Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 23:28  Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt EMTV 23:28  Thus also you outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt NHEBJE 23:28  Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Etheridg 23:28  So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.
Matt ABP 23:28  So also you from outside indeed appear to men as righteous, but inside you are full of hypocrisy and of lawlessness.
Matt NHEBME 23:28  Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Rotherha 23:28  Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
Matt LEB 23:28  In the same way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt BWE 23:28  So it is with you. You look right on the outside. But inside you are full of lies and wrong ways.
Matt Twenty 23:28  It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious men, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
Matt ISV 23:28  In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt RNKJV 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Jubilee2 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Webster 23:28  Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Darby 23:28  Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt OEB 23:28  It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious people, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
Matt ASV 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Anderson 23:28  So also you outwardly appear to men to be just, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt Godbey 23:28  So you also appear unto the people indeed righteous, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt LITV 23:28  So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt Geneva15 23:28  So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
Matt Montgome 23:28  "Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
Matt CPDV 23:28  So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
Matt Weymouth 23:28  The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
Matt LO 23:28  Thus you outwardly appear righteous to men; but are inwardly fraught with subtlety and injustice.
Matt Common 23:28  Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt BBE 23:28  Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Matt Worsley 23:28  so do ye likewise outwardly appear to men to be righteous, but within are full of hypocrisy and iniquity.
Matt DRC 23:28  So you also outwardly indeed appear to men just: but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Haweis 23:28  And just so, ye without indeed appear to men righteous, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt GodsWord 23:28  So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt Tyndale 23:28  So are ye for outwarde ye appere righteous vnto me when within ye are full of ypocrisie and iniquite.
Matt KJVPCE 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt NETfree 23:28  In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt RKJNT 23:28  Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt AFV2020 23:28  Likewise, you also outwardly appear to men to be righteous, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt NHEB 23:28  Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt OEBcth 23:28  It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious people, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
Matt NETtext 23:28  In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt UKJV 23:28  Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt Noyes 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt KJV 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt KJVA 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt AKJV 23:28  Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt RLT 23:28  Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Matt OrthJBC 23:28  Thus on the outside you indeed appear tzodek (righteous) to bnei Adam, but on the inside you are full of tzevi'ut (hypocrisy) and you are lawlessly against the Torah.
Matt MKJV 23:28  Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
Matt YLT 23:28  so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt Murdock 23:28  So ye also, outwardly, appear to men as righteous; but within, ye are full of iniquity and hypocrisy.
Matt ACV 23:28  In this way also, ye indeed outwardly appear righteous to men, but inside ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Matt VulgSist 23:28  sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
Matt VulgCont 23:28  Sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
Matt Vulgate 23:28  sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
Matt VulgHetz 23:28  sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
Matt VulgClem 23:28  Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
Matt CzeBKR 23:28  Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.
Matt CzeB21 23:28  Tak se i vy navenek zdáte lidem spravedliví, ale uvnitř jste plní pokrytectví a špatnosti!
Matt CzeCEP 23:28  Tak i vy se navenek zdáte lidem spravedliví, ale uvnitř jste samé pokrytectví a nepravost.
Matt CzeCSP 23:28  Tak i vy se navenek zdáte lidem spravedliví, ale uvnitř jste plni pokrytectví a bezzákonnosti.“
Matt PorBLivr 23:28  Assim também vós, por fora, realmente pareceis justos às pessoas, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de injustiça.
Matt Mg1865 23:28  Dia tahaka izany koa ianareo: raha amin’ ny eo ivelany dia miseho amin’ ny olona ho marina, nefa ny ao anatinareo dia feno fihatsaram-belatsihy sy tsi-fankatoavan-dalàna.
Matt CopNT 23:28  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙⲉϩ ⳿ⲙⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Matt FinPR 23:28  Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta.
Matt NorBroed 23:28  På den måten vises virkelig også dere utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er dere fulle av hykleri og lovløshet.
