Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 19:20  The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
Matt EMTV 19:20  The young man said to Him, "All these have I kept from my youth. What do I still lack?"
Matt NHEBJE 19:20  The young man said to him, "All these things I have observed. What do I still lack?"
Matt Etheridg 19:20  The young man saith to him, These all have I kept from my childhood: how am I deficient?
Matt ABP 19:20  [3says 4to him 1The 2young man], All these I kept from my youth; what still do I lack?
Matt NHEBME 19:20  The young man said to him, "All these things I have observed. What do I still lack?"
Matt Rotherha 19:20  The young man saith unto him—These all, have I kept,—What, further, do I lack?
Matt LEB 19:20  The young man said to him, “All these I have observed. What do I still lack?”
Matt BWE 19:20  The young man said, ‘I have kept all those laws. What more must I do?’
Matt ISV 19:20  The young man said to him, “I have kept all of these.Other mss. read kept all of these since I was a young man What do I still lack?”
Matt RNKJV 19:20  The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt Jubilee2 19:20  The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?
Matt Webster 19:20  The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet?
Matt Darby 19:20  The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?
Matt OEB 19:20  “I have observed all these,” said the young man. “What is still wanting in me?”
Matt ASV 19:20  The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
Matt Anderson 19:20  The young man said to him: All these have I kept from my youth, what do I lack?
Matt Godbey 19:20  The young man says to Him, All these have I kept from my youth: what lack I yet?
Matt LITV 19:20  The young man said to Him, All these things I have kept from my youth. What do I still lack?
Matt Geneva15 19:20  The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet?
Matt Montgome 19:20  The young man answered. "I have carefully kept them all. What yet do I lack?"
Matt CPDV 19:20  The young man said to him: “All these I have kept from my childhood. What is still lacking for me?”
Matt Weymouth 19:20  "All of these," said the young man, "I have carefully kept. What do I still lack?"
Matt LO 19:20  The young man replied, All these I have observed from my childhood. In what am I still deficient?
Matt Common 19:20  The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"
Matt BBE 19:20  The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
Matt Worsley 19:20  The young man saith unto Him, All these have I kept from my youth: wherein am I yet deficient?
Matt DRC 19:20  The young man saith to him: All these have I kept from my youth, what is yet wanting to me?
Matt Haweis 19:20  The young man saith to him, All these things have I observed from my youth: in what am I still deficient?
Matt GodsWord 19:20  The young man replied, "I have obeyed all these commandments. What else do I need to do?"
Matt Tyndale 19:20  And the younge man sayde vnto him: I have observed all these thingis from my youth what lacke I yet?
Matt KJVPCE 19:20  The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt NETfree 19:20  The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"
Matt RKJNT 19:20  The young man said to him, All these things I have kept from my youth up: what do I still lack?
Matt AFV2020 19:20  The young man said to Him, "I have kept all these things from my youth. What do I yet lack?"
Matt NHEB 19:20  The young man said to him, "All these things I have observed. What do I still lack?"
Matt OEBcth 19:20  “I have observed all these,” said the young man. “What is still wanting in me?”
Matt NETtext 19:20  The young man said to him, "I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?"
Matt UKJV 19:20  The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt Noyes 19:20  The young man saith to him, All these things have I kept; in what am I still wanting?
Matt KJV 19:20  The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt KJVA 19:20  The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt AKJV 19:20  The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt RLT 19:20  The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
Matt OrthJBC 19:20  The bochur (young man) says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "I was shomer mitzvot and frum in all these things, so where do I still fall short?"
Matt MKJV 19:20  The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet?
Matt YLT 19:20  The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
Matt Murdock 19:20  The young man saith to him: All these have I kept from my childhood. What do I lack?
Matt ACV 19:20  The young man says to him, All these things I have kept from my youthfulness. What do I lack yet?
Matt VulgSist 19:20  Dicit illi adolescens: Omnia haec custodivi, quid adhuc mihi deest?
