Matt
|
RWebster
|
23:31 |
Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
|
Matt
|
EMTV
|
23:31 |
"So that you testify against yourselves that you are sons of those who killed the prophets.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:31 |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:31 |
thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
|
Matt
|
ABP
|
23:31 |
So that you witness against yourselves, that you are sons of the ones murdering the prophets.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:31 |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:31 |
So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
|
Matt
|
LEB
|
23:31 |
Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
|
Matt
|
BWE
|
23:31 |
So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
|
Matt
|
Twenty
|
23:31 |
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the men who murdered the Prophets.
|
Matt
|
ISV
|
23:31 |
Therefore, you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:31 |
Therefore ye are witnesses unto yourselves that ye are the sons of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
Webster
|
23:31 |
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
|
Matt
|
Darby
|
23:31 |
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
|
Matt
|
OEB
|
23:31 |
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
|
Matt
|
ASV
|
23:31 |
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
|
Matt
|
Anderson
|
23:31 |
So then you testify against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
|
Matt
|
Godbey
|
23:31 |
So you witness to yourselves, that you are the sons of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
LITV
|
23:31 |
So you witness to yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:31 |
So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets.
|
Matt
|
Montgome
|
23:31 |
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
|
Matt
|
CPDV
|
23:31 |
And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:31 |
"So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.
|
Matt
|
LO
|
23:31 |
Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
Common
|
23:31 |
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
BBE
|
23:31 |
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
|
Matt
|
Worsley
|
23:31 |
so that ye are witnesses yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets:
|
Matt
|
DRC
|
23:31 |
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
|
Matt
|
Haweis
|
23:31 |
Wherefore ye bear a testimony to yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:31 |
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:31 |
So then ye be witnesses vnto youre selfes that ye are the chyldren of them which killed the prophetes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
NETfree
|
23:31 |
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
RKJNT
|
23:31 |
Therefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:31 |
So then, you are testifying against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
|
Matt
|
NHEB
|
23:31 |
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:31 |
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
|
Matt
|
NETtext
|
23:31 |
By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
UKJV
|
23:31 |
Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
Noyes
|
23:31 |
So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
|
Matt
|
KJV
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
KJVA
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
AKJV
|
23:31 |
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
RLT
|
23:31 |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:31 |
Therefore, you give edut (testimony) against yourselves that you are the banim (sons) of the ratzchaniyot (murderers) of the Nevi'im.
|
Matt
|
MKJV
|
23:31 |
Therefore you are witnesses to yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets;
|
Matt
|
YLT
|
23:31 |
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
|
Matt
|
Murdock
|
23:31 |
Wherefore ye are witnesses, against yourselves, that ye are the children of them that killed the prophets.
|
Matt
|
ACV
|
23:31 |
So then ye testify to yourselves that ye are sons of those who murdered the prophets.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:31 |
Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:31 |
Ka dia miampanga tena ianareo fa zanak’ izay namono ny mpaminany.
|
Matt
|
CopNT
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:31 |
Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
|
Matt
|
NorBroed
|
23:31 |
Så gir dere vitnesbyrd til dere selv at dere er sønner av dem som myrdet forutsierne;
|
Matt
|
FinRK
|
23:31 |
Näin te itse todistatte olevanne niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:31 |
這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:31 |
Ուրեմն դուք էլ լրացրէ՛ք ձեր հայրերի արածը»:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:31 |
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
|
Matt
|
BulVeren
|
23:31 |
с което свидетелствате за себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:31 |
فَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَتَلَةِ ٱلْأَنْبِيَاءِ.
|
Matt
|
Shona
|
23:31 |
Saka munopupura nezvenyu kuti muri vanakomana vevakauraya vaporofita.
