|
Matt
|
ABP
|
23:31 |
So that you witness against yourselves, that you are sons of the ones murdering the prophets.
|
|
Matt
|
ACV
|
23:31 |
So then ye testify to yourselves that ye are sons of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
23:31 |
So then, you are testifying against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
|
|
Matt
|
AKJV
|
23:31 |
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
ASV
|
23:31 |
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
|
|
Matt
|
Anderson
|
23:31 |
So then you testify against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
BBE
|
23:31 |
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
|
|
Matt
|
BWE
|
23:31 |
So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
|
|
Matt
|
CPDV
|
23:31 |
And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
Common
|
23:31 |
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
DRC
|
23:31 |
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
|
|
Matt
|
Darby
|
23:31 |
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
|
|
Matt
|
EMTV
|
23:31 |
"So that you testify against yourselves that you are sons of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
23:31 |
thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
23:31 |
So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets.
|
|
Matt
|
Godbey
|
23:31 |
So you witness to yourselves, that you are the sons of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
23:31 |
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
Haweis
|
23:31 |
Wherefore ye bear a testimony to yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
ISV
|
23:31 |
Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:31 |
Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
KJV
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
KJVA
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
LEB
|
23:31 |
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
|
|
Matt
|
LITV
|
23:31 |
So you witness to yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
LO
|
23:31 |
Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
MKJV
|
23:31 |
Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
|
|
Matt
|
Montgome
|
23:31 |
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
|
|
Matt
|
Murdock
|
23:31 |
Wherefore ye are witnesses, against yourselves, that ye are the children of them that killed the prophets.
|
|
Matt
|
NETfree
|
23:31 |
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
NETtext
|
23:31 |
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
NHEB
|
23:31 |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:31 |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
23:31 |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
Noyes
|
23:31 |
So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
OEB
|
23:31 |
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
23:31 |
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:31 |
Therefore, you give edut (testimony) against yourselves that you are the banim (sons) of the ratzchaniyot (murderers) of the Nevi'im.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
23:31 |
Therefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
|
|
Matt
|
RLT
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
RWebster
|
23:31 |
Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
23:31 |
So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
|
|
Matt
|
Twenty
|
23:31 |
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the men who murdered the Prophets.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
23:31 |
So then ye be witnesses vnto youre selfes that ye are the chyldren of them which killed the prophetes.
|
|
Matt
|
UKJV
|
23:31 |
Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets.
|
|
Matt
|
Webster
|
23:31 |
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
23:31 |
"So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.
|
|
Matt
|
Worsley
|
23:31 |
so that ye are witnesses yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets:
|
|
Matt
|
YLT
|
23:31 |
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:31 |
ώστε μαρτυρείτε εαυτοίς ότι υιοί εστε των φονευσάντων τους προφήτας
|
|
Matt
|
Afr1953
|
23:31 |
Julle gee dus teen julself getuienis dat julle kinders is van die wat die profete vermoor het.
|
|
Matt
|
Alb
|
23:31 |
Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
|
Matt
|
AraNAV
|
23:31 |
فَبِهَذَا تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ بِأَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَاتِلِي الأَنْبِيَاءِ!
|
|
Matt
|
AraSVD
|
23:31 |
فَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَتَلَةِ ٱلْأَنْبِيَاءِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:31 |
Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:31 |
Հետեւաբար դո՛ւք կը վկայէք ձեր մասին, թէ որդիներն էք անո՛նց՝ որ կը սպաննէին մարգարէները:
|
|
Matt
|
Azeri
|
23:31 |
بلجه سئز اؤزونوز شهادت ورئرسئنئز کي، پيغمبرلري اؤلدورنلرئن اؤولادلاريسينيز.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
23:31 |
Halatan testificatzen duçue ceurón buruén contra, ecen Prophetác hil dituztenén seme çaretela.
|
|
Matt
|
Bela
|
23:31 |
тым самым вы самі сьведчыце супроць сябе, што вы сыны тых, якія забілі прарокаў;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
23:31 |
Testiñ a rit evel-se a-enep deoc'h hoc'h-unan penaos oc'h mibien ar re o deus lazhet ar brofeded.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
23:31 |
Така щото свидетелствувате на себе си, че сте синове на тези, които избиха пророците;
|
|
Matt
|
BulVeren
|
23:31 |
с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:31 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ပရောဖက်များကို သတ်သောသူတို့၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်ကြောင်း သင်တို့ ကိုယ်တိုင်သက်သေ ခံကြ လေပြီ။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
23:31 |
ထိုသို့ဆိုသော်၊ သင်တို့သည် ပရောဖက်တို့ကိုသတ်သောသူတို့၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည်ကို ကိုယ်အဘို့ ကိုယ်သက်သေခံကြ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:31 |
темже сами свидетелствуете себе, яко сынове есте избивших пророки:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
23:31 |
Sa ingon niini nagamatuod kamo batok ra sa inyong kaugalingon nga kamo mga anak diay niadtong mga nanagpatay sa mga profeta.