Matt VulgCont 19:20  Dicit illi adolescens: Omnia hæc custodivi a iuventute mea, quid adhuc mihi deest?
Matt Vulgate 19:20  dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
Matt VulgHetz 19:20  Dicit illi adolescens: Omnia hæc custodivi a iuventute mea, quid adhuc mihi deest?
Matt VulgClem 19:20  Dicit illi adolescens : Omnia hæc custodivi a juventute mea : quid adhuc mihi deest ?
Matt CzeBKR 19:20  Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?
Matt CzeB21 19:20  „To všechno dodržuji,“ řekl mladík. „Co mi ještě schází?“
Matt CzeCEP 19:20  Mladík mu řekl: „To jsem všechno dodržoval! Co mi ještě schází?“
Matt CzeCSP 19:20  Mladík mu řekl: „To všechno zachovávám [od svého mládí]. Co mi ještě schází?“
Matt PorBLivr 19:20  O rapaz lhe disse: Tenho guardado tudo isso. Que me falta ainda?
Matt Mg1865 19:20  Hoy ilay zatovo taminy: Izany rehetra izany efa voatandriko avokoa; fa inona no tsy mbola mahatanteraka ahy?
Matt CopNT 19:20  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯϣⲁⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Matt FinPR 19:20  Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?"
Matt NorBroed 19:20  Den unge mannen sier til ham, Alt dette voktet jeg fra ungdommen min; Hva fremdeles kommer jeg til kort?
Matt FinRK 19:20  Nuorukainen sanoi hänelle: ”Kaikkia niitä olen noudattanut. Mitä minulta vielä puuttuu?”
Matt ChiSB 19:20  那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
Matt CopSahBi 19:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 19:20  Երիտասարդը նրան ասաց. «Այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր պահել եմ. արդ, էլ ի՞նչ բանով պակաս եմ դեռ»:
Matt ChiUns 19:20  那少年人说:「这一切我都遵守了,还缺少甚么呢?」
Matt BulVeren 19:20  Младежът Му каза: Всичко това съм опазил (от младостта си); какво още не ми достига?
Matt AraSVD 19:20  قَالَ لَهُ ٱلشَّابُّ: «هَذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي. فَمَاذَا يُعْوِزُنِي بَعْدُ؟».
Matt Shona 19:20  Jaya rikati kwaari: Izvozvi zvese ndakazvichengeta kubva paudiki hwangu; ndichiri kushaiwei?
Matt Esperant 19:20  La junulo diris al li: Ĉion tion mi observis; kio ankoraŭ mankas al mi?
Matt ThaiKJV 19:20  คนหนุ่มนั้นทูลพระองค์ว่า “ข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ทุกประการตั้งแต่เป็นเด็กหนุ่มมา ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีกบ้าง”
Matt BurJudso 19:20  ထိုလုလင်ကလည်း၊ ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့ကို အကျွန်ုပ်သည်ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ စောင့်ရှောက်ပါပြီ။ အဘယ်အကျင့်လိုသေးသနည်းဟု လျှောက်ပြန်လေ၏။
Matt SBLGNT 19:20  λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· ⸂Πάντα ταῦτα⸃ ⸀ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
Matt FarTPV 19:20  آن جوان پاسخ داد: «من همهٔ اینها را نگاه داشته‌ام، دیگر چه چیزی كم دارم؟»
Matt UrduGeoR 19:20  Jawān ādmī ne jawāb diyā, “Maiṅ ne in tamām ahkām kī pairawī kī hai, ab kyā rah gayā hai?”
Matt SweFolk 19:20  Då sade den unge mannen till Jesus: "Allt det har jag hållit. Vad är det då jag saknar?"
Matt TNT 19:20  λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα, τί ἔτι ὑστερῶ;
Matt GerSch 19:20  Der Jüngling spricht zu ihm: Das habe ich alles gehalten; was fehlt mir noch?
