Matt
|
RWebster
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
EMTV
|
23:9 |
Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
|
Matt
|
NHEBJE
|
23:9 |
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
|
Matt
|
Etheridg
|
23:9 |
And call no man Abâ to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
ABP
|
23:9 |
And [6father 1call not 2any of yours 3upon 4the 5earth]; [3one 1for 2there is] -- your father, the one in the heavens.
|
Matt
|
NHEBME
|
23:9 |
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
|
Matt
|
Rotherha
|
23:9 |
And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;
|
Matt
|
LEB
|
23:9 |
And do not call anyone your father on earth, for one is your heavenly Father.
|
Matt
|
BWE
|
23:9 |
‘Do not call anyone on earth your “Father”. You have one Father. He is in heaven.
|
Matt
|
Twenty
|
23:9 |
And do not call any one Father, the heavenly Father.
|
Matt
|
ISV
|
23:9 |
And don't call anyone on earth ‘Father,’ for you have only one Father, the one in heaven.
|
Matt
|
RNKJV
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
Jubilee2
|
23:9 |
And call no one your father upon the earth, for one is your Father, who is in the heavens.
|
Matt
|
Webster
|
23:9 |
And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.
|
Matt
|
Darby
|
23:9 |
And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
|
Matt
|
OEB
|
23:9 |
And do not call anyone on the earth your ‘Father,’ for your have only one Father, the heavenly Father.
|
Matt
|
ASV
|
23:9 |
And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
|
Matt
|
Anderson
|
23:9 |
And call no man on earth your father; for one is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
Godbey
|
23:9 |
And call no man father upon the earth: for One is your Heavenly Father.
|
Matt
|
LITV
|
23:9 |
And call no one your father on earth, for One is your Father, the One in Heaven.
|
Matt
|
Geneva15
|
23:9 |
And call no man your father vpon the earth: for there is but one, your father which is in heauen.
|
Matt
|
Montgome
|
23:9 |
"and call no one ‘Father’ on earth, for One is your Father in heaven.
|
Matt
|
CPDV
|
23:9 |
And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
Weymouth
|
23:9 |
And call no one on earth your Father, for One alone is your Father--the Heavenly Father.
|
Matt
|
LO
|
23:9 |
and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
|
Matt
|
Common
|
23:9 |
And do not call anyone on earth your ‘Father, ‘for you have one Father, he who is in heaven.
|
Matt
|
BBE
|
23:9 |
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
Worsley
|
23:9 |
Neither call any man upon earth Father; for one is your Father, who is in heaven:
|
Matt
|
DRC
|
23:9 |
And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
|
Matt
|
Haweis
|
23:9 |
And call no man your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
|
Matt
|
GodsWord
|
23:9 |
And don't call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
|
Matt
|
Tyndale
|
23:9 |
And call no man youre father vpon the erth for there is but one youre father and he is in heven.
|
Matt
|
KJVPCE
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
NETfree
|
23:9 |
And call no one your 'father' on earth, for you have one Father, who is in heaven.
|
Matt
|
RKJNT
|
23:9 |
And call no man upon the earth your father: for one is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
AFV2020
|
23:9 |
Also, do not call anyone on the earth your Father; for one is your Father, Who is in heaven.
|
Matt
|
NHEB
|
23:9 |
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
|
Matt
|
OEBcth
|
23:9 |
And do not call anyone on the earth your ‘Father,’ for your have only one Father, the heavenly Father.
|
Matt
|
NETtext
|
23:9 |
And call no one your 'father' on earth, for you have one Father, who is in heaven.
|
Matt
|
UKJV
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
Noyes
|
23:9 |
And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
|
Matt
|
KJV
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
KJVA
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
AKJV
|
23:9 |
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
RLT
|
23:9 |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
Matt
|
OrthJBC
|
23:9 |
And do not refer to anyone in Olam Hazeh as your `Abba,' for One is your Av sh'baShomayim.
|
Matt
|
MKJV
|
23:9 |
And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.
|
Matt
|
YLT
|
23:9 |
and ye may not call any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
|
Matt
|
Murdock
|
23:9 |
And ye shall not call yourselves Father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
|
Matt
|
ACV
|
23:9 |
And do not designate a father of you upon the earth, for one is your Father, he in the heavens.
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:9 |
E não chameis a ninguém na terra vosso pai; porque o vosso Pai é um: aquele que está nos céus.
|
Matt
|
Mg1865
|
23:9 |
Ary aza milaza olona etỳ an-tany ho rainareo; fa iray ihany no Rainareo, dia Izay any an-danitra.
|
Matt
|
CopNT
|
23:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲓⲱⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
23:9 |
Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa.
|
Matt
|
NorBroed
|
23:9 |
Og kall ikke noen på jorden deres far; for én er faren deres, han i himlene.
|
Matt
|
FinRK
|
23:9 |
Älkää myöskään kutsuko isäksenne ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa.
|
Matt
|
ChiSB
|
23:9 |
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
|
Matt
|
CopSahBi
|
23:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
23:9 |
Եւ երկրի վրայ ոչ մէկին ձեզ հայր մի՛ կոչէք, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը, որ երկնքում է:
|
Matt
|
ChiUns
|
23:9 |
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
|
Matt
|
BulVeren
|
23:9 |
И никого на земята не наричайте свой отец, защото Един е вашият Отец – