Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 23:5  But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt EMTV 23:5  But all their works they do in order to be seen by men. They make their phylacteries broad and they enlarge the borders of their garments.
Matt NHEBJE 23:5  But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
Matt Etheridg 23:5  And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin, and lengthen the fringes of their waving vestments,
Matt ABP 23:5  And all their works they do to be a spectacle to the men. And they widen their phylacteries, and magnify the decorative hems of their cloaks;
Matt NHEBME 23:5  But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
Matt Rotherha 23:5  But, all their works, they do, to be gazed at, by men,—for they make broad their amulets, and make large their fringes,
Matt LEB 23:5  And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their tassels long.
Matt BWE 23:5  They do all their work to be seen by people. They wear bigger and bigger boxes with God’s word in. And they make wider and wider borders on their gowns.
Matt Twenty 23:5  All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
Matt ISV 23:5  “They do all their actions to be seen by people. They increase the size of their phylacteriesI.e. leather cases containing Scripture texts and lengthen the tassels of their garments.
Matt RNKJV 23:5  But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt Jubilee2 23:5  But they do all their works that they may be seen of men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments
Matt Webster 23:5  But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt Darby 23:5  And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
Matt OEB 23:5  All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
Matt ASV 23:5  But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt Anderson 23:5  And they do all their works for the purpose of being seen by men. They make their amulets broad, and enlarge the fringes of their mantles.
Matt Godbey 23:5  And they do all their works to be seen by the people: for they broaden their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt LITV 23:5  And they do all their works to be seen by men. And they make their phylacteries broad and enlarge the borders of their robes.
Matt Geneva15 23:5  All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments,
Matt Montgome 23:5  "For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
Matt CPDV 23:5  Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
Matt Weymouth 23:5  And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
Matt LO 23:5  But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles;
Matt Common 23:5  But they do all their works to be seen by men; for they make their phylacteries broad and the tassels of their garments long.
Matt BBE 23:5  But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Matt Worsley 23:5  but they do all their works to be seen by men; they make their phylacteries broad, and enlarge the fringes of their garments,
Matt DRC 23:5  And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad and enlarge their fringes.
Matt Haweis 23:5  And all their works they do to be seen of men: they make their phylacteries broad, and deepen the fringes of their garments,
Matt GodsWord 23:5  "They do everything to attract people's attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
Matt Tyndale 23:5  All their workes they do for to be sene of me. They set abroade their philateries and make large borders on there garmetes
Matt KJVPCE 23:5  But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt NETfree 23:5  They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
Matt RKJNT 23:5  But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt AFV2020 23:5  And they do all their works to be seen by men. They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments;
Matt NHEB 23:5  But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
Matt OEBcth 23:5  All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
Matt NETtext 23:5  They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
Matt UKJV 23:5  But all their works they do in order to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt Noyes 23:5  And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes,
Matt KJV 23:5  But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt KJVA 23:5  But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt AKJV 23:5  But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt RLT 23:5  But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Matt OrthJBC 23:5  And all their ma'asim hamitzvot (works of the commandments) they do in order to be seen by bnei Adam, for they their tefillin broad and lengthen their tzitziyot
Matt MKJV 23:5  But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
Matt YLT 23:5  `And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
Matt Murdock 23:5  And all their works they do, to be seen of men: for they make their phylacteries broad, and extend the fringes of their garments.
Matt ACV 23:5  But all their works they do in order to be seen by men. And they make broad their phylacteries, and enlarge the hems of their garments.
Matt VulgSist 23:5  Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
Matt VulgCont 23:5  Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
Matt Vulgate 23:5  omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
Matt VulgHetz 23:5  Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
Matt VulgClem 23:5  Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
Matt CzeBKR 23:5  Všecky pak své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své, a veliké dělají podolky plášťů svých,
Matt CzeB21 23:5  Všechno dělají, jen aby se ukázali před lidmi. Rozšiřují své modlitební řemínky a prodlužují si třásně na šatech.
Matt CzeCEP 23:5  Všechny své skutky konají tak, aby je lidé viděli: rozšiřují si modlitební řemínky a prodlužují třásně,
Matt CzeCSP 23:5  A všecky své skutky dělají proto, aby je lidé viděli. Rozšiřují své ⌈modlitební řemínky⌉ a prodlužují třásně [svých oděvů],
Matt PorBLivr 23:5  E fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelas pessoas: por isso alargam seus filactérios, ) e fazem compridas as franjas.