|
Matt
|
Esperant
|
23:31 |
Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:31 |
อย่างนั้นเจ้าทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำตนเองว่า เจ้าเป็นบุตรของผู้ที่ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์เหล่านั้น
|
Matt
|
BurJudso
|
23:31 |
ထိုသို့ဆိုသော်၊ သင်တို့သည် ပရောဖက်တို့ကိုသတ်သောသူတို့၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည်ကို ကိုယ်အဘို့ ကိုယ်သက်သေခံကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
Matt
|
FarTPV
|
23:31 |
به این ترتیب تصدیق میکنید كه فرزندان کسانی هستید كه انبیا را به قتل رسانیدهاند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:31 |
Lekin yih kahne se tum apne ḳhilāf gawāhī dete ho ki tum nabiyoṅ ke qātiloṅ kī aulād ho.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:31 |
Så vittnar ni om er själva att ni är söner till dem som mördade profeterna.
|
Matt
|
TNT
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·
|
Matt
|
GerSch
|
23:31 |
So gebt ihr ja über euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:31 |
Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:31 |
Te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
|
Matt
|
Dari
|
23:31 |
به این ترتیب تصدیق می کنید که فرزندان کسانی هستید که پیغمبران را به قتل رسانیده اند.
|
Matt
|
SomKQA
|
23:31 |
Sidaasaad isugu marag furaysaan inaad tihiin wiilasha kuwii nebiyada dilay.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:31 |
So vitnar de då um dykk sjølve at de er born åt deim som slo profetarne i hel.
|
Matt
|
Alb
|
23:31 |
Duke folur kështu, ju dëshmoni kundër vetes suaj, se jeni bijtë e atyre që vranë profetët.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:31 |
Somit bezeugt ihr in Bezug auf euch selbst, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten ermordet haben.
|
Matt
|
UyCyr
|
23:31 |
Демәк, «Әҗдатлиримиз» дегән сөзүңлар билән пәйғәмбәрләрни өлтүргәнләрниң нәврилири екәнлигиңларға өзәңлар гувалиқ бәрдиңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:31 |
그러므로 너희가 대언자들을 죽인 자들의 자손임을 너희가 너희 자신에게 증언하는도다.
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:31 |
Тијем само свједочите за себе да сте синови онијех који су побили пророке.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:31 |
And so ye ben in witnessyng to you silf, that ye ben the sones of hem that slowen the prophetis.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:31 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നവരുടെ മക്കൾ എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നുവല്ലോ.
|
Matt
|
KorRV
|
23:31 |
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손됨을 스스로 증거함이로다
|
Matt
|
Azeri
|
23:31 |
بلجه سئز اؤزونوز شهادت ورئرسئنئز کي، پيغمبرلري اؤلدورنلرئن اؤولادلاريسينيز.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:31 |
Damit gebet ihr euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:31 |
Så betygen I då öfwer eder sjelfwa, at I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
|
Matt
|
KLV
|
23:31 |
vaj SoH testify Daq tlhIH'egh vetlh SoH 'oH puqpu' vo' chaH 'Iv HoHta' the leghwI'pu'.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:31 |
Talchè voi testimoniate contro a voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:31 |
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:31 |
темже сами свидетелствуете себе, яко сынове есте избивших пророки:
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:31 |
ώστε μαρτυρείτε εαυτοίς ότι υιοί εστε των φονευσάντων τους προφήτας
|
Matt
|
FreBBB
|
23:31 |
Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
Matt
|
LinVB
|
23:31 |
Bínó mǒkó bondimí bôngó ’te bozalí bána ba baye babomáká baproféta.
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:31 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ပရောဖက်များကို သတ်သောသူတို့၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်ကြောင်း သင်တို့ ကိုယ်တိုင်သက်သေ ခံကြ လေပြီ။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:31 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏣᏓᏛᏁ ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏙᏓ ᎨᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏂᎸᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:31 |
如是、爾自證爲殺先知者之裔矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:31 |
Như thế chính các ông tự chứng thực rằng mình là con cháu của những kẻ đã giết các tiên tri.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:31 |
Sa ingon niini nagamatuod kamo batok ra sa inyong kaugalingon nga kamo mga anak diay niadtong mga nanagpatay sa mga profeta.