Matt FinRK 23:28  Samoin tekin näytätte ihmisten silmissä ulkoapäin hurskailta mutta sisältä olette täynnä tekopyhyyttä ja laittomuutta.
Matt ChiSB 23:28  同樣,你們外面看來倒像義人,你們裏面卻滿是虛偽和不去。
Matt CopSahBi 23:28  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲉϩ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϩⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Matt ArmEaste 23:28  Վա՜յ ձեզ կեղծաւորներիդ՝ օրէնսգէտներիդ եւ փարիսեցիներիդ, որ մարգարէների շիրիմներն էք շինում եւ արդարների գերեզմաններն էք զարդարում ու ասում էք.
Matt ChiUns 23:28  你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
Matt BulVeren 23:28  Също така и вие отвън изглеждате на хората праведни, а отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Matt AraSVD 23:28  هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا: مِنْ خَارِجٍ تَظْهَرُونَ لِلنَّاسِ أَبْرَارًا، وَلَكِنَّكُمْ مِنْ دَاخِلٍ مَشْحُونُونَ رِيَاءً وَإِثْمًا.
Matt Shona 23:28  Saizvozvo nemwi munoonekwa kunze makarurama kuvanhu, asi mukati muzere neunyepedzeri neuipi.
Matt Esperant 23:28  Tiel ankaŭ vi ekstere ŝajnas justaj antaŭ homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.
Matt ThaiKJV 23:28  เจ้าทั้งหลายก็เป็นอย่างนั้นแหละ ภายนอกนั้นปรากฏแก่มนุษย์ว่าเป็นคนชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วช้า
Matt BurJudso 23:28  ထိုအတူ သင်တို့သည်အပြင်၌ လူတို့ရှေ့မှာဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိ၏။ အတွင်း၌ကား လျှို့ဝှက်ခြင်း၊ မတရား သဖြင့် ကျင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်လျက်ရှိကြ၏။
Matt SBLGNT 23:28  οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Matt FarTPV 23:28  شما هم همین‌طور ظاهراً مردمانی درستكار ولی در باطن پر از ریاكاری و شرارت هستید.
Matt UrduGeoR 23:28  Tum bhī bāhar se rāstbāz dikhāī dete ho jabki andar se tum riyākārī aur bedīnī se māmūr hote ho.
Matt SweFolk 23:28  Så är det också med er. Utanpå ser ni rättfärdiga ut inför människor, men inuti är ni fulla av hyckleri och ondska.
Matt TNT 23:28  οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Matt GerSch 23:28  So erscheinet auch ihr äußerlich vor den Menschen als gerecht, inwendig aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzwidrigkeit.
Matt TagAngBi 23:28  Gayon din naman kayo, sa labas ay nangagaanyong matuwid sa mga tao, datapuwa't sa loob ay puno kayo ng pagpapaimbabaw at ng katampalasanan.
Matt FinSTLK2 23:28  Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä vanhurskailta, mutta sisältä olette täynnä teeskentelyä ja laittomuutta.
Matt Dari 23:28  شما هم همینطور ظاهراً مردمان درستکار ولی در باطن پُر از ریاکاری و شرارت هستید.
Matt SomKQA 23:28  Sidaas oo kalena idinku dusha waxaad dadka ugu eg tihiin dad xaq ah, laakiin gudaha waxaa idinka buuxa labawejiilenimo iyo dembi.
Matt NorSMB 23:28  Soleis er de og utanpå rettferdige å sjå til for folk, men inni dykk er de fulle av hyklarskap og urett.
Matt Alb 23:28  Kështu edhe ju nga jashtë u paraqiteni njerëzve si të drejtë; por përbrenda jeni plot hipokrizi dhe paudhësi.
Matt GerLeoRP 23:28  So erscheint auch ihr zwar äußerlich den Menschen gerecht, aber innerlich seid ihr voller Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
Matt UyCyr 23:28  Тешиңлардин кишиләргә дурус адәмләрдәк көрүнисиләр, лекин ичиңлар сахтипәзлик вә яманлиқ билән толған.