|
|
Matt
|
Che1860
|
23:31 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏣᏓᏛᏁ ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏙᏓ ᎨᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏂᎸᎯ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:31 |
这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
23:31 |
這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
23:31 |
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:31 |
如是、爾自證爲殺先知者之裔矣、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
23:31 |
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
|
|
Matt
|
CopNT
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
23:31 |
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:31 |
Saa bære I da Vidnesbyrd om Eder selv, at I ere deres Børn, som have ihjelslaget Propheterne.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:31 |
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:31 |
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
|
|
Matt
|
Dari
|
23:31 |
به این ترتیب تصدیق می کنید که فرزندان کسانی هستید که پیغمبران را به قتل رسانیده اند.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
23:31 |
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:31 |
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
|
Matt
|
Esperant
|
23:31 |
Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn.
|
|
Matt
|
Est
|
23:31 |
Nõnda te siis tunnistate iseeneste vastu, et te olete nende lapsed, kes tapsid prohveteid!
|
|
Matt
|
FarHezar
|
23:31 |
بدینسان، خود میپذیرید که فرزندانِ قاتلانِ پیامبرانید.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
23:31 |
پس بر خود شهادت میدهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
23:31 |
به این ترتیب تصدیق میکنید كه فرزندان کسانی هستید كه انبیا را به قتل رسانیدهاند.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
23:31 |
Niin te siis itseänne tunnustatte, että olette niiden lapset, jotka tappoivat prophetat.
|
|
Matt
|
FinPR
|
23:31 |
Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
23:31 |
Näin te kuitenkin itse tunnustatte olevanne niiden jälkeläisiä, jotka murhasivat profeetat.
|
|
Matt
|
FinRK
|
23:31 |
Näin te itse todistatte olevanne niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:31 |
Te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
23:31 |
Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:31 |
Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes ;
|
|
Matt
|
FreCramp
|
23:31 |
Ainsi vous rendez contre vous-mêmes ce témoignage, que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
23:31 |
Ainfi vous eftes tefmoins contre vous-mefmes: que vous eftes enfans des meurtriers des Prophetes.
|
|
Matt
|
FreJND
|
23:31 |
en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes ;
|
|
Matt
|
FreOltra
|
23:31 |
de sorte que vous vous rendez le témoignage que vous êtes bien les fils de ces tueurs de prophètes.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
23:31 |
En sorte que vous portez contre vous-mêmes le témoignage d'être fils de ceux qui ont tué les prophètes,
|
|
Matt
|
FreSegon
|
23:31 |
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
23:31 |
Et par là, vous vous rendez à vous-mêmes le témoignage que vous êtes bien les fils des meurtriers des prophètes.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
23:31 |
Ainsi, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes bien les fils des meurtriers des prophètes.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:31 |
Par là, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:31 |
Damit bezeugt ihr aber selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid!
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:31 |
So gebt ihr zwar uber euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer die, die Propheten getotet haben.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
23:31 |
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
|
|
Matt
|
GerElb19
|
23:31 |
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
|
|
Matt
|
GerGruen
|
23:31 |
Nun, so bezeuget ihr euch selbst, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:31 |
Somit bezeugt ihr in Bezug auf euch selbst, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten ermordet haben.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:31 |
Somit bezeugt ihr in Bezug auf euch selbst, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten ermordet haben.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
23:31 |
Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:31 |
Damit bestätigt ihr allerdings, dass ihr die Nachkommen der Prophetenmörder seid.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
23:31 |
Damit gebet ihr euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
|
|
Matt
|
GerSch
|
23:31 |
So gebt ihr ja über euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
23:31 |
Damit bezeugt ihr selber, daß ihr Söhne der Mörder der Propheten seid.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
23:31 |
So bezeugt ihr doch euch selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
23:31 |
Somit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten getötet haben. (a) Apg 7:52
|
|
Matt
|
GreVamva
|
23:31 |
Ώστε μαρτυρείτε εις εαυτούς ότι είσθε υιοί των φονευσάντων τους προφήτας.
|
|
Matt
|
Haitian
|
23:31 |
Lè nou di sa, nou admèt nou menm tou se pitit pitit moun ki te ansasinen pwofèt yo nou ye.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
23:31 |
וּבְכֵן תָּעִידוּ עַל־נַפְשְׁכֶם כִּי־בָנִים אַתֶּם לְרוֹצְחֵי הַנְּבִיאִים׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
23:31 |
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
23:31 |
De ti magatok tanúsítjátok, hogy fiai vagytok azoknak, akik a prófétákat megölték.
