Matt
|
RWebster
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
EMTV
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:29 |
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
|
Matt
|
Etheridg
|
23:29 |
WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites! because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just; and say,
|
Matt
|
ABP
|
23:29 |
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; for you build the tombs of the prophets, and adorn the memorials of the righteous ones,
|
Matt
|
NHEBME
|
23:29 |
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
|
Matt
|
Rotherha
|
23:29 |
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
|
Matt
|
LEB
|
23:29 |
“Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
|
Matt
|
BWE
|
23:29 |
‘You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You build places to bury the prophets and fix up graves of good men.
|
Matt
|
Twenty
|
23:29 |
Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You build the tombs of the Prophets, and decorate the monuments of religious men,
|
Matt
|
ISV
|
23:29 |
“How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of the righteous.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets and adorn the sepulchres of the righteous
|
Matt
|
Webster
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
|
Matt
|
Darby
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
|
Matt
|
OEB
|
23:29 |
Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You build the tombs of the prophets, and decorate the monuments of religious people,
|
Matt
|
ASV
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
|
Matt
|
Anderson
|
23:29 |
Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchers of the righteous,
|
Matt
|
Godbey
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and ornament the sepulchers of the righteous,
|
Matt
|
LITV
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and adorn the tombs of the righteous.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:29 |
Wo be vnto you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye build the tombes of the Prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
Montgome
|
23:29 |
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
|
Matt
|
CPDV
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:29 |
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous,
|
Matt
|
LO
|
23:29 |
Alas for you, Scribes and Pharisees! hypocrites! because you build the sepulchers of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
|
Matt
|
Common
|
23:29 |
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
|
Matt
|
BBE
|
23:29 |
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
|
Matt
|
Worsley
|
23:29 |
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites; who build the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the just,
|
Matt
|
DRC
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that build the sepulchres of the prophets and adorn the monuments of the just,
|
Matt
|
Haweis
|
23:29 |
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the just,
|
Matt
|
GodsWord
|
23:29 |
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God's approval.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:29 |
Wo be vnto you Scribes and Pharises ypocrites: ye bylde the tombes of the Prophetes and garnisshe the sepulchres of the righteous
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
NETfree
|
23:29 |
"Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
|
Matt
|
RKJNT
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
AFV2020
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the sepulchers of the prophets, and adorn the tombs of the righteous;
|
Matt
|
NHEB
|
23:29 |
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
|
Matt
|
OEBcth
|
23:29 |
Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You build the tombs of the prophets, and decorate the monuments of religious people,
|
Matt
|
NETtext
|
23:29 |
"Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
|
Matt
|
UKJV
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because all of you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
|
Matt
|
Noyes
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
|
Matt
|
KJV
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
KJVA
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
AKJV
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
|
Matt
|
RLT
|
23:29 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:29 |
Oy to you, Sofrim and Perushim, tzevu'im, for you build kevarim of the Nevi'im and decorate matsevot (gravestones) of the tzaddikim,
|
Matt
|
MKJV
|
23:29 |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
|
Matt
|
YLT
|
23:29 |
`Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
|
Matt
|
Murdock
|
23:29 |
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye build the tombs of the prophets and ye adorn the sepulchres of the righteous;
|
Matt
|
ACV
|
23:29 |
Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchers of the righteous,
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:29 |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os monumentos dos justos,
|
Matt
|
Mg1865
|
23:29 |
Lozanareo, mpanora-dalàna sy Fariseo, mpihatsaravelatsihy! fa manao ny fasan’ ny mpaminany ianareo sady manisy haingony ny rarivatom-pasan’ ny olona marina,
|
Matt
|
CopNT
|
23:29 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱⲧ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⳿ⲛⲛⲓⲃⲏⲃ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:29 |
Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te rakennatte profeettain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita,
|
Matt
|
NorBroed
|
23:29 |
Ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere, fordi dere bygger forutsiernes graver, og pryder de rettferdiges graver,
|
Matt
|
FinRK
|
23:29 |
Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te tekopyhät! Te pystytätte profeettojen hautamuistomerkkejä ja koristelette vanhurskaiden hautakammioita.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:29 |
禍哉,你們經師和法利賽假善人! 因為你們修建先知的墳,裝飾義人的墓,
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:29 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:29 |
«Եթէ մենք մեր հայրերի օրօք լինէինք, մարգարէների սպանութեանը մասնակից չէինք լինի»:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:29 |
「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
|
Matt
|
BulVeren
|
23:29 |
Горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото зидате гробниците на пророците и украсявате гробовете на праведните, и казвате:
|
Matt
|
AraSVD
|
23:29 |
وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلْكَتَبَةُ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَ ٱلْمُرَاؤُونَ! لِأَنَّكُمْ تَبْنُونَ قُبُورَ ٱلْأَنْبِيَاءِ وَتُزَيِّنُونَ مَدَافِنَ ٱلصِّدِّيقِينَ،
|
Matt
|
Shona
|
23:29 |
Mune nhamo, vanyori neVaFarisi, vanyepedzeri! Nokuti munovaka marinda evaporofita, nekushongedza makuva evakarurama,
|
Matt
|
Esperant
|
23:29 |
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi konstruas la tombojn de la profetoj kaj ornamas la monumentojn de la justuloj, kaj diras:
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:29 |
วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด เพราะพวกเจ้าก่อสร้างอุโมงค์ฝังศพของพวกศาสดาพยากรณ์ และตกแต่งอุโมงค์ฝังศพของผู้ชอบธรรมให้งดงาม
|
Matt
|
BurJudso
|
23:29 |
လျှို့ဝှက်သော ကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ပရောဖက်မှစ၍ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ သင်္ချိုင်းတွင်းနှင့် အရိုးအိုးတို့ကို တည်လုပ်၍ တန်ဆာဆင်သဖြင့်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:29 |
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,
|
Matt
|
FarTPV
|
23:29 |
«وای بر شما ای علما و فریسیان ریاكار، شما مقبرههای انبیا را میسازید و بناهایی را كه به یادبود مقدّسین ساخته شده، تزئین میکنید
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:29 |
Sharīat ke ālimo aur Farīsiyo, tum par afsos! Riyākāro! Tum nabiyoṅ ke lie qabreṅ tāmīr karte aur rāstbāzoṅ ke mazār sajāte ho.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:29 |
Ve er, skriftlärda och fariseer, era hycklare! Ni bygger profeternas gravar och smyckar de rättfärdigas gravmonument
|
Matt
|
TNT
|
23:29 |
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,
|
Matt
|
GerSch
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr die Gräber der Propheten bauet und die Denkmäler der Gerechten schmücket
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:29 |
Sa aba ninyo, mga eskriba at mga Fariseo, mga mapagpaimbabaw! sapagka't itinatayo ninyo ang mga libingan ng mga propeta, at inyong ginayakan ang mga libingan ng mga matuwid,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:29 |
Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te tekopyhät, kun rakennatte profeettojen hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita,
|
Matt
|
Dari
|
23:29 |
وای بر شما ای علمای دین و فریسی ها منافق، شما مقبره های پیغمبران را می سازید و بناهایی را که به یادبود مقدسین ساخته شده، تزئین می کنید
|
Matt
|
SomKQA
|
23:29 |
Waa idiin hoog, culimmo iyo Farrisiin yahay, labawejiilayaasha ahu, waayo, waxaad dhistaan xabaalaha nebiyada, oo waxaad qurxisaan qabriyada kuwii xaqa ahaa;
|
Matt
|
NorSMB
|
23:29 |
Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de byggjer minnesmerke yver profetarne og pryder graverne åt dei rettferdige og segjer:
