Matt
|
RWebster
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
EMTV
|
23:11 |
But the greatest of you shall be your servant.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:11 |
But he who is greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:11 |
But he who is great among you, let him be your servitor.
|
Matt
|
ABP
|
23:11 |
And the greater of you will be your servant.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:11 |
But he who is greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:11 |
And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
|
Matt
|
LEB
|
23:11 |
And the greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
BWE
|
23:11 |
The person who is greatest among you will help the others.
|
Matt
|
Twenty
|
23:11 |
The man who would be the greatest among you must be your servant.
|
Matt
|
ISV
|
23:11 |
The person who is greatest among you must be your servant.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
Webster
|
23:11 |
But he that is greatest among you, shall be your servant.
|
Matt
|
Darby
|
23:11 |
But the greatest of you shall be your servant.
|
Matt
|
OEB
|
23:11 |
The person who wants to be the greatest among you must be your servant.
|
Matt
|
ASV
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
Anderson
|
23:11 |
And the greatest among you shall be your minister.
|
Matt
|
Godbey
|
23:11 |
And the great of you shall be your deacon.
|
Matt
|
LITV
|
23:11 |
But the greater of you shall be your servant.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:11 |
But he that is greatest among you, let him be your seruant.
|
Matt
|
Montgome
|
23:11 |
"Whoever is great among you shall be your minister;
|
Matt
|
CPDV
|
23:11 |
Whoever is greater among you shall be your minister.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:11 |
He who is the greatest among you shall be your servant;
|
Matt
|
LO
|
23:11 |
The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
|
Matt
|
Common
|
23:11 |
He who is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
BBE
|
23:11 |
But let the greatest among you be your servant.
|
Matt
|
Worsley
|
23:11 |
But let him that is greatest among you be your minister: and whosoever will exalt himself shall be abased,
|
Matt
|
DRC
|
23:11 |
He that is the greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
Haweis
|
23:11 |
But he who is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:11 |
The person who is greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:11 |
He that is greatest amoge you shalbe youre seruaunte.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
NETfree
|
23:11 |
The greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
RKJNT
|
23:11 |
But he who is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:11 |
But the greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
NHEB
|
23:11 |
But he who is greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:11 |
The person who wants to be the greatest among you must be your servant.
|
Matt
|
NETtext
|
23:11 |
The greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
UKJV
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
Noyes
|
23:11 |
But the greatest among you will be your servant.
|
Matt
|
KJV
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
KJVA
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
AKJV
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
RLT
|
23:11 |
But he that is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:11 |
And the greatest among you will be your mesharet (servant/ minister).
|
Matt
|
MKJV
|
23:11 |
But he who is greatest among you shall be your servant.
|
Matt
|
YLT
|
23:11 |
And the greater of you shall be your ministrant,
|
Matt
|
Murdock
|
23:11 |
And the great one among you will be your servitor.
|
Matt
|
ACV
|
23:11 |
But the greater of you will be your helper.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:11 |
Porém o maior de vós será vosso servo.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:11 |
Fa izay lehibe aminareo no ho mpanompo anareo.
|
Matt
|
CopNT
|
23:11 |
ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:11 |
Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne.
|
Matt
|
NorBroed
|
23:11 |
Men den større av dere skal være deres tjener.
|
Matt
|
FinRK
|
23:11 |
Joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:11 |
你們中那最大的,該作你們的僕役。
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:11 |
ⲡⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:11 |
Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:11 |
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
|
Matt
|
BulVeren
|
23:11 |
А по-големият между вас нека ви бъде служител.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:11 |
وَأَكْبَرُكُمْ يَكُونُ خَادِمًا لَكُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
23:11 |
Asi mukurusa pamuri achava muranda wenyu.