Matt TagAngBi 19:20  Sinabi sa kaniya ng binata, Ang lahat ng mga bagay na ito ay ginanap ko: ano pa ang kulang sa akin?
Matt FinSTLK2 19:20  Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä olen noudattanut, mitä vielä puuttuu?"
Matt Dari 19:20  آن جوان جواب داد: «من همۀ اینها را نگه داشته ام، دیگر چه چیزی کم دارم؟»
Matt SomKQA 19:20  Ninkii dhallinyarada ahaa ayaa ku yidhi, Kuwaas oo dhan ayaan dhawray. Maxaa weli ii dhiman?
Matt NorSMB 19:20  «Alt det hev eg halde,» segjer den unge mannen; «kva er det då som vantar meg?»
Matt Alb 19:20  I riu i tha: ''Të gjitha këto gjëra unë i kam zbatuar që në rini; çfarë më mungon tjetër?''.
Matt GerLeoRP 19:20  Der junge Mann sagt zu ihm: „All dies habe ich seit meiner Jugend befolgt. Was fehlt mir noch?“
Matt UyCyr 19:20  — Буларниң һәммисигә әмәл қилип келиватимән. Булардин башқа йәнә немиләрни қилишим керәк? — дәп сориди жигит.
Matt KorHKJV 19:20  그 청년이 그분께 이르기를, 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켰거니와 아직도 내게 부족한 것이 무엇이니이까? 하거늘
Matt MorphGNT 19:20  λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· ⸂Πάντα ταῦτα⸃ ⸀ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
Matt SrKDIjek 19:20  Рече му младић: све сам ово сачувао од младости своје; шта ми још треба?
Matt Wycliffe 19:20  The yonge man seith to hym, Y haue kept alle these thingis fro my youthe, what yit failith to me?
Matt Mal1910 19:20  യൌവനക്കാരൻ അവനോടു: ഇവ ഒക്കെയും ഞാൻ പ്രമാണിച്ചു പോരുന്നു; ഇനി കുറവുള്ളതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 19:20  그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까
Matt Azeri 19:20  جاوان اوغلان عئسايا ددي: "بوتون بونلاري يرئنه يتئرمئشم، داها نه‌يئم اسکئکدئر؟"
Matt GerReinh 19:20  Sagt zu ihm der Jüngling: Alles das habe ich getan von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?
Matt SweKarlX 19:20  Då sade den unge mannen til honom: Allt detta hafwer jag hållit af min ungdom; hwad fattas mig ännu?
Matt KLV 19:20  The Qup loD ja'ta' Daq ghaH, “ Hoch Dochvammey Dochmey jIH ghaj observed vo' wIj youth. nuq ta' jIH vIHHa' Hutlh?”
Matt ItaDio 19:20  Quel giovane gli disse: Tutte queste cose ho osservate fin dalla mia giovanezza; che mi manca egli ancora?
Matt RusSynod 19:20  Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Matt CSlEliza 19:20  Глагола Ему юноша: вся сия сохраних от юности моея: что есмь еще не докончал?
Matt ABPGRK 19:20  λέγει αυτώ ο νεανίσκος πάντα ταύτα εφυλαξάμην εκ νεότητός μου τι έτι υστερώ
Matt FreBBB 19:20  Le jeune homme lui dit : J'ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ?
Matt LinVB 19:20  Elengé mobáli alobí na yě : « Nakotósaka mibéko mîná mínso ; níni ezángí ngáí ? »
Matt BurCBCM 19:20  ထိုလူငယ်ကလည်း ဤပညတ်အားလုံးကို အကျွန်ုပ်စောင့်ထိန်းခဲ့ပါပြီ၊ မည် သည့်အရာလိုပါသေးသနည်းဟု ပြန်လည်လျှောက် ထား၏။-
Matt Che1860 19:20  ᎠᏫᏅ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᎩᎧᎿᎭᏩᏕᏅ ᏥᏧᏣ ᎨᏒ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ, ᎦᏙ ᎠᏏ ᎠᎩᎷᎳ?