|
Matt
|
Alb
|
23:29 |
Mjerë ju, o skribë dhe farisenj hipokritë! Sepse ndërtoni varrezat e profetëve dhe zbukuroni monumentet e të drejtëve,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:29 |
Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer! Ihr Heuchler! Denn ihr errichtet die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabhöhlen der Gerechten
|
Matt
|
UyCyr
|
23:29 |
Һалиңларға вай, әй сахтипәз Тәврат устазлири вә пәрисийләр! Пәйғәмбәрләрниң қәбирлирини ясидиңлар, адилларниң хатирә ташлирини безидиңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:29 |
서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 대언자들의 묘를 만들고 의로운 자들의 돌무덤을 수리하며
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:29 |
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:29 |
Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемјери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:29 |
Wo to you, scribis and Farisees, ipocritis, that bilden sepulcris of profetis, and maken faire the birielis of iust men,
|
Matt
|
Mal1910
|
23:29 |
കപടഭക്തിക്കാരായ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾക്കു ഹാ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരുടെ കല്ലറകളെ പണിതും നീതിമാന്മാരുടെ കല്ലറകളെ അലങ്കരിച്ചുംകൊണ്ടു:
|
Matt
|
KorRV
|
23:29 |
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 선지자들의 무덤을 쌓고 의인들의 비석을 꾸미며 가로되
|
Matt
|
Azeri
|
23:29 |
واي سئزه، اي دئن عالئملري و فرئسئلر، اي رئياکارلار! چونکي سئز نبيلره مقبرهلر تئکئرسئنئز، صالحلرئن مقبرهلرئني بزهيئرسئنئز.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! daß ihr die Gräber der Propheten bauet, und schmücket die Denkmale der Gerechten.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:29 |
We eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som upbyggen Propheternas grafwar, och pryden de rättfärdigas grifter;
|
Matt
|
KLV
|
23:29 |
“Woe Daq SoH, scribes je Pharisees, hypocrites! vaD SoH chen the tombs vo' the leghwI'pu', je decorate the tombs vo' the QaQtaHghach,
|
Matt
|
ItaDio
|
23:29 |
Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti! perciocchè voi edificate i sepolcri de’ profeti, e adornate i monumenti de’ giusti; e dite:
|
Matt
|
RusSynod
|
23:29 |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:29 |
Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко зиждете гробы пророческия, и красите раки праведных,
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:29 |
ουαί υμίν γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί ότι οικοδομείτε τους τάφους των προφητών και κοσμείτε τα μνημεία των δικαίων
|
Matt
|
FreBBB
|
23:29 |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
|
Matt
|
LinVB
|
23:29 |
Mawa na bínó, batéyi ba Mobéko na ba-Farizéo, bakíbisi ! Bokotóngelaka baproféta malíta mpé bokokémbisaka malíta ma bato ba bosémbo,
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:29 |
သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်သော ကျမ်းတတ် ဆရာနှင့် ဖာရီဇေးဦးတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် ပရောဖက်တို့၏သချိုင်း များကိုတည်ဆောက်ပေးကြ၍ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အထိမ်းအမှတ်ကျောက်တိုင် များကို တန်ဆာဆင်ကြ လျက်၊-
|
Matt
|
Che1860
|
23:29 |
ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏦᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᎢᏥᏆᎵᏏ ᎢᏣᏠᎾᏍᏗ! ᏕᏦᏢᎯᏏᏍᎪᏰᏃ ᏕᎦᏂᏌᎲ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᏕᏦᏚᎢᏍᏗᏍᎪ ᏓᏤᎵᏍᏛ ᎤᎾᏓᏅᏘ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:29 |
禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:29 |
Khốn cho các ông, những chuyên gia kinh luật và người Pha-ri-si, là kẻ đạo đức giả! Vì các ông xây mồ cho những tiên tri và dựng bia cho những người công chính.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:29 |
"Alaut kamo, mga escriba ug mga Fariseo, mga maut! kay ginabuhatan ninyog mga pantiyon ang mga profeta ug inyong ginadayandayanan ang mga bungdo sa mga matarung,
|
Matt
|
RomCor
|
23:29 |
Vai de voi, cărturari şi farisei făţarnici! Pentru că voi zidiţi mormintele prorocilor, împodobiţi gropile celor neprihăniţi
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:29 |
“Meid suwediong kumwail, sounkawehwehn Kosonnedo oh Parisi kan! Mwalaun amwailen! Kumwail kin wiahiong soukohp ako sousou kaselel, oh kapwatahda sousoun me lelepek ko;
|
Matt
|
HunUj
|
23:29 |
„Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert síremlékeket emeltek a prófétáknak, és felékesítitek az igazak sírköveit,
|
Matt
|
GerZurch
|
23:29 |
Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, dass ihr die Gräber der Propheten baut und die Grüfte der Gerechten schmückt (a) Lu 11:47 48
|
Matt
|
GerTafel
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr baut die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grüfte der Gerechten,