|
Matt
|
Esperant
|
23:11 |
Sed la pli granda el vi estos via servanto.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:11 |
ผู้ใดที่เป็นใหญ่ที่สุดในพวกท่าน ผู้นั้นจะเป็นผู้รับใช้ของท่านทั้งหลาย
|
Matt
|
BurJudso
|
23:11 |
သင်တို့တွင် အကြီးဖြစ်သောသူသည် သင်တို့အစေခံဖြစ်ရ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:11 |
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
|
Matt
|
FarTPV
|
23:11 |
کسی در میان شما از همه بزرگتر است كه خادم همه باشد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:11 |
Tum meṅ se sab se baṛā shaḳhs tumhārā ḳhādim hogā.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:11 |
Den som är störst bland er ska vara de andras tjänare.
|
Matt
|
TNT
|
23:11 |
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
|
Matt
|
GerSch
|
23:11 |
Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:11 |
Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:11 |
Vaan se, joka teistä on suurin, olkoon teidän palvelijanne.
|
Matt
|
Dari
|
23:11 |
کسی در میان شما از همه بزرگتر است که خادم همه باشد.
|
Matt
|
SomKQA
|
23:11 |
Laakiin kan idiinku weyn waa inuu ahaado midiidinkinna.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:11 |
Den største av dykk skal vera den som tener dei andre.
|
Matt
|
Alb
|
23:11 |
Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:11 |
Der Größte aber von euch soll euer Diener sein!
|
Matt
|
UyCyr
|
23:11 |
Араңларда әң мәртивилик болған киши қалғанларға хизмәт қилсун.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:11 |
오직 너희 가운데 가장 큰 자는 너희 종이 될지니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:11 |
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:11 |
А највећи између вас да вам буде слуга.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:11 |
He that is grettest among you, schal be youre mynystre.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:11 |
നിങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലിയവൻ നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകേണം.
|
Matt
|
KorRV
|
23:11 |
너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
|
Matt
|
Azeri
|
23:11 |
آرانيزدا بؤيوک اولان، او بئرئلرئن نؤکري اولاجاق.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:11 |
Der Größere aber von euch sei euer Diener.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:11 |
Den som är ypperst ibland eder, han skall wara edar tjenare.
|
Matt
|
KLV
|
23:11 |
'ach ghaH 'Iv ghaH greatest among SoH DichDaq taH lIj toy'wI'.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:11 |
E il maggior di voi sia vostro ministro.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:11 |
Больший из вас да будет вам слуга:
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:11 |
Болий же в вас да будет вам слуга:
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:11 |
ο δε μείζων υμών έσται υμών διάκονος
|
Matt
|
FreBBB
|
23:11 |
Mais le plus grand d'entre vous sera votre serviteur ;
|
Matt
|
LinVB
|
23:11 |
Oyo alekí bínó, akozala mosáleli wa báníngá.
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:11 |
သင်တို့တွင် အကြီးမြတ်ဆုံးသောသူ သည် သင်တို့၏အစေခံဖြစ်ရလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:11 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎯ ᎢᏤᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:11 |
爾中大者、當爲爾役、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:11 |
Còn giữa vòng các con, ai là người lớn nhất sẽ làm đầy tớ cho các con.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:11 |
Ang labing daku kaninyo, ma-inyo siyang sulogoon;
|
Matt
|
RomCor
|
23:11 |
Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:11 |
Eri, me keieu lapalap rehmwail, ih me pahn wia amwail sounpapah.
|
Matt
|
HunUj
|
23:11 |
Aki pedig a legnagyobb közöttetek, az legyen szolgátok!
|
Matt
|
GerZurch
|
23:11 |
Wer aber unter euch grösser ist (als die andern), soll euer Diener sein. (a) Mt 20:26 27
|
Matt
|
GerTafel
|
23:11 |
Aber der Größte unter euch soll euer Deiner sein.
|
Matt
|
PorAR
|
23:11 |
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:11 |
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
|
Matt
|
Byz
|
23:11 |
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
|
Matt
|
FarOPV
|
23:11 |
و هرکه از شما بزرگتر باشد، خادم شما بود.
|
Matt
|
Ndebele
|
23:11 |
Kodwa omkhulu kini uzakuba yinceku yenu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:11 |
Porém o maior de vós será vosso servo.
|
Matt
|
StatResG
|
23:11 |
Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
|
Matt
|
SloStrit
|
23:11 |
A kdor je največi med vami, bodi vam služabnik.