Matt ChiUnL 19:20  少者曰、凡此、我嘗守之矣、尚有何缺乎、
Matt VietNVB 19:20  Chàng thanh niên ấy thưa: Tôi đã giữ tất cả những điều răn này, còn thiếu điều nào nữa?
Matt CebPinad 19:20  Ang lalaking batan-on miingon kaniya, "Kanang tanan ako nang ginabantayan, unsa pa may akong kulang?"
Matt RomCor 19:20  Tânărul I-a zis: „Toate aceste porunci le-am păzit cu grijă din tinereţea mea. Ce-mi mai lipseşte?”
Matt Pohnpeia 19:20  Mwahnakapwo ahpw patohwanohng Sises, “Mepwukat koaros I kapwaiadahr. Dahme I en pil wia?”
Matt HunUj 19:20  Az ifjú erre ezt mondta: „Ezt mind megtartottam, mi fogyatkozás van még bennem?”
Matt GerZurch 19:20  Der Jüngling sagte zu ihm: Dies alles habe ich gehalten; was fehlt mir noch?
Matt GerTafel 19:20  Spricht zu Ihm der Jüngling: Alles das habe ich gehalten von meiner Jugend auf. Was mangelt mir noch?
Matt PorAR 19:20  Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
Matt DutSVVA 19:20  De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?
Matt Byz 19:20  λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Matt FarOPV 19:20  جوان وی را گفت: «همه اینها را از طفولیت نگاه داشته‌ام. دیگر مرا چه ناقص است؟»
Matt Ndebele 19:20  Ijaha lathi kuye: Konke lokhu ngikugcinile kusukela ebutsheni bami; ngisaswelani?
Matt PorBLivr 19:20  O rapaz lhe disse: Tenho guardado tudo isso desde a minha juventude. Que me falta ainda?
Matt StatResG 19:20  Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος, “Πάντα Ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;”
Matt SloStrit 19:20  Mladenič mu reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje; česa mi je še treba?
Matt Norsk 19:20  Den unge mann sa til ham: Alt dette har jeg holdt; hvad fattes mig ennu?
Matt SloChras 19:20  Mladenič mu reče: Vse to sem izpolnjeval od mladosti svoje; česa mi je še treba?
Matt Northern 19:20  Cavan adam İsaya dedi: «Bunların hamısına riayət etmişəm, daha nəyim çatışmır?»
Matt GerElb19 19:20  Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?
Matt PohnOld 19:20  Manakap ap potoan ong i: Mepukat karos i kapwaiadar; a da me i en pil wia?
Matt LvGluck8 19:20  Tas jauneklis uz Viņu saka: “Visu to es esmu turējis no savas jaunības; kā man vēl trūkst?”
Matt PorAlmei 19:20  Disse-lhe o mancebo: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
Matt ChiUn 19:20  那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
Matt SweKarlX 19:20  Då sade den unge mannen till honom: Allt detta hafver jag hållit af min ungdom; hvad fattas mig ännu?
Matt Antoniad 19:20  λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Matt CopSahid 19:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 19:20  Der Jüngling sprach zu ihm: "Dies alles habe ich treu erfüllt. Was fehlt mir noch?"
Matt BulCarig 19:20  Казва му момъкът: Всичко това упазих от младостта си: що ми още не достига?
Matt FrePGR 19:20  Le jeune homme lui dit : « J'ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ? »
Matt JapDenmo 19:20  その若者はイエスに言った,「わたしはそうした事すべてを幼いころから守ってきました。まだ何が足りないのでしょうか」。
Matt PorCap 19:20  Disse-lhe o jovem: «Tenho cumprido tudo isto; que me falta ainda?»