|
Matt
|
PorAR
|
23:29 |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:29 |
Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeën, gij geveinsden, want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de graftekenen der rechtvaardigen;
|
Matt
|
Byz
|
23:29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
|
Matt
|
FarOPV
|
23:29 |
وای بر شماای کاتبان و فریسیان ریاکار که قبرهای انبیا را بنا میکنید و مدفنهای صادقان رازینت میدهید،
|
Matt
|
Ndebele
|
23:29 |
Maye kini, babhali labaFarisi, bazenzisi, ngoba lakha amangcwaba abaprofethi, licecise amangcwaba abalungileyo,
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:29 |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os monumentos dos justos,
|
Matt
|
StatResG
|
23:29 |
¶Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! Ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων
|
Matt
|
SloStrit
|
23:29 |
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da zidate prerokom grobe, in lepšate pravičnim spomenike,
|
Matt
|
Norsk
|
23:29 |
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
|
Matt
|
SloChras
|
23:29 |
Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da zidate prorokom grobe in lepšate pravičnim nagrobne spomenike,
|
Matt
|
Northern
|
23:29 |
Vay halınıza, ey ilahiyyatçılar və fariseylər – ikiüzlülər! Çünki siz peyğəmbərlərə məqbərələr tikirsiniz, salehlərin abidələrini bəzəyirsiniz.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget:
|
Matt
|
PohnOld
|
23:29 |
Suedi ong komail saunkawewe o Parisär akan, malaun komail! Pwe komail kin apapwali sousou en saukop akan o kapwataki sousou en me pung kan.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:29 |
Ak vai jums, rakstu mācītājiem un farizejiem! Jūs liekuļi! Jo jūs uztaisiet praviešu kapus un izgreznojiet taisno bedres,
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:29 |
Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
|
Matt
|
ChiUn
|
23:29 |
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:29 |
Ve eder, Skriftlärde och Phariseer; I skrymtare, som uppbyggen Propheternas grafvar, och pryden de rättfärdigas grifter,
|
Matt
|
Antoniad
|
23:29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
|
Matt
|
CopSahid
|
23:29 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:29 |
Weh euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr pflegt die Gräber der Propheten und schmückt die Grabdenkmäler der Gerechten,
|
Matt
|
BulCarig
|
23:29 |
Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото изграждате гробищата на пророците, и украшавате паметниците на праведните,
|
Matt
|
FrePGR
|
23:29 |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et que vous ornez les sépulcres des justes,
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:29 |
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は預言者たちの墓を建て,義人たちの墓を飾り立てて,
|
Matt
|
PorCap
|
23:29 |
Ai de vós, doutores da Lei e fariseus hipócritas, que edificais sepulcros aos profetas e adornais os túmulos dos justos,
|
Matt
|
JapKougo
|
23:29 |
偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、
|
Matt
|
Tausug
|
23:29 |
“Makaluuy tuud in kamu manga guru sin sara' agama iban manga Parisi. Magpabaw'-baw' sadja kamu miyamagad ha daakan sin Tuhan. Piyalingkat niyu tuud in paghinang sin manga tampat sin manga kanabihan iban iyari-arihan niyu in kubul sin manga tau mabuntul.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:29 |
Wehe euch, ihr Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr die Gräber der Propheten aufbaut und die Denkmäler der Gerechten schmückt,
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:29 |
“¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque reedificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos;
|
Matt
|
Kapingam
|
23:29 |
“E-huaidu-adu gi goodou go digau haga-donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai-hegau ngudu-golomada! Goodou e-hai nia daalunga o-nia soukohp gi-humalia, gei e-humu nia daalunga digau hai-hegau-donu.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:29 |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
|
Matt
|
CopSahid
|
23:29 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ. ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:29 |
Vargas jums, veidmainiai Rašto žinovai ir fariziejai! Nes jūs statote pranašams antkapius, puošiate teisiųjų kapus
|
Matt
|
Bela
|
23:29 |
Гора вам, кніжнікі і фарысэі, крывадушнікі, што будуеце магільніцы прарокам і ўпрыгожваеце помнікі праведнікам,
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:29 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ. ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲧⲥⲁⲛⲟ ⲛⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:29 |