|
|
Matt
|
HunKar
|
23:31 |
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
23:31 |
Ezzel csak azt bizonyítjátok magatokról, hogy fiai vagytok a próféták gyilkosainak.
|
|
Matt
|
HunUj
|
23:31 |
Így magatok ellen tanúskodtok azzal, hogy fiai vagytok a próféták gyilkosainak.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
23:31 |
Talchè voi testimoniate contro a voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
23:31 |
Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
23:31 |
かく汝らは預言者を殺しし者の子たるを自ら證す。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:31 |
こうしてあなた方は,預言者たちを殺した者たちの子供であることを自分で証明している。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
23:31 |
このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
|
|
Matt
|
JapRague
|
23:31 |
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
|
|
Matt
|
KLV
|
23:31 |
vaj SoH testify Daq tlhIH'egh vetlh SoH 'oH puqpu' vo' chaH 'Iv HoHta' the leghwI'pu'.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
23:31 |
Malaa, goodou guu-bida haga-modongoohia-aga, bolo goodou digau ni-di hagadili dela ne-daaligi nia soukohp.
|
|
Matt
|
Kaz
|
23:31 |
Сол арқылы сендер пайғамбарларды өлтіргендердің үрім-бұтағы екендеріңді мойындап, өздеріңе қарсы куәлік келтіресіңдер.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
23:31 |
Abanan riqˈuin li ma̱usilal li nequeba̱nu la̱ex, nacˈutun nak juntakˈe̱tex riqˈuineb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ, li queˈcamsin reheb li profetas.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:31 |
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាធ្វើបន្ទាល់ដោយខ្លួនឯងហើយថា អ្នករាល់គ្នាជាកូនចៅពួកអ្នកដែលបានសម្លាប់ពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូល
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:31 |
그러므로 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손임을 너희가 너희 자신에게 증언하는도다.
|
|
Matt
|
KorRV
|
23:31 |
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손됨을 스스로 증거함이로다
|
|
Matt
|
Latvian
|
23:31 |
Tātad jūs liecināt par sevi, ka jūs esat to bērni, kas nogalināja praviešus.
|
|
Matt
|
LinVB
|
23:31 |
Bínó mǒkó bondimí bôngó ’te bozalí bána ba baye babomáká baproféta.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
23:31 |
Taigi jūs patys prieš save liudijate, jog esate pranašų žudytojų vaikai.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:31 |
Tad nu jūs liecību dodat pret sev pašiem, ka jūs esat bērni tiem, kas tos praviešus nokāvuši.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
23:31 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നവരുടെ മക്കൾ എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നുവല്ലോ.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
23:31 |
Shen-y-fa ta shiu nyn veanishyn noi eu hene, ny nee shiuish yn sluight ocsyn hug ny phadeyryn dy baase.
|
|
Matt
|
Maori
|
23:31 |
He whakaatu tera na koutou, ko koutou nga tamariki a te hunga nana i patu nga poropiti.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
23:31 |
Ka dia miampanga tena ianareo fa zanak’ izay namono ny mpaminany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
23:31 |
Ингэснээрээ та нар эш үзүүлэгч нарыг алсан хүмүүсийн хүүхдүүд мөн гэдгээ өөрсдөдөө гэрчилж байна.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
23:31 |
Kunjalo liyazifakazela lina ukuthi lingamadodana alabo ababulala abaprofethi;
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:31 |
Gij getuigt dus tegen uzelf, dat gij zonen zijt van de moordenaars der profeten.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
23:31 |
Så gir dere vitnesbyrd til dere selv at dere er sønner av dem som myrdet forutsierne;
|
|
Matt
|
NorSMB
|
23:31 |
So vitnar de då um dykk sjølve at de er born åt deim som slo profetarne i hel.
|
|
Matt
|
Norsk
|
23:31 |
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
|
|
Matt
|
Northern
|
23:31 |
Beləliklə, peyğəmbərləri öldürənlərin övladları olduğunuza özünüz şəhadət edirsiniz.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
23:31 |
ܡܕܝܢ ܡܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܕܒܢܝܐ ܐܢܬܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܩܛܠܘ ܠܢܒܝܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
23:31 |
Ari, pein komail kin kadede, me komail nain me kamelar saukop akan.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:31 |
Eri, pein kumwail kadehdedahr me kumwail kisehn irail ko me kemelahr soukohp ako!
|
|
Matt
|
PolGdans
|
23:31 |
A tak świadczycie sami przeciwko sobie, że jesteście synowie tych, którzy proroki pozabijali.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:31 |
A tak sami sobie wystawiacie świadectwo, że jesteście synami tych, którzy pozabijali proroków.