Matt KorHKJV 23:28  이와 같이 너희도 겉으로는 사람들에게 의롭게 보이나 속에는 위선과 불법으로 가득하도다.
Matt MorphGNT 23:28  οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Matt SrKDIjek 23:28  Тако и ви споља се показујете људима праведним, а изнутра сте пуни лицемјерја и безакоња.
Matt Wycliffe 23:28  So ye with outforth semen iust to men; but with ynne ye ben ful of ypocrisy and wickidnesse.
Matt Mal1910 23:28  അങ്ങനെ തന്നേ പുറമെ നിങ്ങൾ നീതിമാന്മാർ എന്നു മനുഷ്യൎക്കു തോന്നുന്നു; അകമെയോ കപടഭക്തിയും അധൎമ്മവും നിറഞ്ഞവരത്രേ.
Matt KorRV 23:28  이와 같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 외식과 불법이 가득하도다
Matt Azeri 23:28  سئز ده ائنسانلارا ظاهئرده صالح گؤرونورسونوز، آمّا باطئنئنئز رئياکارليق و پئسلئکله دولودور.
Matt GerReinh 23:28  Also auch ihr; von außen zwar scheint ihr den Menschen gerecht, inwendig aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzwidrigkeit. -
Matt SweKarlX 23:28  Så synes ock I utwärtes för menniskomen rättfärdige; men inwärtes ären I fulle med skrymteri och odygd.
Matt KLV 23:28  'ach vaj SoH je outwardly nargh QaQtaHghach Daq loDpu', 'ach inwardly SoH 'oH teblu'ta' vo' hypocrisy je He'taHghach.
Matt ItaDio 23:28  Così ancora voi apparite giusti di fuori agli uomini; ma dentro, siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Matt RusSynod 23:28  так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Matt CSlEliza 23:28  тако и вы, внеуду убо являетеся человеком праведни, внутрьуду же есте полни лицемерия и беззакония.
Matt ABPGRK 23:28  ούτω και υμείς έξωθεν μεν φαίνεσθε τοις ανθρώποις δίκαιοι έσωθεν δε μεστοί εστε υποκρίσεως και ανομίας
Matt FreBBB 23:28  De même vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matt LinVB 23:28  Bínó sé bôngó : epái ya libándá bozalí komónono lokóla bato ba bosémbo, kasi o káti botóndí na lokutá mpé na makambo mazá­ngí bosémbo.
Matt BurCBCM 23:28  ထိုနည်းတူ သင်တို့သည် ပြင်ပ ၌ လူတို့ရှေ့တွင် ဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိကြ၏။ အတွင်း၌မူကား အယောင်ဆောင်ခြင်း၊ မတရားပြုခြင်းတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်လျက်ရှိ၏။
Matt Che1860 23:28  ᎾᏍᎩᏯᏉᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎢᏣᏓᏅᏘᏳ ᏅᏩᏍᏙᎢ ᏴᏫ ᏗᎨᏣᎧᏃᏗᏱ, ᎠᏎᏃ ᎠᏫᏂᏗᏢ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎨᏐ ᎢᏣᏠᎾᏍᏛᎢ ᎠᎴ ᎤᏲᎢ.
Matt ChiUnL 23:28  如是、爾以義外見於人、內則僞善不法充之矣、○
Matt VietNVB 23:28  Các ông là thế, bề ngoài có vẻ công chính trước mặt người ta, nhưng bên trong thì toàn là đạo đức giả và vô luật pháp.
Matt CebPinad 23:28  Sa ingon usab niini, sa gawas ninyo kamo nagapakita nga daw mga matarung sa atubangan sa mga tawo, apan sa sulod ninyo natugob kamo sa kamaut ug sa kadautan.
Matt RomCor 23:28  Tot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinăuntru sunteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.