Matt JapKougo 19:20  この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。
Matt Tausug 19:20  “Iyaagad ku in katān daakan yan,” in sambung sin tau yaun. “Unu pa baha' in subay hinangun ku?”
Matt GerTextb 19:20  Sagt der Jüngling zu ihm: alles dieses habe ich gehalten; was fehlt mir noch?
Matt SpaPlate 19:20  Díjole entonces el joven: “Todo esto he observado; ¿qué me falta aún?”
Matt Kapingam 19:20  Tama-daane deelaa ga-helekai gi Jesus, “Nia haganoho huogodoo aanaa la-guu-lawa di-hai ko-au. Ma di mee labelaa i-golo e-hai-loo gii-hai ko-au?”
Matt RusVZh 19:20  Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Matt CopSahid 19:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ. ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 19:20  Jaunuolis Jam tarė: „Viso to laikausi nuo savo jaunystės. Ko dar man trūksta?“
Matt Bela 19:20  Кажа Яму юнак: усё гэта захаваў я зь юнацтва майго: чаго яшчэ не хапае мне?
Matt CopSahHo 19:20  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ. ⲟⲩ ⲟⲛ ⲡⲉϯϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 19:20  An den yaouank a lavaras dezhañ: Miret em eus an holl draoù-se adalek va yaouankiz. Petra a vank din c'hoazh?
Matt GerBoLut 19:20  Da sprach der Jungling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch?
Matt FinPR92 19:20  "Kaikkia niitä olen noudattanut", sanoi nuorukainen, "mitä vielä puuttuu?"
Matt DaNT1819 19:20  Da siger den unge Karl til ham: det haver jeg holdet altsammen fra min Ungdom; hvad fattes mig endnu?
Matt Uma 19:20  Na'uli' kabilasa toei: "Hawe'ea parenta tetu lau, kutuku' omea-mi. Napa-pi to kana kubabehi?"
Matt GerLeoNA 19:20  Der junge Mann sagt zu ihm: „All dies habe ich befolgt. Was fehlt mir noch?“
Matt SpaVNT 19:20  Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
Matt Latvian 19:20  Jauneklis sacīja Viņam: To visu pildīju no savas jaunības; kā vēl man trūkst?
Matt SpaRV186 19:20  Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi mocedad: ¿Qué más me falta?
Matt FreStapf 19:20  Le jeune homme lui dit : «Tout cela je l'ai observé ; que me manque-t-il encore?»
Matt NlCanisi 19:20  De jonge man zeide tot Hem: Dat alles heb ik onderhouden; wat ontbreekt me nog?
Matt GerNeUe 19:20  Der junge Mann erwiderte: "Das alles habe ich befolgt. Was fehlt mir noch?"
Matt Est 19:20  Noor mees ütles Temale: "Seda kõike ma olen pidanud. Mis puudub mul veel?"
Matt UrduGeo 19:20  جوان آدمی نے جواب دیا، ”مَیں نے اِن تمام احکام کی پیروی کی ہے، اب کیا رہ گیا ہے؟“
Matt AraNAV 19:20  قَالَ لَهُ الشَّابُّ: «هَذِهِ كُلُّهَا عَمِلْتُ بِهَا مُنْذُ صِغَرِي، فَمَاذَا يَنْقُصُنِي بَعْدُ؟»
Matt ChiNCVs 19:20  那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
Matt f35 19:20  λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Matt vlsJoNT 19:20  De jongeling zeide tot Hem: Dit alles heb ik onderhouden van mijn jeugd af; wat ontbreekt mij nog?
Matt ItaRive 19:20  E il giovane a lui: Tutte queste cose le ho osservate; che mi manca ancora?
Matt Afr1953 19:20  Die jongman sê vir Hom: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. Wat kom ek nog kort?
Matt RusSynod 19:20  Юноша говорит Ему: «Всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?»