Matt Mg1865 23:5  Ary ny asany rehetra dia ataony mba ho hitan’ ny olona; fa ataony lehibe ny fylakiterany, ary ataony vaventy ny somotraviaviny.
Matt CopNT 23:5  ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲫⲩⲗⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉ⳿ⲑⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲉⲛ⳿ϣⲧⲁϯ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲱⲥ ⳿ⲉϣⲓⲁⲓ.
Matt FinPR 23:5  Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi
Matt NorBroed 23:5  Men alle gjerningene sine gjør de for å bli sett av menneskene. Og de gjør strimlene sine med skriftsteder bredere, og gjør kantene på klesplaggene sine større;
Matt FinRK 23:5  He tekevät kaikki tekonsa sitä varten, että ihmiset katselisivat heitä. Raamatunlausekoteloistaan he tekevät leveitä ja viittansa tupsuista suuria.
Matt ChiSB 23:5  他們所作的一切工作都是為叫人看;為此他們把經匣放寬,衣繸加長;
Matt CopSahBi 23:5  ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩⲧⲱⲧⲉ ⲉⲛⲁⲁⲁⲩ
Matt ArmEaste 23:5  Եւ իրենց բոլոր գործերն անում են՝ ի ցոյց մարդկանց. լայնացնում են իրենց գրապանակները եւ երկարացնում են իրենց զգեստների ծոպերը:
Matt ChiUns 23:5  他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
Matt BulVeren 23:5  но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората. Защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,
Matt AraSVD 23:5  وَكُلَّ أَعْمَالِهِمْ يَعْمَلُونَهَا لِكَيْ تَنْظُرَهُمُ ٱلنَّاسُ: فَيُعَرِّضُونَ عَصَائِبَهُمْ وَيُعَظِّمُونَ أَهْدَابَ ثِيَابِهِمْ،
Matt Shona 23:5  Asi mabasa avo ese vanoaita kuti vaonekwe nevanhu; nokuti vanofarisa mafirakitera* avo, vanorebesa mipendero yenguvo dzavo;
Matt Esperant 23:5  Sed ĉiujn siajn agojn ili faras, por esti rigardataj de homoj; ĉar ili larĝigas siajn filakteriojn kaj grandigas la franĝojn de siaj vestoj,
Matt ThaiKJV 23:5  การกระทำของเขาทุกอย่างเป็นการอวดให้คนเห็นเท่านั้น เขาใช้กลักพระบัญญัติอย่างใหญ่ สวมเสื้อที่มีพู่ห้อยอันยาว
Matt BurJudso 23:5  သူတို့သည် ပြုသမျှသောအကျင့်အမှုတို့ကို လူများရှေ့မှာ ထင်ရှားစေခြင်းငှါပြုကြ၏။ ကျယ်သော လက်ဖွဲ့တို့ကို၎င်း၊ ကြီးသော ပန်းပွားတို့ကို၎င်း ဝတ်လေ့ရှိကြ၏။
Matt SBLGNT 23:5  πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι ⸀γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ ⸀κράσπεδα,
Matt FarTPV 23:5  هرچه می‌کنند برای تظاهر و خودنمایی است. دعاهای بسته شده به بازو و پیشانی خود را قطورتر و دامن ردای خویش را پهن‌تر می‌سازند.
Matt UrduGeoR 23:5  Jo bhī karte haiṅ dikhāwe ke lie karte haiṅ. Jo tāwīz wuh apne bāzuoṅ aur peshāniyoṅ par bāndhte aur jo phundne apne libās se lagāte haiṅ wuh ḳhās baṛe hote haiṅ.
Matt SweFolk 23:5  Alla sina gärningar gör de för att bli sedda av människor. De gör sina böneremmar breda och sina hörntofsar stora.
Matt TNT 23:5  πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα·
Matt GerSch 23:5  Alle ihre Werke aber tun sie, um von den Leuten gesehen zu werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß
Matt TagAngBi 23:5  Datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit,
Matt FinSTLK2 23:5  He tekevät kaikki tekonsa sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja viittansa tupsut suuriksi
Matt Dari 23:5  هرچه می کنند برای تظاهر و خودنمایی است. بازو بند های خود را کلان تر و دامن چپن خود را درازتر می سازند.