Matt Pohnpeia 23:28  Ih duwen kumwail, mwohn aramas koaros kumwail kin likisansal mwahu, a loalamwail kan inenen diren widing oh mwersuwed.”
Matt HunUj 23:28  Így kívülről ti is igaznak látszotok az emberek szemében, de belül tele vagytok képmutatással és törvényszegéssel.”
Matt GerZurch 23:28  So erscheint auch ihr auswendig den Menschen als gerecht, inwendig aber seid ihr voll von Heuchelei und Gesetzesverachtung. (a) Lu 16:15
Matt GerTafel 23:28  So erscheint auch ihr von außen den Menschen als gerecht, indes ihr inwendig erfüllt seid von Heuchelei und Unrecht.
Matt PorAR 23:28  Assim também vós, exteriormente, pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Matt DutSVVA 23:28  Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.
Matt Byz 23:28  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Matt FarOPV 23:28  همچنین شما نیز ظاهر به مردم عادل می‌نمایید، لیکن باطن از ریاکاری و شرارت مملوهستید.
Matt Ndebele 23:28  Kunjalo lani ngaphandle libonakala ebantwini lilungile, kanti ngaphakathi ligcwele ukuzenzisa lobubi.
Matt PorBLivr 23:28  Assim também vós, por fora, realmente pareceis justos às pessoas, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de injustiça.
Matt StatResG 23:28  Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Matt SloStrit 23:28  Tako se kažete tudi vi ljudém zunej pravične, znotrej ste pa polni hinavstva in hudobije.
Matt Norsk 23:28  Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Matt SloChras 23:28  Tako se kažete tudi vi ljudem zunaj pravične, znotraj pa ste polni hinavstva in krivičnosti.
Matt Northern 23:28  Siz də zahirən insanlara saleh görünürsünüz, daxilən isə ikiüzlülük və qanunsuzluqla dolusunuz.
Matt GerElb19 23:28  Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit.
Matt PohnOld 23:28  I duen komail, me sansal pung mon aramas, a lole komail me dir en malaun o sapung.
Matt LvGluck8 23:28  Tā arī jūs no ārienes gan spīdat priekš ļaudīm kā taisni esoši, bet no iekšienes jūs esat liekulības un netaisnības pilni.
Matt PorAlmei 23:28  Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
Matt ChiUn 23:28  你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裡面卻裝滿了假善和不法的事。
Matt SweKarlX 23:28  Så synes ock I utvärtes för menniskomen rättfärdige; men invärtes ären I fulle med skrymteri och odygd.
Matt Antoniad 23:28  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Matt CopSahid 23:28  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲉϩ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϩⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
Matt GerAlbre 23:28  So seht auch ihr von außen gerecht und ehrbar aus, inwendig aber seid ihr voller Heuchelei und Frevel.
Matt BulCarig 23:28  Така и вие извън се виждате на человеците праведни, но извътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
Matt FrePGR 23:28  De même vous aussi vous paraissez extérieurement justes aux yeux des hommes, tandis qu'au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matt JapDenmo 23:28  このようにあなた方も,人には外側は義人のように見えるが,内側は偽善と不法でいっぱいだ。
Matt PorCap 23:28  Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos outros, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
Matt JapKougo 23:28  このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。
Matt Tausug 23:28  Na, biya' ha yan in hantang niyu. Bang aturun sin manga tau, in kamu marayaw, sagawa' in lawm atay niyu bingkuk sabab magpabaw'-baw' sadja kamu iban mangī' tuud in manga hinang niyu.
Matt GerTextb 23:28  So habt auch ihr von außen bei den Menschen den Schein von Gerechten, inwendig aber seid ihr voll Heuchelei und Frevel.
Matt SpaPlate 23:28  Lo mismo vosotros, por fuera parecéis justos ante los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad”.
Matt Kapingam 23:28  E-hai gadoo beenei, i-mua nia daangada goodou e-humalia, gei godou lodo e-honu haihai huaidu mo nia haga-magiaa.