|
Matt
|
RomCor
|
23:31 |
Prin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sunteţi fiii celor ce au omorât pe proroci.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:31 |
Eri, pein kumwail kadehdedahr me kumwail kisehn irail ko me kemelahr soukohp ako!
|
Matt
|
HunUj
|
23:31 |
Így magatok ellen tanúskodtok azzal, hogy fiai vagytok a próféták gyilkosainak.
|
Matt
|
GerZurch
|
23:31 |
Somit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten getötet haben. (a) Apg 7:52
|
Matt
|
GerTafel
|
23:31 |
Damit bezeugt ihr selber, daß ihr Söhne der Mörder der Propheten seid.
|
Matt
|
PorAR
|
23:31 |
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:31 |
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
|
Matt
|
Byz
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
Matt
|
FarOPV
|
23:31 |
پس بر خود شهادت میدهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید.
|
Matt
|
Ndebele
|
23:31 |
Kunjalo liyazifakazela lina ukuthi lingamadodana alabo ababulala abaprofethi;
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:31 |
Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
|
Matt
|
StatResG
|
23:31 |
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
Matt
|
SloStrit
|
23:31 |
Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovih teh, kteri so pomorili preroke.
|
Matt
|
Norsk
|
23:31 |
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
|
Matt
|
SloChras
|
23:31 |
Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovi teh, ki so morili proroke.
|
Matt
|
Northern
|
23:31 |
Beləliklə, peyğəmbərləri öldürənlərin övladları olduğunuza özünüz şəhadət edirsiniz.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:31 |
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
|
Matt
|
PohnOld
|
23:31 |
Ari, pein komail kin kadede, me komail nain me kamelar saukop akan.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:31 |
Tad nu jūs liecību dodat pret sev pašiem, ka jūs esat bērni tiem, kas tos praviešus nokāvuši.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:31 |
Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
|
Matt
|
ChiUn
|
23:31 |
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:31 |
Så betygen I då öfver eder sjelfva, att I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
Matt
|
CopSahid
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:31 |
Damit bezeugt ihr aber selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid!
|
Matt
|
BulCarig
|
23:31 |
Така щото свидетелствувате на себе си, че сте синове на тези, които избиха пророците;
|
Matt
|
FrePGR
|
23:31 |
En sorte que vous portez contre vous-mêmes le témoignage d'être fils de ceux qui ont tué les prophètes,
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:31 |
こうしてあなた方は,預言者たちを殺した者たちの子供であることを自分で証明している。
|
Matt
|
PorCap
|
23:31 |
Deste modo, confessais que sois filhos dos que assassinaram os profetas.
|
Matt
|
JapKougo
|
23:31 |
このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
|
Matt
|
Tausug
|
23:31 |
Na, pagga biya' hādtu in pamung niyu,” laung hi Īsa, “in hāti niya nagsabunnal kamu sin in kamu panubu' sin manga tau amu in namunu' ha manga kanabihan. (Na, supu da sa kamu yan kanila.)
|
Matt
|
GerTextb
|
23:31 |
So bezeugt ihr doch euch selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:31 |
Con esto, confesáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
|
Matt
|
Kapingam
|
23:31 |
Malaa, goodou guu-bida haga-modongoohia-aga, bolo goodou digau ni-di hagadili dela ne-daaligi nia soukohp.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:31 |
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
|
Matt
|
CopSahid
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:31 |
Taigi jūs patys prieš save liudijate, jog esate pranašų žudytojų vaikai.
|
Matt
|
Bela
|
23:31 |
тым самым вы самі сьведчыце супроць сябе, што вы сыны тых, якія забілі прарокаў;
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:31 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:31 |
Testiñ a rit evel-se a-enep deoc'h hoc'h-unan penaos oc'h mibien ar re o deus lazhet ar brofeded.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:31 |
So gebt ihr zwar uber euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer die, die Propheten getotet haben.
|
Matt
|
FinPR92
|
23:31 |
Näin te kuitenkin itse tunnustatte olevanne niiden jälkeläisiä, jotka murhasivat profeetat.