Matt SomKQA 23:5  Laakiin shuqulkooda oo dhan waxay u sameeyaan in dadku arko, waayo, xirsiyadooda way ballaadhiyaan, oo faraqa dharkoodana way weyneeyaan;
Matt NorSMB 23:5  Alt det dei gjer, gjer dei so folk skal sjå kor gjæve dei er. Dei gjer sine bøneband breide og duskarne på kjolen sin store.
Matt Alb 23:5  Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre.
Matt GerLeoRP 23:5  Und alle ihre Werke tun sie, um von den Leuten gesehen zu werden: Sie verbreitern ja ihre Gebetsriemen und vergrößern die Saumränder ihrer Gewänder,
Matt UyCyr 23:5  Улар һәммә ишларни башқиларға көз-көз қилиш үчүнла қилиду. Өзлирини садақәтмән көрситиш үчүн, айәт қутисиниң чоңини чигивелип, тонлириниң чучилирини узун саңгилитип қойиду.
Matt KorHKJV 23:5  도리어 그들은 사람들에게 보이기 위해 자기들의 모든 행위를 하나니 곧 그들은 성구함의 폭을 넓게 하며 자기들의 옷단을 큼직하게 하고
Matt MorphGNT 23:5  πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι ⸀γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ ⸀κράσπεδα,
Matt SrKDIjek 23:5  А сва дјела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својима.
Matt Wycliffe 23:5  Therfor thei don alle her werkis `that thei be seen of men; for thei drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes.
Matt Mal1910 23:5  അവർ തങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾ എല്ലാം മനുഷ്യർ കാണേണ്ടതിന്നത്രേ ചെയ്യുന്നതു; തങ്ങളുടെ മന്ത്രപ്പട്ട വീതിയാക്കി തൊങ്ങൽ വലുതാക്കുന്നു.
Matt KorRV 23:5  저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고
Matt Azeri 23:5  عمل اتدئکلرئنئن هاميسيني، اونون اوچون ادئرلر کي، ائنسانلارا نومايئش ورسئنلر. دوعا بازوبندلرئني اِنلي و پالتارلارينين ساجاقلاريني اوزون ادئرلر.
Matt GerReinh 23:5  Alle ihre Werke tun sie aber, daß sie von den Leuten gesehen werden. Denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten ihrer Gewänder groß,
Matt SweKarlX 23:5  Men alla sina gerningar göra de, på det de skola warda sedde af menniskomen: De göra sina tänkeskrifter breda, och fållarna på sin kläder stora:
Matt KLV 23:5  'ach Hoch chaj vum chaH ta' Daq taH leghpu' Sum loDpu'. chaH chenmoH chaj phylacteries { Note: phylacteries (tefillin Daq Hebrew) 'oH mach leather pouches vetlh 'op Jewish loDpu' wear Daq chaj Quch je arm Daq tlhobtaHghach. chaH 'oH used Daq carry a mach scroll tlhej 'op Scripture Daq 'oH. legh Deuteronomy 6:8. } broad, enlarge the fringes { Note: joq, tassels } vo' chaj garments,
Matt ItaDio 23:5  E fanno tutte le loro opere per esser riguardati dagli uomini; ed allargano le lor filatterie, ed allungano le fimbrie delle lor veste.
Matt RusSynod 23:5  все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Matt CSlEliza 23:5  Вся же дела своя творят, да видими будут человеки: разширяют же хранилища своя и величают воскрилия риз своих:
Matt ABPGRK 23:5  πάντα δε τα έργα αυτών ποιούσι προς το θεαθήναι τοις ανθρώποις πλατύνουσι δε τα φυλακτήρια αυτών και μεγαλύνουσιν τα κράσπεδα των ιματίων αυτών
Matt FreBBB 23:5  Et toutes leurs œuvres, ils les font pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements.
Matt LinVB 23:5  Bakosálaka makambo mánso sé mpô ’te bato bátála bangó. Bakolátaka mábenga manéne mpé bilambá na nsóngé ilaí.