Matt RusVZh 23:28  так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Matt CopSahid 23:28  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ. ϩⲓⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲁⲛϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲉϩ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϩⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
Matt LtKBB 23:28  Taip ir jūs iš paviršiaus atrodote žmonėms teisūs, o viduje esate pilni veidmainystės ir nedorumo.
Matt Bela 23:28  так і вы зьнешне здаяцеся людзям праведнымі, а ўсярэдзіне поўныя крывадушнасьці і беззаконьня.
Matt CopSahHo 23:28  ⲧⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ. ϩⲓⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲉϩ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϩⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
Matt BretonNT 23:28  Evel-se c'hwi ivez, en diavaez en em ziskouezit reizh d'an dud, met en diabarzh oc'h leun a bilpouzerezh hag a zireizhder.
Matt GerBoLut 23:28  Also auch ihr; von aulien scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
Matt FinPR92 23:28  Samalla tavoin tekin olette hurskaita ulkonaisesti, ihmisten silmissä, mutta sisältä täynnä teeskentelyä ja vääryyttä.
Matt DaNT1819 23:28  Ligesaa synes og I vel udvortes retfærdige for Menneskene, men indvortes ere I fulde af Øienskalkhed og Uret.
Matt Uma 23:28  Wae wo'o koi': ane hi pogau' to hi mali-na to rahilo doo, monoa' -koi. Hiaa' hi rala nono-ni topebagiu-koi pai' dada'a kehi-ni.
Matt GerLeoNA 23:28  So erscheint auch ihr zwar äußerlich den Menschen gerecht, aber innerlich seid ihr voller Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
Matt SpaVNT 23:28  Así tambien vosotros, de fuera, á la verdad, os mostrais justos á los hombres, mas de dentro, llenos estais de hipocresía é iniquidad.
Matt Latvian 23:28  Tā arī jūs: ārīgi gan jūs cilvēkiem izrādāties taisnīgi, bet iekšķīgi jūs esat liekulības un netaisnības pilni.
Matt SpaRV186 23:28  Así también vosotros, de fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
Matt FreStapf 23:28  Vous de même ; à l'extérieur, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.»
Matt NlCanisi 23:28  Zo schijnt ook gij van buiten rechtvaardig voor het oog van de mensen, maar van binnen zijt gij vol huichelarij en ongerechtigheid.
Matt GerNeUe 23:28  Von außen erscheint ihr den Menschen gerecht, von innen aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
Matt Est 23:28  Nõnda olete ka teie küll väljastpoolt näha õiged inimeste ees, kuid seestpoolt te olete täis salalikku meelt ja ülekohut.
Matt UrduGeo 23:28  تم بھی باہر سے راست باز دکھائی دیتے ہو جبکہ اندر سے تم ریاکاری اور بےدینی سے معمور ہوتے ہو۔
Matt AraNAV 23:28  كَذَلِكَ أَنْتُمْ أَيْضاً، تَبْدُونَ لِلنَّاسِ صَالِحِينَ، وَلَكِنَّكُمْ مِنَ الدَّاخِلِ مُمْتَلِئُونَ بِالنِّفَاقِ وَالْفِسْقِ!
Matt ChiNCVs 23:28  照样,你们外面看来像义人,里面却充塞着虚伪和不法。
Matt f35 23:28  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Matt vlsJoNT 23:28  Zoo ook schijnt gij van buiten voor de menschen wel rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en goddeloosheid.
Matt ItaRive 23:28  Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
Matt Afr1953 23:28  So lyk julle ook van buite vir die mense wel regverdig, maar van binne is julle vol geveinsdheid en ongeregtigheid.
Matt RusSynod 23:28  так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Matt FreOltra 23:28  Vous, de même, à l’extérieur vous paraissez justes aux hommes, mais, à l'intérieur, vous êtes remplis d'hypocrisie et de corruption.