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:31 |
Saa bære I da Vidnesbyrd om Eder selv, at I ere deres Børn, som have ihjelslaget Propheterne.
|
Matt
|
Uma
|
23:31 |
Jadi', nipangaku' moto kakoi' -na muli-ra to mpatehi nabi-nabi, pai' kehi ntu'a-ni tetu bate ni'uhi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:31 |
Somit bezeugt ihr in Bezug auf euch selbst, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten ermordet haben.
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:31 |
Así que testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
|
Matt
|
Latvian
|
23:31 |
Tātad jūs liecināt par sevi, ka jūs esat to bērni, kas nogalināja praviešus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:31 |
Así que testimonio dais a vosotros mismos que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:31 |
Et par là, vous vous rendez à vous-mêmes le témoignage que vous êtes bien les fils des meurtriers des prophètes.
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:31 |
Gij getuigt dus tegen uzelf, dat gij zonen zijt van de moordenaars der profeten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:31 |
Damit bestätigt ihr allerdings, dass ihr die Nachkommen der Prophetenmörder seid.
|
Matt
|
Est
|
23:31 |
Nõnda te siis tunnistate iseeneste vastu, et te olete nende lapsed, kes tapsid prohveteid!
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:31 |
لیکن یہ کہنے سے تم اپنے خلاف گواہی دیتے ہو کہ تم نبیوں کے قاتلوں کی اولاد ہو۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:31 |
فَبِهَذَا تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ بِأَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَاتِلِي الأَنْبِيَاءِ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:31 |
这样,你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
|
Matt
|
f35
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:31 |
Alzoo getuigt gij dus tegen u zelven dat gij kinderen zijt van de profeten–moordenaars,
|
Matt
|
ItaRive
|
23:31 |
Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
|
Matt
|
Afr1953
|
23:31 |
Julle gee dus teen julself getuienis dat julle kinders is van die wat die profete vermoor het.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:31 |
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
|
Matt
|
FreOltra
|
23:31 |
de sorte que vous vous rendez le témoignage que vous êtes bien les fils de ces tueurs de prophètes.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:31 |
लेकिन यह कहने से तुम अपने ख़िलाफ़ गवाही देते हो कि तुम नबियों के क़ातिलों की औलाद हो।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:31 |
Böylece, peygamberleri öldürenlerin torunları olduğunuza kendiniz tanıklık ediyorsunuz.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:31 |
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:31 |
De ti magatok tanúsítjátok, hogy fiai vagytok azoknak, akik a prófétákat megölték.
|
Matt
|
Maori
|
23:31 |
He whakaatu tera na koutou, ko koutou nga tamariki a te hunga nana i patu nga poropiti.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:31 |
Na,” yuk si Isa, “pagka buwattilu pah'llingbi, magpasab'nnal kam in ka'am panubu' min saga a'a bay amono' kanabihan e'.
|
Matt
|
HunKar
|
23:31 |
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.
|
Matt
|
Viet
|
23:31 |
Ấy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri.
|
Matt
|
Kekchi
|
23:31 |
Abanan riqˈuin li ma̱usilal li nequeba̱nu la̱ex, nacˈutun nak juntakˈe̱tex riqˈuineb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ, li queˈcamsin reheb li profetas.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:31 |
Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:31 |
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាធ្វើបន្ទាល់ដោយខ្លួនឯងហើយថា អ្នករាល់គ្នាជាកូនចៅពួកអ្នកដែលបានសម្លាប់ពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូល
|
Matt
|
CroSaric
|
23:31 |
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
|
Matt
|
BasHauti
|
23:31 |
Halatan testificatzen duçue ceurón buruén contra, ecen Prophetác hil dituztenén seme çaretela.
|
Matt
|
WHNU
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:31 |
Như vậy, các người tự làm chứng rằng các người đúng là con cháu của những kẻ đã giết các ngôn sứ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:31 |
Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes ;
|
Matt
|
TR
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
Matt
|
HebModer
|
23:31 |
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:31 |
TInicI kwawintusom sI kinwa, e'winicansumkoie'k kikansacuk nakanacimoncIn.
|
Matt
|
Kaz
|
23:31 |
Сол арқылы сендер пайғамбарларды өлтіргендердің үрім-бұтағы екендеріңді мойындап, өздеріңе қарсы куәлік келтіресіңдер.