Matt BurCBCM 23:5  သူတို့သည် မိမိတို့ပြုသမျှကို လူတို့ မြင်စေခြင်းငှာပြုကြ၏။ သူတို့သည် ကျမ်းပိုဒ်စာလွှာချပ် များကို အပြားကျယ်သော နဖူးစီးများ၌ တပ်၍လည်း ကောင်း၊ ၎င်းတို့၏ပန်းဖွားများကို ရှည်လျားစွာချုပ်၍ လည်းကောင်း ဆင်ယင်ကြ၏။-
Matt Che1860 23:5  ᏂᎦᏗᏳᏍᎩᏂ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᏴᏫᏉ ᎬᏩᏂᎪᏩᏛᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏐᎢ. ᏗᏯᏖᎾ ᏂᏓᏅᏁᎰ ᏧᎾᎬᏓᏃᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᏂᏯᏛᎥᏍᏗᏍᎪ ᏕᎦᏓᎷᏯᏛ ᏧᎾᏄᏬ;
Matt ChiUnL 23:5  其所行者、皆欲見於人而爲之、闊其佩經、大其衣緣、
Matt VietNVB 23:5  Họ làm mọi điều cốt để người ta thấy vì vậy mà họ làm thẻ bài mình cho to và kết tua áo lễ cho dài.
Matt CebPinad 23:5  Nagahimo sila sa ilang tanang mga binuhatan aron lamang sa pagpakita ngadto sa mga tawo; kay ginapalapad nila ang ilang mga pilakteria ug ginapataas nila ang mga borlas sa ilang mga kupo,
Matt RomCor 23:5  Toate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacterele late, îşi fac poalele veşmintelor cu ciucuri lungi,
Matt Pohnpeia 23:5  Mehkoaros me re kin wia, re kin wiahda pwe en sansal mwahu mwohn aramas akan. Kumwail tehk mwahu lauden kisin kakon kan me kin mi pohn temwarail oh ni pehrail kan, me pwuloi en ire tikitik en Pwuhk Sarawi kan kin mi loale, oh tehlap en pwungipen ar likou kan.
Matt HunUj 23:5  Mindent csak azért tesznek, hogy feltűnjenek az embereknek: megszélesítik imaszíjaikat, és megnagyobbítják ruhájuk bojtjait;
Matt GerZurch 23:5  Alle ihre Werke aber tun sie, um von den Menschen gesehen zu werden. Denn sie machen ihre Gebetsriemen breit und ihre Quasten gross; (a) Mt 6:1; 2Mo 13:9; 4Mo 15:38 39; 5Mo 6:8
Matt GerTafel 23:5  Alle ihre Werke aber tun sie, um von den Leuten angesehen zu werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und vergrößern die Säume an ihren Kleidern.
Matt PorAR 23:5  Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
Matt DutSVVA 23:5  En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot.
Matt Byz 23:5  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
Matt FarOPV 23:5  و همه کارهای خود را می‌کنند تا مردم، ایشان را ببینند. حمایلهای خود را عریض و دامنهای قبای خود را پهن می‌سازند،
Matt Ndebele 23:5  Njalo imisebenzi yabo yonke bayenza ukuze babonwe ngabantu; ngoba benza amafilakteriyu* abo abe banzi, njalo bakhulisa intshaka zezembatho zabo;
Matt PorBLivr 23:5  E fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelas pessoas: por isso alargam seus filactérios, ) e fazem compridas as franjas de suas roupas.
Matt StatResG 23:5  Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. Πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα.
Matt SloStrit 23:5  Vsa svoja dela pa delajo, da jih vidijo ljudjé. Razširjajo si namreč napise, in delajo velike robove oblačilom svojim.
Matt Norsk 23:5  Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
Matt SloChras 23:5  Vsa dela svoja pa delajo, da jih vidijo ljudje. Razširjajo si namreč molilne listke in delajo velike robove oblačilom svojim;
Matt Northern 23:5  Onlar öz əməllərinin hamısını insanlar görsün deyə edərlər. Çünki onlar dua qutucuqlarını genişləndirib geyimlərinin qotazlarını uzadarlar.
Matt GerElb19 23:5  Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß.
Matt PohnOld 23:5  O re kin kapwaiada ar wiawia kan karos, pwe aramas en ududial. Pwe irail kin kadälape ar kisin likau en kataman o kalaudela ni kailan ar likau.