|
Matt
|
Norsk
|
23:11 |
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
|
Matt
|
SloChras
|
23:11 |
A kdor je največji med vami, bodi vam služabnik.
|
Matt
|
Northern
|
23:11 |
Aranızda ən böyük olan xidmətçiniz olsun.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:11 |
Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
|
Matt
|
PohnOld
|
23:11 |
A me lapalap re omail, en omail papa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:11 |
Bet tas lielākais no jums lai ir jūsu kalps.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:11 |
Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
|
Matt
|
ChiUn
|
23:11 |
你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:11 |
Den som är ypperst ibland eder, han skall vara edar tjenare.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:11 |
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
|
Matt
|
CopSahid
|
23:11 |
ⲡⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:11 |
Der Größte unter euch soll allen anderen dienen.
|
Matt
|
BulCarig
|
23:11 |
И най големият от вас да бъде вам слуга.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:11 |
Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:11 |
だが,あなた方の間で一番偉い者は,あなた方の召使いになるだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
23:11 |
*O maior de entre vós será o vosso servo.
|
Matt
|
JapKougo
|
23:11 |
そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。
|
Matt
|
Tausug
|
23:11 |
Hisiyu-siyu in mataas tuud dayn ha manga pagkahi niya, na subay siya magtag'īpun kanila.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:11 |
Der größte aber unter euch soll euer Diener sein.
|
Matt
|
Kapingam
|
23:11 |
Tangada dela koia e-aamua i godou lodo, la-go mee dela go di-godou dangada hai-hegau.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:11 |
El mayor entre vosotros sea servidor de todos.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:11 |
Больший из вас да будет вам слуга:
|
Matt
|
GerOffBi
|
23:11 |
{Aber} Der größte von euch soll euer Diener (Diakon) sein.
|
Matt
|
CopSahid
|
23:11 |
ⲡⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:11 |
Kas iš jūsų didžiausias, tebūna jums tarnas.
|
Matt
|
Bela
|
23:11 |
Большы з вас хай будзе вам слуга:
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:11 |
ⲡⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:11 |
An hini brasañ en ho touez a vo ho servijer.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:11 |
Der Grdßte unter euch soil euer Diener sein.
|
Matt
|
FinPR92
|
23:11 |
Joka teistä on suurin, se olkoon toisten palvelija.
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:11 |
Men den Største iblandt Eder skal være Eders Tjener.
|
Matt
|
Uma
|
23:11 |
Hema-koi to doko' bohe tuwu' -na, kana jadi' pahawaa' hi doo-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:11 |
Der Größte aber von euch soll euer Diener sein!
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:11 |
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
|
Matt
|
Latvian
|
23:11 |
Bet lielākais starp jums lai ir jūsu kalps!
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:11 |
Mas el que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:11 |
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:11 |
De grootste onder u moet uw dienaar zijn.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:11 |
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
|
Matt
|
Est
|
23:11 |
Aga kes on ülem teie seast, see olgu teie teenija.
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:11 |
تم میں سے سب سے بڑا شخص تمہارا خادم ہو گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:11 |
وَلْيَكُنْ أَكْبَرُكُمْ خَادِماً لَكُمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:11 |
你们中间最大的,必作你们的仆人。
|
Matt
|
f35
|
23:11 |
ο δε μειζων υμων εστω υμων διακονος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:11 |
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
|
Matt
|
ItaRive
|
23:11 |
ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
|
Matt
|
Afr1953
|
23:11 |
Maar die grootste van julle moet jul dienaar wees.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:11 |
Больший из вас да будет вам слуга;
|
Matt
|
FreOltra
|
23:11 |
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:11 |
तुममें से सबसे बड़ा शख़्स तुम्हारा ख़ादिम होगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:11 |
Aranızda en üstün olan, ötekilerin hizmetkârı olsun.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:11 |
Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:11 |
Aki közületek a legnagyobb, legyen a szolgátok.