Matt FreOltra 19:20  Le jeune homme répondit: «J'ai gardé tous ces commandements; que me manque-t-il encore?»
Matt UrduGeoD 19:20  जवान आदमी ने जवाब दिया, “मैंने इन तमाम अहकाम की पैरवी की है, अब क्या रह गया है?”
Matt TurNTB 19:20  Genç adam, “Bunların hepsini yerine getirdim” dedi, “Daha ne eksiğim var?”
Matt DutSVV 19:20  De jongeling zeide tot Hem: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af; wat ontbreekt mij nog?
Matt HunKNB 19:20  Az ifjú erre azt mondta neki: »Mindezeket megtartottam, mi hiányzik még nekem?«
Matt Maori 19:20  Ka mea taua taitama ki a ia, Kua rite i ahau enei mea katoa no toku tamarikitanga: tena hoki tetahi mea e hapa ana i ahau?
Matt sml_BL_2 19:20  Yuk l'lla inān, “Ā, bay na kabogboganku ina'an-i kamemon. Ai gi' subay hinangku?”
Matt HunKar 19:20  Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?
Matt Viet 19:20  Người trẻ đó thưa rằng: Tôi đã giữ đủ các điều nầy; còn thiếu chi cho tôi nữa?
Matt Kekchi 19:20  Ut li cui̱nk quichakˈoc ut quixye: —At tzolonel, chixjunil aˈin xinba̱nu chalen chak saˈ incaˈchˈinal. ¿Cˈaˈ chic ru ma̱jiˈ ninba̱nu?—
Matt Swe1917 19:20  Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»
Matt KhmerNT 19:20  កំលោះ​នោះ​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​តាម​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​អស់​ហើយ​ តើ​ខ្ញុំ​នៅ​ខ្វះ​អ្វី​ទៀត?»​
Matt CroSaric 19:20  Kaže mu mladić: "Sve sam to čuvao. Što mi još nedostaje?"
Matt BasHauti 19:20  Diotsó guiçon gazteorrec, Horiac guciac beguiratu citiat neure gaztetassunetic: cer oraino falta çait?
Matt WHNU 19:20  λεγει αυτω ο νεανισκος ταυτα παντα παντα ταυτα εφυλαξα τι ετι υστερω
Matt VieLCCMN 19:20  Người thanh niên ấy nói : Tất cả những điều đó, tôi đã tuân giữ, tôi còn thiếu điều gì nữa không ?
Matt FreBDM17 19:20  Le jeune homme lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ?
Matt TR 19:20  λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Matt HebModer 19:20  ויאמר אליו הבחור את כל אלה שמרתי מנעורי ומה חסרתי עוד׃
Matt PotLykin 19:20  OcI oshkInwe' otI okinan, Caye'ksI notI, kapie'shIcke'ian e'kopie'kishkiian, We'kwnicI nowate'shIcke'ian.
Matt Kaz 19:20  Жігіт:— Бұлардың бәрін де (жастайымнан) орындап келемін. Маған тағы не нәрсе жетіспейді? — дегенде,
Matt UkrKulis 19:20  Каже Йому молодець: Все се хоронив я з малку мого; чого ще не достає менї?
Matt FreJND 19:20  Le jeune homme lui dit : J’ai gardé toutes ces choses ; que me manque-t-il encore ?
Matt TurHADI 19:20  Genç adam, “Bütün bunları yerine getiriyorum. Daha ne eksiğim var?” dedi.
Matt GerGruen 19:20  Da sprach der Jüngling zu ihm: "All dies habe ich von Jugend an gehalten. Was fehlt mir noch?"
Matt SloKJV 19:20  Mladenič mu reče: „Vseh teh stvari sem se držal od svoje mladosti dalje. Kaj mi še manjka?“
Matt Haitian 19:20  Jennonm lan di li: Mwen swiv tout bagay sa yo. Kisa pou m' fè ankò?