Matt UrduGeoD 23:28  तुम भी बाहर से रास्तबाज़ दिखाई देते हो जबकि अंदर से तुम रियाकारी और बेदीनी से मामूर होते हो।
Matt TurNTB 23:28  Dıştan insanlara doğru görünürsünüz, ama içte ikiyüzlülük ve kötülükle dolusunuz.
Matt DutSVV 23:28  Alzo ook schijnt gij wel den mensen van buiten rechtvaardig, maar van binnen zijt gij vol geveinsdheid en ongerechtigheid.
Matt HunKNB 23:28  Így ti is kívülről ugyan igaznak látszotok az emberek előtt, de belül tele vagytok képmutatással és gonoszsággal.
Matt Maori 23:28  He pena hoki koutou, ko waho e tika ana ki ta te tangata titiro, ko roto ia e ki ana i te tinihanga, i te kino.
Matt sml_BL_2 23:28  Buwattē' isab hantangbi. Bang pangluwahanbi ta'nda' e' a'a, ahāp sadja, sagō' deyom ataybi ilu ap'nno' e' pagbau'-bau'bi maka kala'atanbi.”
Matt HunKar 23:28  Épen így ti is, kívülről igazaknak látszotok ugyan az emberek előtt, de belől rakva vagytok képmutatással és törvénytelenséggel.
Matt Viet 23:28  Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi.
Matt Kekchi 23:28  Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Relic chi ya̱l nak cha̱bil nequexcˈutun chiruheb li tenamit. Abanan le̱ chˈo̱l nujenak chi ma̱usilal ut la̱ex aj caˈpacˈal u.
Matt Swe1917 23:28  Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
Matt KhmerNT 23:28  ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ​ នៅ​ចំពោះ​មុខ​មនុស្ស​មើល​ទៅ​សុចរិត​ពី​ខាង​ក្រៅ​មែន​ ប៉ុន្ដែ​ខាង​ក្នុង​អ្នក​រាល់គ្នា​ពេញ​ដោយ​ពុតត្បុត​ និង​សេចក្តី​ទុច្ចរិត។​
Matt CroSaric 23:28  Tako i vi izvana ljudima izgledate pravedni, a iznutra ste puni licemjerja i bezakonja."
Matt BasHauti 23:28  Halaber çuec-ere campotic guiçoney eracusten çarete iusto, baina barnean hypocrisiaz eta iniquitatez betheac çarete.
Matt WHNU 23:28  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
Matt VieLCCMN 23:28  Các người cũng vậy, bên ngoài thì có vẻ công chính trước mặt thiên hạ, nhưng bên trong toàn là giả hình và gian ác !
Matt FreBDM17 23:28  Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
Matt TR 23:28  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Matt HebModer 23:28  ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
Matt PotLykin 23:28  IusukI kinwa; nasap sakici iukwan kte'napme'nakwsum me'noshuwe'psukIn e'wi napmukwie'k nInwuk, piciukwan ca‘wi kmoshknIstonawa nume'kaswun, ipi mIcIshuwe'psuwun.
Matt Kaz 23:28  Солар сияқты сендер де сырттарыңнан әділ болып көрінгенмен іштерің екіжүзділік пен күнәға лық толы!
Matt UkrKulis 23:28  Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
Matt FreJND 23:28  Ainsi, vous aussi, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
Matt TurHADI 23:28  Aynı şekilde siz de dıştan sâlih görünürsünüz, fakat içiniz ikiyüzlülük ve kötülükle doludur.
Matt GerGruen 23:28  So erscheint auch ihr nach außen hin den Menschen als gerecht; inwendig aber seid ihr voll von Heuchelei und Schlechtigkeit.
Matt SloKJV 23:28  Točno tako se tudi vi navzven kažete ljudem pravične, toda znotraj ste polni hinavščine in krivičnosti.
Matt Haitian 23:28  Konsa tou, sou deyò nan je moun, nou sanble moun k'ap mache dwat devan Bondye. Men anndan kè nou, nou plen ipokrizi ak mechanste.