|
Matt
|
Maori
|
23:11 |
Ko te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia ma koutou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:11 |
Sai-sai bilahi alanga ma deyomanbi, subay iya magpa'ata ma kasehe'anna.
|
Matt
|
HunKar
|
23:11 |
Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
|
Matt
|
Viet
|
23:11 |
Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.
|
Matt
|
Kekchi
|
23:11 |
Li ani nacˈanjelac che̱ru, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ e̱ya̱nk.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:11 |
Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:11 |
អ្នកដែលធំជាងគេក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នានឹងត្រលប់ជាអ្នកបម្រើអ្នករាល់គ្នាវិញ
|
Matt
|
CroSaric
|
23:11 |
Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
|
Matt
|
BasHauti
|
23:11 |
Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.
|
Matt
|
WHNU
|
23:11 |
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:11 |
Trong anh em, người làm lớn hơn cả, phải làm người phục vụ anh em.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:11 |
Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur.
|
Matt
|
TR
|
23:11 |
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
|
Matt
|
HebModer
|
23:11 |
והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:11 |
We'kwe'ntuk ke'cI pite'ntakwsIt kinwa, oie'o ke'pmitakaiwut.
|
Matt
|
Kaz
|
23:11 |
Араларыңдағы ең ұлыларың бәріңе де қызмет ете берсін!
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:11 |
Більший же між вами нехай буде вам слугою.
|
Matt
|
FreJND
|
23:11 |
Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
TurHADI
|
23:11 |
Aranızda en büyük olan, diğerlerinin hizmetkârı olsun.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:11 |
Der größte unter euch sei euer Diener.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:11 |
Temveč kdor je med vami največji, naj bo vaš služabnik.
|
Matt
|
Haitian
|
23:11 |
Moun ki pi grannèg nan mitan nou an, se moun k'ap sèvi nou an.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:11 |
Joka teistä suurin on, se olkoon teidän palvelianne.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:11 |
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
|
Matt
|
HebDelit
|
23:11 |
וְהַגָּדוֹל בָּכֶם יְהִי לָכֶם לִמְשָׁרֵת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:11 |
Rhaid i'r arweinydd fod yn was.
|
Matt
|
GerMenge
|
23:11 |
Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
|
Matt
|
GreVamva
|
23:11 |
Ο δε μεγαλήτερος από σας θέλει είσθαι υπηρέτης σας.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:11 |
Agh eshyn syrjey ta nyn mast' eu, bee eh nyn shirveishagh.
|
Matt
|
Tisch
|
23:11 |
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:11 |
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
|
Matt
|
MonKJV
|
23:11 |
Харин та нарын дундах агуу нь та нарын зарц байх болно.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:11 |
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:11 |
А највећи између вас да вам буде слуга.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:11 |
Pero aquel que sea el más grande entre ustedes, será su servidor.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:11 |
Ale kto z was jest największy, będzie waszym sługą.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:11 |
Mais que celui qui eft le plus grand entre vous, foit voftre ferviteur.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:11 |
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
Swahili
|
23:11 |
Aliye mkubwa miongoni mwenu ni lazima awe mtumishi wenu.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:11 |
El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
|
Matt
|
HunRUF
|
23:11 |
Aki pedig a legnagyobb közöttetek, az legyen szolgátok!
|
Matt
|
FreSynod
|
23:11 |
Mais le plus grand d'entre vous sera votre serviteur.
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:11 |
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
|
Matt
|
FarHezar
|
23:11 |
آن که در میان شما از همه بزرگتر است خدمتگزار شما خواهد بود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:11 |
Tasol em husat i nambawan namel long yupela bai stap wokboi bilong yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:11 |
Ու ձեր մէջէն մեծագոյնը՝ ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:11 |
Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
|
Matt
|
JapRague
|
23:11 |
汝等の中最大なる者は汝等の僕となるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:11 |
ܗܘ ܕܝܢ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:11 |
Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:11 |
Ale kto z was największy jest, będzie sługą waszym.
|
Matt
|
JapBungo
|
23:11 |
汝 等のうち大なる者は、汝らの役者とならん。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:11 |
ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
|
Matt
|
GerElb18
|
23:11 |
Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
|