaouankiz. Petra a vank din c'hoazh?
|
Matt
|
GerBoLut
|
19:20 |
Da sprach der Jungling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch?
|
Matt
|
FinPR92
|
19:20 |
"Kaikkia niitä olen noudattanut", sanoi nuorukainen, "mitä vielä puuttuu?"
|
Matt
|
DaNT1819
|
19:20 |
Da siger den unge Karl til ham: det haver jeg holdet altsammen fra min Ungdom; hvad fattes mig endnu?
|
Matt
|
Uma
|
19:20 |
Na'uli' kabilasa toei: "Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi. Napa-pi to kana kubabehi?"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
19:20 |
Der junge Mann sagt zu ihm: „All dies habe ich befolgt. Was fehlt mir noch?“
|
Matt
|
SpaVNT
|
19:20 |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
|
Matt
|
Latvian
|
19:20 |
Jauneklis sacīja Viņam: To visu pildīju no savas jaunības; kā vēl man trūkst?
|
Matt
|
SpaRV186
|
19:20 |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi mocedad: ¿Qué más me falta?
|
Matt
|
FreStapf
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : «Tout cela je l'ai observé ; que me manque-t-il encore?»
|
Matt
|
NlCanisi
|
19:20 |
De jonge man zeide tot Hem: Dat alles heb ik onderhouden; wat ontbreekt me nog?
|
Matt
|
GerNeUe
|
19:20 |
Der junge Mann erwiderte: "Das alles habe ich befolgt. Was fehlt mir noch?"
|
Matt
|
Est
|
19:20 |
Noor mees ütles Temale: "Seda kõike ma olen pidanud. Mis puudub mul veel?"
|
Matt
|
UrduGeo
|
19:20 |
جوان آدمی نے جواب دیا، ”مَیں نے اِن تمام احکام کی پیروی کی ہے، اب کیا رہ گیا ہے؟“
|
Matt
|
AraNAV
|
19:20 |
قَالَ لَهُ الشَّابُّ: «هَذِهِ كُلُّهَا عَمِلْتُ بِهَا مُنْذُ صِغَرِي، فَمَاذَا يَنْقُصُنِي بَعْدُ؟»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
19:20 |
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
|
Matt
|
f35
|
19:20 |
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
19:20 |
De jongeling zeide tot Hem: Dit alles heb ik onderhouden van mijn jeugd af; wat ontbreekt mij nog?
|
Matt
|
ItaRive
|
19:20 |
E il giovane a lui: Tutte queste cose le ho osservate; che mi manca ancora?
|
Matt
|
Afr1953
|
19:20 |
Die jongman sê vir Hom: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. Wat kom ek nog kort?
|
Matt
|
RusSynod
|
19:20 |
Юноша говорит Ему: «Всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?»
|
Matt
|
FreOltra
|
19:20 |
Le jeune homme répondit: «J'ai gardé tous ces commandements; que me manque-t-il encore?»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
19:20 |
जवान आदमी ने जवाब दिया, “मैंने इन तमाम अहकाम की पैरवी की है, अब क्या रह गया है?”
|
Matt
|
TurNTB
|
19:20 |
Genç adam, “Bunların hepsini yerine getirdim” dedi, “Daha ne eksiğim var?”
|
Matt
|
DutSVV
|
19:20 |
De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?
|
Matt
|
HunKNB
|
19:20 |
Az ifjú erre azt mondta neki: »Mindezeket megtartottam, mi hiányzik még nekem?«
|
Matt
|
Maori
|
19:20 |
Ka mea taua taitama ki a ia, Kua rite i ahau enei mea katoa no toku tamarikitanga: tena hoki tetahi mea e hapa ana i ahau?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
19:20 |
Yuk l'lla inān, “Ā, bay na kabogboganku ina'an-i kamemon. Ai gi' subay hinangku?”
|
Matt
|
HunKar
|
19:20 |
Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?
|
Matt
|
Viet
|
19:20 |
Người trẻ đó thưa rằng: Tôi đã giữ đủ các điều nầy; còn thiếu chi cho tôi nữa?
|
Matt
|
Kekchi
|
19:20 |
Ut li cui̱nk quichakˈoc ut quixye: —At tzolonel, chixjunil aˈin xinba̱nu chalen chak saˈ incaˈchˈinal. ¿Cˈaˈ chic ru ma̱jiˈ ninba̱nu?—
|
Matt
|
Swe1917
|
19:20 |
Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»
|
Matt
|
KhmerNT
|
19:20 |
កំលោះនោះទូលព្រះអង្គថា៖ «ខ្ញុំបានធ្វើតាមសេចក្ដីទាំងនេះអស់ហើយ តើខ្ញុំនៅខ្វះអ្វីទៀត?»
|
Matt
|
CroSaric
|
19:20 |
Kaže mu mladić: "Sve sam to čuvao. Što mi još nedostaje?"
|
Matt
|
BasHauti
|
19:20 |
Diotsó guiçon gazteorrec, Horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic: cer oraino falta çait?
|
Matt
|
WHNU
|
19:20 |
λεγει αυτω ο νεανισκος ταυτα παντα παντα ταυτα εφυλαξα τι ετι υστερω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
19:20 |
Người thanh niên ấy nói : Tất cả những điều đó, tôi đã tuân giữ, tôi còn thiếu điều gì nữa không ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ?