Matt FinBibli 23:28  Niin myös te olette ulkoa tosin nähdä ihmisten edessä hurskaat, mutta sisältä te olette täynnä ulkokullaisuutta ja vääryyttä.
Matt SpaRV 23:28  Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
Matt HebDelit 23:28  כָּכָה גַם־אַתֶּם מִחוּץ נִרְאִים כְּצַדִּיקִים אֶל־בְּנֵי אָדָם וְתוֹכֲכֶם מָלֵא חֲנֻפָּה וָאָוֶן׃
Matt WelBeibl 23:28  Dych chi'r un fath! Ar y tu allan dych chi'n edrych yn bobl dda a duwiol, ond y tu mewn dych chi'n llawn rhagrith a drygioni!
Matt GerMenge 23:28  Ebenso zeigt auch ihr euch den Menschen von außen gerecht, inwendig aber seid ihr voll von Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
Matt GreVamva 23:28  Ούτω και σεις έξωθεν μεν φαίνεσθε εις τους ανθρώπους δίκαιοι, έσωθεν όμως είσθε πλήρεις υποκρίσεως και ανομίας.
Matt ManxGael 23:28  Shen myr ta shiuish neesht er cheu-mooie cairagh ayns shilley deiney, agh cheu-sthie ta shiu lane dy chraueeaght-oalsey as dy vee-chairys.
Matt Tisch 23:28  οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Matt UkrOgien 23:28  Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!
Matt MonKJV 23:28  Яг үүнчлэн та нар ч бас гаднаасаа хүмүүнд зөв харагддаг ч дотроо хоёр нүүрт байдал болон хууль бус байдлаар дүүрэн байдаг.
Matt SrKDEkav 23:28  Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
Matt FreCramp 23:28  Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matt SpaTDP 23:28  Así mismo ustedes exteriormente parecen correctos ante los hombres, pero en el interior están llenos de hipocresía y maldad.
Matt PolUGdan 23:28  Tak i wy na zewnątrz wydajecie się ludziom sprawiedliwi, ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.
Matt FreGenev 23:28  Pareillement auffi vous montrez-vous juftes par dehors aux hommes, mais au dedans vous eftes pleins d'hypocrifie & d'iniquité.
Matt FreSegon 23:28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
Matt SpaRV190 23:28  Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.
Matt Swahili 23:28  Hali kadhalika ninyi mnaonekana na watu kwa nje kuwa wema, lakini kwa ndani mmejaa unafiki na uovu.
Matt HunRUF 23:28  Így kívülről ti is igaznak látszotok az emberek szemében, de belül tele vagytok képmutatással és törvényszegéssel.
Matt FreSynod 23:28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes remplis d'hypocrisie et d'iniquité.
Matt DaOT1931 23:28  Saaledes synes ogsaa I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
Matt FarHezar 23:28  به همین‌‌سان، شما نیز خود را به مردم پارسا می‌نمایید، امّا در باطن مملو از ریاکاری و شرارتید.
Matt TpiKJPB 23:28  Yes, olsem tasol yupela tu i luk stretpela long ol man long ausait, tasol insait long yupela i pulap long pasin bilong tupela maus na sin nogut.
Matt ArmWeste 23:28  Նոյնպէս դուք դուրսէն արդար կ՚երեւնաք մարդոց, իսկ ներսէն լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ»:
Matt DaOT1871 23:28  Saaledes synes ogsaa I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
Matt JapRague 23:28  斯の如く、汝等も外は義人の如く人に見ゆれども、内は僞善と不義とに充てり。
Matt Peshitta 23:28  ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܠܒܪ ܡܬܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܐ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ ܘܡܤܒ ܒܐܦܐ ܀
Matt FreVulgG 23:28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
Matt PolGdans 23:28  Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości.
Matt JapBungo 23:28  かくのごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、内は僞善と不法とにて滿つるなり。
Matt Elzevir 23:28  ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας
Matt GerElb18 23:28  Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.