Matt LvGluck8 23:5  Bet visus savus darbus tie dara, lai tie no ļaudīm top redzēti. Tie izplata savus piemiņas rakstus un dara savām drēbēm platas bārkstis;
Matt PorAlmei 23:5  E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
Matt ChiUn 23:5  他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
Matt SweKarlX 23:5  Men alla sina gerningar göra de, på det de skola varda sedde af menniskomen; de göra sina tänkeskrifter breda, och fållarna på sin kläder stora;
Matt Antoniad 23:5  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
Matt CopSahid 23:5  ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩⲧⲱⲧⲉ ⲉⲛⲁⲁⲁⲩ
Matt GerAlbre 23:5  Bei all ihrem Tun wollen sie die öffentliche Aufmerksamkeit erregen: Sie tragen breite Gebetsriemen und lange Mantelquasten.
Matt BulCarig 23:5  И правят всичките си дела, за да бъдат видени от человеците. И разширяват пазилките си и правят големи полите на дрехите си,
Matt FrePGR 23:5  Mais ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; ils élargissent en effet leurs phylactères et agrandissent leurs franges ;
Matt JapDenmo 23:5  自分たちの業すべてを,単に人に見せようとして行なっているのだ。自分たちの聖句入れを広くし,自分たちの衣の房べりを大きくする。
Matt PorCap 23:5  *Tudo o que fazem é com o fim de se tornarem notados pelos homens. Por isso, alargam as filactérias e alongam as orlas dos seus mantos.
Matt JapKougo 23:5  そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、
Matt Tausug 23:5  “In katān hinang nila yan hipagpakita' sadja ha manga tau. Kitaa niyu ba in laggu' sin luluunan sin manga piyagsulatan sin manga ayat dayn ha Kitab, biyubutang nila ha manga tuktuk iban buktun nila, iban atura niyu ba in haba' sin jambu sin manga juba nila.
Matt GerTextb 23:5  Alle ihre Werke aber thun sie zur Schau vor den Leuten; denn sie machen ihre Gebetszettel breit und die Kleiderquasten lang.
Matt Kapingam 23:5  Digaula e-hai nia mee huogodoo bolo gii-mmada ginai nia daangada. Digaula e-ulu nia tuu gahu lloo madamada ge palaha e-tai gi nadau huaidina ala e-hihi ginai nia helekai di Beebaa-Dabu, e-nnoo gi nadau lae mono lima, gei e-hai gi-llauehaa ge gi-palaha huoloo nia labalaba o nadau gahu.
Matt SpaPlate 23:5  Hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; se hacen más anchas las filacterias y más grandes las franjas (de sus mantos);
Matt RusVZh 23:5  все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Matt GerOffBi 23:5  Alle ihre (Ihre ganzen) Werke (Taten) tun sie, damit sie von den Menschen gesehen werden, sie verbreitern (machen breit) ihre Gebetsriemen (Gesetzesstreifen) und sie vergrößern (verlängern, machen mächtig) ihre Quasten (Troddeln).
Matt CopSahid 23:5  ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩⲧⲱⲧⲉ ⲉⲛⲁⲁⲁⲩ.
Matt LtKBB 23:5  Jie viską daro, kad būtų žmonių matomi. Jie pasiplatina maldos diržus ir pasididina apsiaustų kutus.
Matt Bela 23:5  а ўсе справы свае робяць дзеля таго , каб бачылі іх людзі; пашыраюць філактэрыі свае ды павялічваюць кутасы на адзеньні сваім;
Matt CopSahHo 23:5  ϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲥⲉⲟⲩⲱϣⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲫⲩⲗⲁⲕⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲕⲱ ⲛⲛⲉⲩⲧⲱⲧⲉ ⲉⲛⲁⲁⲁⲩ.
Matt BretonNT 23:5  O holl oberoù a reont evit bezañ gwelet gant an dud. Evel-se o deus fulakterioù ledan ha pempilhoù hir ouzh o dilhad,
Matt GerBoLut 23:5  Alle ihre Werke aber tun sie, dafi sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Saume an ihren Kleidern grofi.
Matt FinPR92 23:5  Kaiken minkä tekevät he tekevät vain siksi, että heidät huomattaisiin. He käyttävät leveitä raamatunlausekoteloita ja panevat viittaansa isot tupsut,
Matt DaNT1819 23:5  Men de gjøre alle deres Gjerninger for at ansees af Menneskene; thi de gjøre deres Tankeremme brede, og Sømmene paa deres Klæder store.