|
Matt
|
TR
|
19:20 |
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
|
Matt
|
HebModer
|
19:20 |
ויאמר אליו הבחור את כל אלה שמרתי מנעורי ומה חסרתי עוד׃
|
Matt
|
PotLykin
|
19:20 |
OcI oshkInwe' otI okinan, Caye'ksI notI, kapie'shIcke'ian e'kopie'kishkiian, We'kwnicI nowate'shIcke'ian.
|
Matt
|
Kaz
|
19:20 |
Жігіт:— Бұлардың бәрін де (жастайымнан) орындап келемін. Маған тағы не нәрсе жетіспейді? — дегенде,
|
Matt
|
UkrKulis
|
19:20 |
Каже Йому молодець: Все се хоронив я з малку мого; чого ще не достає менї?
|
Matt
|
FreJND
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : J’ai gardé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ?
|
Matt
|
TurHADI
|
19:20 |
Genç adam, “Bütün bunları yerine getiriyorum. Daha ne eksiğim var?” dedi.
|
Matt
|
GerGruen
|
19:20 |
Da sprach der Jüngling zu ihm: "All dies habe ich von Jugend an gehalten. Was fehlt mir noch?"
|
Matt
|
SloKJV
|
19:20 |
Mladenič mu reče: „Vseh teh stvari sem se držal od svoje mladosti dalje. Kaj mi še manjka?“
|
Matt
|
Haitian
|
19:20 |
Jennonm lan di li: Mwen swiv tout bagay sa yo. Kisa pou m' fè ankò?
|
Matt
|
FinBibli
|
19:20 |
Sanoi nuorukainen hänelle: kaikki nämät olen minä pitänyt nuoruudestani; mitä vielä minulta puuttuu?
|
Matt
|
SpaRV
|
19:20 |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
|
Matt
|
HebDelit
|
19:20 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַבָּחוּר אֶת־כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי וּמֶה חָסַרְתִּי עוֹד׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
19:20 |
“Dw i wedi cadw'r rheolau yma i gyd,” meddai'r dyn ifanc, “ond mae rhywbeth ar goll.”
|
Matt
|
GerMenge
|
19:20 |
Der Jüngling erwiderte ihm: »Dies alles habe ich beobachtet: was fehlt mir noch?«
|
Matt
|
GreVamva
|
19:20 |
Λέγει προς αυτόν ο νεανίσκος· Πάντα ταύτα εφύλαξα εκ νεότητός μου· τι μοι λείπει έτι;
|
Matt
|
ManxGael
|
19:20 |
Dooyrt y dooinney aeg rish, Ooilley ny annaghyn shoh ta mee er vreayll veih my aegid: cre sodjey t'orrym dy vannoo?
|
Matt
|
Tisch
|
19:20 |
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
|
Matt
|
UkrOgien
|
19:20 |
Говорить до Нього юна́к: „Це я виконав все. Чого́ ще бракує мені?“
|
Matt
|
MonKJV
|
19:20 |
Мөнөөх залуу түүнд, Би энэ бүх зүйлийг өсвөр наснаасаа сахисан. Надад өөр юу дутаж байна? гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
19:20 |
Рече Му младић: Све сам ово сачувао од младости своје; шта ми још треба?
|
Matt
|
FreCramp
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : " J'ai observé tous ces commandements depuis mon enfance ; que me manque-t-il encore ? "
|
Matt
|
SpaTDP
|
19:20 |
El joven le dijo, «Todas estas cosas las he observado desde mi juventud. ¿Qué me falta aún?»
|
Matt
|
PolUGdan
|
19:20 |
Powiedział mu młodzieniec: Tego wszystkiego przestrzegałem od mojej młodości. Czego mi jeszcze brakuje?
|
Matt
|
FreGenev
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit, J'ai gardé toutes ces chofes dés ma jeuneffe: que me defaut-il encore?
|
Matt
|
FreSegon
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
|
Matt
|
SpaRV190
|
19:20 |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
|
Matt
|
Swahili
|
19:20 |
Huyo kijana akamwambia, "Hayo yote nimeyazingatia tangu utoto wangu; sasa nifanye nini zaidi?"
|
Matt
|
HunRUF
|
19:20 |
Az ifjú erre ezt mondta: Ezt mind megtartottam, mi fogyatkozás van még bennem?
|
Matt
|
FreSynod
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
|
Matt
|
DaOT1931
|
19:20 |
Den unge Mand siger til ham: „Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?‟
|
Matt
|
FarHezar
|
19:20 |
آن جوان گفت: «همة این احکام را بهجای آوردهام؛ دیگر چه کم دارم؟»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
19:20 |
Dispela yangpela man i tokim em, Olgeta dispela samting mi bin bihainim i stat long taim mi yangpela i kam inap long nau. Mi sot yet long wanem samting?
|
Matt
|
ArmWeste
|
19:20 |
Երիտասարդը ըսաւ անոր. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր. տակաւին ի՞նչ կը պակսի ինծի»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
19:20 |
Den unge Mand siger til ham: „Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?‟
|
Matt
|
JapRague
|
19:20 |
青年云ひけるは、是皆我幼年より守りし所、猶我に缼けたるは何ぞや。
|
Matt
|
Peshitta
|
19:20 |
ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܥܠܝܡܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܡܢܐ ܚܤܝܪ ܐܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
19:20 |
Le jeune homme lui dit : J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ?
|
Matt
|
PolGdans
|
19:20 |
Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?
|
Matt
|
JapBungo
|
19:20 |
その若者いふ『我みな之を守れり、なほ何を缺くか』
|
Matt
|
Elzevir
|
19:20 |
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
|
Matt
|
GerElb18
|
19:20 |
Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?
|