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:31 |
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
|
Matt
|
FreJND
|
23:31 |
en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes ;
|
Matt
|
TurHADI
|
23:31 |
Aslında peygamberleri öldürenlerin soyundan geldiğinizi itiraf ediyorsunuz.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:31 |
Nun, so bezeuget ihr euch selbst, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:31 |
Zatorej ste priče vam samim, da ste otroci teh, ki so morili preroke.
|
Matt
|
Haitian
|
23:31 |
Lè nou di sa, nou admèt nou menm tou se pitit pitit moun ki te ansasinen pwofèt yo nou ye.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:31 |
Niin te siis itseänne tunnustatte, että olette niiden lapset, jotka tappoivat prophetat.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:31 |
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
|
Matt
|
HebDelit
|
23:31 |
וּבְכֵן תָּעִידוּ עַל־נַפְשְׁכֶם כִּי־בָנִים אַתֶּם לְרוֹצְחֵי הַנְּבִיאִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:31 |
Felly, dych chi'n cydnabod eich bod yn ddisgynyddion i'r rhai lofruddiodd y proffwydi.
|
Matt
|
GerMenge
|
23:31 |
Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.
|
Matt
|
GreVamva
|
23:31 |
Ώστε μαρτυρείτε εις εαυτούς ότι είσθε υιοί των φονευσάντων τους προφήτας.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:31 |
Shen-y-fa ta shiu nyn veanishyn noi eu hene, ny nee shiuish yn sluight ocsyn hug ny phadeyryn dy baase.
|
Matt
|
Tisch
|
23:31 |
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:31 |
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
|
Matt
|
MonKJV
|
23:31 |
Ингэснээрээ та нар эш үзүүлэгч нарыг алсан хүмүүсийн хүүхдүүд мөн гэдгээ өөрсдөдөө гэрчилж байна.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:31 |
Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:31 |
Ainsi vous rendez contre vous-mêmes ce témoignage, que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:31 |
Así que ustedes mismos dan testimonio que son los hijos de quienes mataron a los profetas.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:31 |
A tak sami sobie wystawiacie świadectwo, że jesteście synami tych, którzy pozabijali proroków.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:31 |
Ainfi vous eftes tefmoins contre vous-mefmes: que vous eftes enfans des meurtriers des Prophetes.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:31 |
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:31 |
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
|
Matt
|
Swahili
|
23:31 |
Hivyo mnathibitisha ninyi wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa watu waliowaua manabii.
|
Matt
|
HunRUF
|
23:31 |
Ezzel csak azt bizonyítjátok magatokról, hogy fiai vagytok a próféták gyilkosainak.
|
Matt
|
FreSynod
|
23:31 |
Ainsi, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes bien les fils des meurtriers des prophètes.
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:31 |
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
|
Matt
|
FarHezar
|
23:31 |
بدینسان، خود میپذیرید که فرزندانِ قاتلانِ پیامبرانید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:31 |
Olsem na yupela i stap ol witnes long yupela yet, long yupela i stap ol pikinini bilong ol husat i kilim ol profet.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:31 |
Հետեւաբար դո՛ւք կը վկայէք ձեր մասին, թէ որդիներն էք անո՛նց՝ որ կը սպաննէին մարգարէները:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:31 |
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
|
Matt
|
JapRague
|
23:31 |
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:31 |
ܡܕܝܢ ܡܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܕܒܢܝܐ ܐܢܬܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܩܛܠܘ ܠܢܒܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:31 |
Par là, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:31 |
A tak świadczycie sami przeciwko sobie, że jesteście synowie tych, którzy proroki pozabijali.
|
Matt
|
JapBungo
|
23:31 |
かく汝らは預言者を殺しし者の子たるを自ら證す。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:31 |
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
|
Matt
|
GerElb18
|
23:31 |
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
|