Matt Uma 23:5  "Wori' moto-hawo po'ingku-ra to lompe', aga patuju-ra mpobabehi po'ingku toe, bona rahilo doo-wadi. Mpopake' -ra tali posampaya to mopepa' -pepa', pai' rapokaloe wua' baju-ra, bona petuku' -ra hi Atura Musa ma'ala rahilo doo.
Matt GerLeoNA 23:5  Und alle ihre Werke tun sie, um von den Leuten gesehen zu werden: Sie verbreitern schließlich ihre Gebetsriemen und vergrößern die Saumränder,
Matt SpaVNT 23:5  Antes todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres: porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
Matt Latvian 23:5  Un viņi tāpēc dara visus savus darbus, lai ļaudis tos redzētu: viņi lieto platas lūgšanas siksnas un garus pušķus pie drēbēm.
Matt SpaRV186 23:5  Antes todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos,
Matt FreStapf 23:5  Toutes leurs actions ils les font pour être vus des autres ; en effet, ils portent d'énormes phylactères et leurs franges sont interminables ;
Matt NlCanisi 23:5  Al hun werken verrichten ze om door de mensen opgemerkt te worden; ze maken hun gebedsriemen breed, en hun mantelkwasten groot.
Matt GerNeUe 23:5  Und was sie tun, machen sie nur, um die Leute zu beeindrucken. So machen sie ihre Gebetsriemen besonders breit und die Quasten an ihren Gewändern besonders lang.
Matt Est 23:5  Kõik oma teod nad teevad selleks, et inimesed neid näeksid; sest nad teevad oma palvekaukad laiad ja oma rüüde tupsud suured.
Matt UrduGeo 23:5  جو بھی کرتے ہیں دکھاوے کے لئے کرتے ہیں۔ جو تعویذ وہ اپنے بازوؤں اور پیشانیوں پر باندھتے اور جو پُھندنے اپنے لباس سے لگاتے ہیں وہ خاص بڑے ہوتے ہیں۔
Matt AraNAV 23:5  وَكُلُّ مَا يَعْمَلُونَهُ، فَإِنَّمَا يَعْمَلُونَهُ لِكَيْ يَلْفِتُوا نَظَرَ النَّاسِ إِلَيْهِمْ. فَهُمْ يَجْعَلُونَ عَصَائِبَهُمْ عَرِيضَةً وَيُطِيلُونَ أَطْرَافَ أَثْوَابِهِمْ؛
Matt ChiNCVs 23:5  他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
Matt f35 23:5  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
Matt vlsJoNT 23:5  En al hun werken doen zij om door de menschen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed en de boorden van hun kleederen groot.
Matt ItaRive 23:5  Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
Matt Afr1953 23:5  En hulle doen al hul werke om deur die mense gesien te word, en hulle maak hul gedenkseëls breed en die some van hul klere groot.
Matt RusSynod 23:5  все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Matt FreOltra 23:5  «Tout ce qu'ils font, ils le font pour être remarqués des hommes: ils portent de larges phylactères et de grosses houppes;
Matt UrduGeoD 23:5  जो भी करते हैं दिखावे के लिए करते हैं। जो तावीज़ वह अपने बाज़ुओं और पेशानियों पर बाँधते और जो फुँदने अपने लिबास से लगाते हैं वह ख़ास बड़े होते हैं।
Matt TurNTB 23:5  “Yaptıklarının tümünü gösteriş için yaparlar. Örneğin, hamaillerini büyük, giysilerinin püsküllerini uzun yaparlar.
Matt DutSVV 23:5  En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot.
Matt HunKNB 23:5  Minden tettüket azért teszik, hogy lássák őket az emberek. Imaszíjaikat szélesre szabják, bojtjaikat megnagyobbítják.
Matt Maori 23:5  Ko a ratou mahi katoa e meatia ana hei matakitaki ma te tangata; e whakawhanuitia ana e ratou a ratou pairakere; e whakanuia ana ano nga taniko o o ratou kakahu;
Matt sml_BL_2 23:5  Ai-ai nihinang e' saga Parisi maka saga guru he' subay ma matahan kaheka'an a'a. Nda'unbi kaheya puyu'-puyu' pangisihan ayat Kitab ya pin'kkos ma tuktuk maka ma l'ngngon sigām. Nda'unbi isab juba sigām, kataha' jambayna.