Gwalleur deoc'h, skribed ha farizianed pilpouzed! Abalamour ma savit bezioù d'ar brofeded ha ma vravait bezioù an dud reizh,
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisaer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Graber bauet und schmucket der Gerechten Graber
|
Matt
|
FinPR92
|
23:29 |
"Voi teitä, lainopettajat ja fariseukset! Te teeskentelijät! Te rakennatte profeettojen haudoille muistomerkkejä, te koristelette vanhurskaiden hautakiviä
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:29 |
Vee Eder, I Skriftkloge og Pharisæer, I Øienskalke! at I bygge Propheternes Grave og pryde de Retfærdiges Gravsteder, og sige:
|
Matt
|
Uma
|
23:29 |
"Silaka-koi, guru agama pai' to Parisi! Lompe' hi mali-na-wadi-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi-nabi pai' tauna to monoa' owi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:29 |
Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer! Ihr Heuchler! Denn ihr errichtet die Grabstätten der Propheten und schmückt die Grabhöhlen der Gerechten
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:29 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariséos, hipócritas! porque edificais los sepulcros de los profetas, y adornais los monumentos de los justos;
|
Matt
|
Latvian
|
23:29 |
Bēdas jums, rakstu mācītāji un farizeji, jūs liekuļi! Jūs ceļat kapenes praviešiem un izrotājat pieminekļus taisnīgajiem,
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:29 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
|
Matt
|
FreStapf
|
23:29 |
«Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous élevez des tombeaux aux prophètes, que vous ornez les sépulcres des justes
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:29 |
Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die grafsteden bouwt voor de profeten, de gedenktekens der rechtvaardigen versiert,
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:29 |
Wehe euch, ihr Gesetzeslehrer und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr baut ja die Grabmäler für die Propheten und schmückt die Gräber der Gerechten.
|
Matt
|
Est
|
23:29 |
Häda teile, kirjatundjad ja variserid, te silmakirjatsejad, et te ehitate prohvetite haudu ja kaunistate õigete hauasambaid
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:29 |
شریعت کے عالِمو اور فریسیو، تم پر افسوس! ریاکارو! تم نبیوں کے لئے قبریں تعمیر کرتے اور راست بازوں کے مزار سجاتے ہو۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:29 |
«الْوَيْلُ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ! فَإِنَّكُمْ تَبْنُونَ قُبُورَ الأَنْبِيَاءِ وَتُزَيِّنُونَ مَدَافِنَ الصَّالِحِينَ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:29 |
“虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
|
Matt
|
f35
|
23:29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:29 |
Wee u, schriftgeleerden en fariseërs, gij geveinsden! want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de grafteekenen der rechtvaardigen,
|
Matt
|
ItaRive
|
23:29 |
Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
|
Matt
|
Afr1953
|
23:29 |
Wee julle, skrifgeleerdes en Fariseërs, geveinsdes, want julle bou die grafte van die profete en versier die grafstene van die regverdiges;
|
Matt
|
RusSynod
|
23:29 |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам, и украшаете памятники праведникам,
|
Matt
|
FreOltra
|
23:29 |
«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et que vous ornez les sépulcres des justes,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:29 |
शरीअत के आलिमो और फ़रीसियो, तुम पर अफ़सोस! रियाकारो! तुम नबियों के लिए क़ब्रें तामीर करते और रास्तबाज़ों के मज़ार सजाते हो।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:29 |
“Vay halinize ey din bilginleri ve Ferisiler, ikiyüzlüler! Peygamberlerin mezarlarını yapar, doğru kişilerin anıtlarını donatırsınız.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:29 |
Wee u, gij Schriftgeleerden en Farizeen, gij geveinsden, want gij bouwt de graven der profeten op, en versiert de graftekenen der rechtvaardigen;
|
Matt
|
HunKNB
|
23:29 |
Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert síremlékeket építetek a prófétáknak, és feldíszítitek az igazak sírjait,
|
Matt
|
Maori
|
23:29 |
Aue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga? ko koutou nei hoki hei hanga i nga tanumanga o nga poropiti, hei whakapaipai i nga urupa o nga tangata tika,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:29 |
“Maka'ase'-ase' ya pamakadal ka'am, saga guru maka saga Parisi! Magbau'-bau' kam ahāp addatbi. Tahinangbi tampat ma kanabi-nabihan, tapa'altibi saga kubul bay pangubulan a'a ka'adilan.
|
Matt
|
HunKar
|
23:29 |
Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok! mert építitek a próféták sírjait és ékesgetitek az igazak síremlékeit.
|
Matt
|
Viet
|
23:29 |
Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi xây đắp mồ mả của đấng tiên tri, trau giồi mồ mả của người công bình,
|
Matt
|
Kekchi
|
23:29 |
Ra cha̱lel saˈ e̱be̱n la̱ex aj tzˈi̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj caˈpacˈal u. Nequeyi̱b li queˈmukeˈ cuiˈ li profetas ut nequerutzˈuˈuji chak ru li queˈmukeˈ cuiˈ li ti̱queb xchˈo̱l.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:29 |
Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:29 |
វេទនាដល់អ្នករាល់គ្នាហើយ ពួកគ្រូវិន័យ និងពួកអ្នកខាងគណៈផារីស៊ី ជាមនុស្សមានពុតអើយ! ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាសង់ផ្នូររបស់អ្នកនាំព្រះបន្ទូល រួចតុបតែងស្ដូបរបស់ពួកមនុស្សសុចរិត
|
Matt
|
CroSaric
|
23:29 |
"Jao vama, pismoznanci i farizeji! Licemjeri! Gradite grobnice prorocima i kitite spomenike pravednicima
|
Matt
|
BasHauti
|
23:29 |
Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen Prophetén sepulchreac edificatzen dituçue, eta iustoén monumentac ornatzen.
|
Matt
|
WHNU
|
23:29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:29 |
*Khốn cho các người, hỡi các kinh sư và người Pha-ri-sêu giả hình ! Các người xây mồ cho các ngôn sứ và tô mả cho những người công chính.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:29 |
Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous bâtissez les tombeaux des Prophètes, et vous réparez les sépulcres des Justes ;
|
Matt
|
TR
|
23:29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
|
Matt
|
HebModer
|
23:29 |
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:29 |
Kokwansukumuk kinwa, we'npie'ke'ie'k, ipi kinwa, Pe'nisiuk e'nume'kasie'k! kitoshtawawak maokiocipe'‘kumukom-wan, ki nakanacimocuk ipi kiakume'tum-wawak, ni ocipe'‘kumukomwan ki ne'pwaka pIninuk.
|
Matt
|
Kaz
|
23:29 |
Дін мұғалімдері мен парызшылдар, екі жүзділер, сендер қасіретке қаласыңдар! Пайғамбарларға әдемілеп мазар салып, әділдердің ескерткіштерін әшекейлеп безендіресіңдер.
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:29 |
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
|
Matt
|
FreJND
|
23:29 |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes,
|
Matt
|
TurHADI
|
23:29 |
“Vay halinize ikiyüzlü din âlimleri ve Ferisiler! Peygamberler için kabirler yapar, sâlihlerin türbelerini süslersiniz.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:29 |
Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und ihr Pharisäer! Heuchler! Ihr bauet den Propheten Grabdenkmäler und schmücket die Denkstätten der Gerechten.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:29 |
Gorje vam, pisarji in farizeji, hinavci! Kajti prerokom gradite grobnice in okrašujete mavzoleje pravičnih,
|
Matt
|
Haitian
|
23:29 |
Malè pou nou, nou menm dirèktè lalwa ak farizyen, bann ipokrit! Gade, n'ap bati bèl tonm pou pwofèt yo, nou mete flè sou kavo moun ki te mache dwat devan Bondye yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:29 |
Voi teitä kirjanoppineet ja Pharisealaiset, te ulkokullatut! jotka rakennatte prophetain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautoja,
|
Matt
|
SpaRV
|
23:29 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
|
Matt
|
HebDelit
|
23:29 |
אוֹי לָכֶם הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים הַחֲנֵפִים כִּי בוֹנִים אַתֶּם אֶת־קִבְרֵי הַנְּבִיאִים וַתְּיַפּוּ אֶת־מַצְּבוֹת קִבְרוֹת הַצַּדִּיקִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:29 |
“Gwae chi'r arbenigwyr yn y Gyfraith a Phariseaid! Dych chi mor ddauwynebog! Dych chi'n codi cofgolofnau i anrhydeddu'r proffwydi ac yn gofalu am feddau pobl dduwiol y gorffennol.