Matt FinBibli 19:20  Sanoi nuorukainen hänelle: kaikki nämät olen minä pitänyt nuoruudestani; mitä vielä minulta puuttuu?
Matt SpaRV 19:20  Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
Matt HebDelit 19:20  וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַבָּחוּר אֶת־כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי וּמֶה חָסַרְתִּי עוֹד׃
Matt WelBeibl 19:20  “Dw i wedi cadw'r rheolau yma i gyd,” meddai'r dyn ifanc, “ond mae rhywbeth ar goll.”
Matt GerMenge 19:20  Der Jüngling erwiderte ihm: »Dies alles habe ich beobachtet: was fehlt mir noch?«
Matt GreVamva 19:20  Λέγει προς αυτόν ο νεανίσκος· Πάντα ταύτα εφύλαξα εκ νεότητός μου· τι μοι λείπει έτι;
Matt ManxGael 19:20  Dooyrt y dooinney aeg rish, Ooilley ny annaghyn shoh ta mee er vreayll veih my aegid: cre sodjey t'orrym dy vannoo?
Matt Tisch 19:20  λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
Matt UkrOgien 19:20  Говорить до Нього юна́к: „Це я виконав все. Чого́ ще бракує мені?“
Matt MonKJV 19:20  Мөнөөх залуу түүнд, Би энэ бүх зүйлийг өсвөр наснаасаа сахисан. Надад өөр юу дутаж байна? гэв.
Matt SrKDEkav 19:20  Рече Му младић: Све сам ово сачувао од младости своје; шта ми још треба?
Matt FreCramp 19:20  Le jeune homme lui dit : " J'ai observé tous ces commandements depuis mon enfance ; que me manque-t-il encore ? "
Matt SpaTDP 19:20  El joven le dijo, «Todas estas cosas las he observado desde mi juventud. ¿Qué me falta aún?»
Matt PolUGdan 19:20  Powiedział mu młodzieniec: Tego wszystkiego przestrzegałem od mojej młodości. Czego mi jeszcze brakuje?
Matt FreGenev 19:20  Le jeune homme lui dit, J'ai gardé toutes ces chofes dés ma jeuneffe: que me defaut-il encore?
Matt FreSegon 19:20  Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
Matt SpaRV190 19:20  Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
Matt Swahili 19:20  Huyo kijana akamwambia, "Hayo yote nimeyazingatia tangu utoto wangu; sasa nifanye nini zaidi?"
Matt HunRUF 19:20  Az ifjú erre ezt mondta: Ezt mind megtartottam, mi fogyatkozás van még bennem?
Matt FreSynod 19:20  Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
Matt DaOT1931 19:20  Den unge Mand siger til ham: „Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?‟
Matt FarHezar 19:20  آن جوان گفت: «همة این احکام را به‌جای آورده‌ام؛ دیگر چه کم دارم؟»
Matt TpiKJPB 19:20  Dispela yangpela man i tokim em, Olgeta dispela samting mi bin bihainim i stat long taim mi yangpela i kam inap long nau. Mi sot yet long wanem samting?
Matt ArmWeste 19:20  Երիտասարդը ըսաւ անոր. «Պահած եմ այդ բոլորը՝ պատանութենէս ի վեր. տակաւին ի՞նչ կը պակսի ինծի»:
Matt DaOT1871 19:20  Den unge Mand siger til ham: „Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?‟
Matt JapRague 19:20  青年云ひけるは、是皆我幼年より守りし所、猶我に缼けたるは何ぞや。
Matt Peshitta 19:20  ܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܥܠܝܡܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܡܢܐ ܚܤܝܪ ܐܢܐ ܀
Matt FreVulgG 19:20  Le jeune homme lui dit : J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ?
Matt PolGdans 19:20  Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?
Matt JapBungo 19:20  その若者いふ『我みな之を守れり、なほ何を缺くか』
Matt Elzevir 19:20  λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
Matt GerElb18 19:20  Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?