Matt HunKar 23:5  Minden ő dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák őket az emberek: mert megszélesítik az ő homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az ő köntöseik peremét;
Matt Viet 23:5  Họ làm việc gì cũng cố để cho người ta thấy, mang cái thẻ bài da cho rộng, xủ cái tua áo cho dài;
Matt Kekchi 23:5  Chixjunil li cˈaˈak re ru nequeˈxba̱nu, aˈan yal re nak teˈilekˈ xbaneb li cristian. Nequeˈxyi̱b chi ni̱nk ru li cocˈ ca̱x filacterias xcˈabaˈ bar nacuan cuiˈ li chakˈrab ut nequeˈxbacˈ saˈ xpe̱quemeb ut saˈ xteleb. Ut nacuulac chiruheb li rakˈeb chi ni̱nk lix sahob ru chire.
Matt Swe1917 23:5  Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
Matt KhmerNT 23:5  ហើយ​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ដែល​ពួកគេ​ធ្វើ​ គឺ​ដើម្បី​ឲ្យ​មនុស្ស​ឃើញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​ គឺ​ពួក​គេ​បាន​ពង្រីក​ស្លាក​ដែល​ពួក​គេ​ពាក់​កាន់​តែ​ធំ​ឡើងៗ​ ឯ​រំយោល​អាវ​វិញ​កាន់​តែ​វែង​ទៅៗ​ដែរ។​
Matt CroSaric 23:5  Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese.
Matt BasHauti 23:5  Eta bere obra guciac eguiten dituzté guiçonéz ikus ditecençát: ecen çabaltzen dituzté bere philacterioac, eta luçatzen dituzté bere veztimendetaco bazterrac.
Matt WHNU 23:5  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα
Matt VieLCCMN 23:5  Họ làm mọi việc cốt để cho thiên hạ thấy. Quả vậy, họ đeo những hộp kinh thật lớn, mang những tua áo thật dài.
Matt FreBDM17 23:5  Et ils font toutes leurs oeuvres pour être regardés des hommes ; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements.
Matt TR 23:5  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
Matt HebModer 23:5  ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
Matt PotLykin 23:5  E'wiwipmukwat sI ni nInwun, i caye'k we'cnInkie'wat; ipi omukite'tonawan ke'ni wiasotkwe'psonawan ipi omukite'tonawan ni se'kacknIn shiw piskumwakInawak.
Matt Kaz 23:5  Олар барлық діни жоралғыларды жұрттың көзіне түсу үшін ғана орындайды. Маңдайлары мен қолдарына байлайтын, Таурат аяттары жазылған қайыс қалталардың көлемін үлкейтіп, шапандарының шашақтарын ұзартады.
Matt UkrKulis 23:5  Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять Филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
Matt FreJND 23:5  Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges [de leurs vêtements],
Matt TurHADI 23:5  “Yaptıkları bütün iyilikleri gösteriş olsun diye yaparlar. Muskalarını büyük, elbiselerinin püsküllerini uzun yaparlar. Bununla dindarlıklarını ispatlamaya çalışırlar.
Matt GerGruen 23:5  Sie tun auch alle ihre Werke, um von den Menschen angestaunt zu werden. So machen sie ihre Gebetsriemen breit und ihre Kleiderquasten lang;
Matt SloKJV 23:5  Toda vsa svoja dela počnejo zato, da bi jih ljudje videli. Širijo svoje molitvene jermene in povečujejo robove svojih oblek
Matt Haitian 23:5  Tou sa yo fè, se pou moun kapab wè yo. Gade gwosè meday ki make ak pawòl Liv la yo mare sou fwon yo ak nan bra yo! Gade longè ganiti ki nan woulèt rad long yo!
Matt FinBibli 23:5  Mutta kaikki työnsä tekevät he, että ne ihmisiltä nähtäisiin. He levittelevät muistokirjansa, ja tekevät suureksi vaatteensa liepeet,
Matt SpaRV 23:5  Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
Matt HebDelit 23:5  וְעֹשִׂים אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם לְהֵרָאוֹת בָּהֶם לִבְנֵי אָדָם כִּי מַרְחִיבִים אֶת־תְּפִלֵּיהֶם וּמַגְדִּילִים אֶת־צִיצִיּוֹתֵיהֶם׃
Matt WelBeibl 23:5  “Maen nhw'n gwneud popeth er mwyn dangos eu hunain. Maen nhw'n gwneud yn siŵr fod y blychau gweddi ar eu breichiau a'u talcennau yn amlwg, a'r taselau hir ar eu clogyn yn dangos mor dduwiol ydyn nhw.