|
|
Matt
|
PorAR
|
23:31 |
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:31 |
Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:31 |
Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:31 |
Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
|
|
Matt
|
PorCap
|
23:31 |
Deste modo, confessais que sois filhos dos que assassinaram os profetas.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
23:31 |
TInicI kwawintusom sI kinwa, e'winicansumkoie'k kikansacuk nakanacimoncIn.
|
|
Matt
|
RomCor
|
23:31 |
Prin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sunteţi fiii celor ce au omorât pe proroci.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
23:31 |
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
|
|
Matt
|
RusSynod
|
23:31 |
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
|
|
Matt
|
RusVZh
|
23:31 |
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
|
Matt
|
Shona
|
23:31 |
Saka munopupura nezvenyu kuti muri vanakomana vevakauraya vaporofita.
|
|
Matt
|
SloChras
|
23:31 |
Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovi teh, ki so morili proroke.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
23:31 |
Zatorej ste priče vam samim, da ste otroci teh, ki so morili preroke.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
23:31 |
Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovih teh, kteri so pomorili preroke.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
23:31 |
Sidaasaad isugu marag furaysaan inaad tihiin wiilasha kuwii nebiyada dilay.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:31 |
Con esto, confesáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
23:31 |
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:31 |
Así que testimonio dais a vosotros mismos que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:31 |
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:31 |
Así que ustedes mismos dan testimonio que son los hijos de quienes mataron a los profetas.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:31 |
Así que testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:31 |
Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:31 |
Тијем само свједочите за себе да сте синови онијех који су побили пророке.
|
|
Matt
|
StatResG
|
23:31 |
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
|
Matt
|
Swahili
|
23:31 |
Hivyo mnathibitisha ninyi wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa watu waliowaua manabii.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
23:31 |
Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
23:31 |
Så vittnar ni om er själva att ni är söner till dem som mördade profeterna.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:31 |
Så betygen I då öfwer eder sjelfwa, at I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:31 |
Så betygen I då öfver eder sjelfva, att I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
|
|
Matt
|
TNT
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·
|
|
Matt
|
TR
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:31 |
Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta.
|
|
Matt
|
Tausug
|
23:31 |
Na, pagga biya' hādtu in pamung niyu,” laung hi Īsa, “in hāti niya nagsabunnal kamu sin in kamu panubu' sin manga tau amu in namunu' ha manga kanabihan. (Na, supu da sa kamu yan kanila.)
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:31 |
อย่างนั้นเจ้าทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำตนเองว่า เจ้าเป็นบุตรของผู้ที่ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์เหล่านั้น
|
|
Matt
|
Tisch
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:31 |
Olsem na yupela i stap ol witnes long yupela yet, long yupela i stap ol pikinini bilong ol husat i kilim ol profet.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
23:31 |
Aslında peygamberleri öldürenlerin soyundan geldiğinizi itiraf ediyorsunuz.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
23:31 |
Böylece, peygamberleri öldürenlerin torunları olduğunuza kendiniz tanıklık ediyorsunuz.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:31 |
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:31 |
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
|
|
Matt
|
Uma
|
23:31 |
Jadi', nipangaku' moto kakoi' -na muli-ra to mpatehi nabi-nabi, pai' kehi ntu'a-ni tetu bate ni'uhi.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:31 |
لیکن یہ کہنے سے تم اپنے خلاف گواہی دیتے ہو کہ تم نبیوں کے قاتلوں کی اولاد ہو۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:31 |
लेकिन यह कहने से तुम अपने ख़िलाफ़ गवाही देते हो कि तुम नबियों के क़ातिलों की औलाद हो।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:31 |
Lekin yih kahne se tum apne ḳhilāf gawāhī dete ho ki tum nabiyoṅ ke qātiloṅ kī aulād ho.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
23:31 |
Демәк, «Әҗдатлиримиз» дегән сөзүңлар билән пәйғәмбәрләрни өлтүргәнләрниң нәврилири екәнлигиңларға өзәңлар гувалиқ бәрдиңлар.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:31 |
Như vậy, các người tự làm chứng rằng các người đúng là con cháu của những kẻ đã giết các ngôn sứ.
|
|
Matt
|
Viet
|
23:31 |
Ấy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
23:31 |
Như thế chính các ông tự chứng thực rằng mình là con cháu của những kẻ đã giết các tiên tri.
|
|
Matt
|
WHNU
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:31 |
Felly, dych chi'n cydnabod eich bod yn ddisgynyddion i'r rhai lofruddiodd y proffwydi.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:31 |
And so ye ben in witnessyng to you silf, that ye ben the sones of hem that slowen the prophetis.
|
|
Matt
|
f35
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:31 |
Na,” yuk si Isa, “pagka buwattilu pah'llingbi, magpasab'nnal kam in ka'am panubu' min saga a'a bay amono' kanabihan e'.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:31 |
Alzoo getuigt gij dus tegen u zelven dat gij kinderen zijt van de profeten–moordenaars,
|