|
Matt
|
GerMenge
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr baut die Grabstätten der Propheten aus und schmückt die Grabdenkmäler der Gerechten
|
Matt
|
GreVamva
|
23:29 |
Ουαί εις εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριταί· διότι οικοδομείτε τους τάφους των προφητών και στολίζετε τα μνημεία των δικαίων,
|
Matt
|
ManxGael
|
23:29 |
Smerg diu scrudeyryn as Phariseeyn, chrauee oalsey, son dy vel shiu troggal oaiaghyn ny phadeyryn, as soiaghey magh lhiaghtyn ny deiney cairagh.
|
Matt
|
Tisch
|
23:29 |
οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:29 |
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,
|
Matt
|
MonKJV
|
23:29 |
Хоёр нүүрт бичээчид болон Фарисачууд та нар гаслантай яа! Яагаад гэвэл та нар эш үзүүлэгч нарын булшнуудыг барьж босгон бас зөв хүмүүсийн хөшөө дурсгалыг чимэглэдэг.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:29 |
Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
|
Matt
|
FreCramp
|
23:29 |
" Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes,
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:29 |
«¡Pobres de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Pues ustedes construyen las tumbas de los profetas, y decoran los sepulcros de los justos ,
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:29 |
Biada wam, uczeni w Piśmie i faryzeusze, obłudnicy, bo budujecie grobowce proroków i zdobicie nagrobki sprawiedliwych;
|
Matt
|
FreGenev
|
23:29 |
Mal-heur fur vous, Scribes & Pharifiens hypocrites: car vous baftiffez les tombeaux des Prophetes, & reparez les fepulcres des juftes:
|
Matt
|
FreSegon
|
23:29 |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:29 |
¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
|
Matt
|
Swahili
|
23:29 |
"Ole wenu walimu wa Sheria na Mafarisayo, wanafiki! Mnajenga makaburi ya manabii na kuyapamba makaburi ya watu wema.
|
Matt
|
HunRUF
|
23:29 |
Jaj nektek, képmutató írástudók és farizeusok, mert síremlékeket emeltek a prófétáknak, és felékesítitek az igazak sírköveit,
|
Matt
|
FreSynod
|
23:29 |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes;
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:29 |
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
|
Matt
|
FarHezar
|
23:29 |
«وای بر شما ای علمای دین و فَریسیان ریاکار! شما برای پیامبران مقبرهها میسازید و آرامگاههای پارسایان را میآرایید
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:29 |
Tok lukaut i go long yupela, ol man bilong rait na ol Farisi, ol man bilong tupela maus! Bilong wanem, yupela i wokim ol matmat bilong ol profet, na bilasim ol matmat bilong ol stretpela man,
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:29 |
«Վա՜յ ձեզի, կեղծաւո՛ր դպիրներ ու Փարիսեցիներ, որ կը կառուցանէք մարգարէներուն տապանները եւ կը զարդարէք արդարներուն գերեզմանները,
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:29 |
Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
|
Matt
|
JapRague
|
23:29 |
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は預言者等の墓を建て、義人等の記念碑を飾りて、
|
Matt
|
Peshitta
|
23:29 |
ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܕܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܐ ܕܢܒܝܐ ܘܡܨܒܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܕܙܕܝܩܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:29 |
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et qui ornez les monuments des justes.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:29 |
Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż budujecie groby proroków, i zdobicie nagrobki sprawiedliwych,
|
Matt
|
JapBungo
|
23:29 |
禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは預言者の墓をたて、義人の碑を飾りて言ふ、
|
Matt
|
Elzevir
|
23:29 |
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
|
Matt
|
GerElb18
|
23:29 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten
|