Matt GerMenge 23:5  Alle ihre Werke tun sie in der Absicht, von den Leuten gesehen zu werden; denn sie machen ihre Gebetsriemen breit und ihre Mantelquasten lang;
Matt GreVamva 23:5  Πράττουσι δε πάντα τα έργα αυτών διά να βλέπωνται υπό των ανθρώπων. Και πλατύνουσι τα φυλακτήρια αυτών και μεγαλύνουσι τα κράσπεδα των ιματίων αυτών,
Matt ManxGael 23:5  Agh ooilley nyn obbraghyn t'ad dy yannoo dy ve cronnit liorish deiney: t'ad jannoo lhean ny phylactereeyn oc, as ceau chemmallyn mooarey er nyn gharmadyn,
Matt Tisch 23:5  πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
Matt UkrOgien 23:5  Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.
Matt MonKJV 23:5  Харин тэд бүх үйл хэргээ хүмүүнд харуулахын тулд хийдэг. Тэд сахиуснуудаа өргөсгөн, хувцасныхаа хормойн эмжээрийг томруулдаг.
Matt FreCramp 23:5  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, portant de plus larges phylactères et des houppes plus longues.
Matt SrKDEkav 23:5  А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
Matt SpaTDP 23:5  Todas sus obras las hacen para ser vistos por hombres. Amplían sus hábitos, y alargan los bordes de sus vestidos,
Matt PolUGdan 23:5  A wszystkie swoje uczynki spełniają, aby ludzie ich widzieli. Poszerzają swoje filakterie i wydłużają frędzle swoich płaszczy.
Matt FreGenev 23:5  Et font toutes leurs oeuvres pour eftre regardez des hommes: car ils eflargiffent leurs phylacteres, & allongent les franges de leurs veftemens.
Matt FreSegon 23:5  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
Matt Swahili 23:5  Wao hufanya matendo yao yote ili watu wawaone. Huvaa tepe zenye maandishi ya Sheria juu ya panda la uso na mikononi na hupanua pindo za makoti yao.
Matt SpaRV190 23:5  Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
Matt HunRUF 23:5  Mindent csak azért tesznek, hogy lássák az emberek: megszélesítik imaszíjaikat, és megnagyobbítják ruhabojtjaikat;
Matt FreSynod 23:5  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes: ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs manteaux;
Matt DaOT1931 23:5  Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne paa deres Klæder store.
Matt FarHezar 23:5  هر چه می‌کنند برای آن است که مردم آنها را ببینند: آیه‌دان‌های خود را بزرگتر و دامن ردای خویش را پهنتر می‌سازند.
Matt TpiKJPB 23:5  Tasol olgeta wok bilong ol ol i mekim long ol man i ken lukim. Ol i mekim ol paspas i gat rait bilong lo bilong ol long i gat bikpela brait, na mekim ol arere bilong ol klos bilong ol i go traipela,
Matt ArmWeste 23:5  Իրենց բոլոր գործերը կ՚ընեն մարդոցմէ տեսնուելու համար. կը լայնցնեն իրենց գրապանակները եւ կ՚երկնցնեն իրենց հանդերձներուն քղանցքները.
Matt DaOT1871 23:5  Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne paa deres Klæder store.
Matt JapRague 23:5  其凡ての行は人に見られん為にして、即其経牌を闊くし、其繸を大くす。
Matt Peshitta 23:5  ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܦܬܝܢ ܓܝܪ ܬܦܠܝܗܘܢ ܘܡܘܪܟܝܢ ܬܟܠܬܐ ܕܡܪܛܘܛܝܗܘܢ ܀
Matt FreVulgG 23:5  Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes ; c’est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges.
Matt PolGdans 23:5  A wszystkie uczynki swoje czynią, aby byli widziani od ludzi, i rozszerzają bramy swoje, i rozpuszczają podołki płaszczów swoich.
Matt JapBungo 23:5  凡てその所作は人に見られん爲にするなり。即ちその經札を幅ひろくし、衣の總を大くし、
Matt Elzevir 23:5  παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
Matt GerElb18 23:5  Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß.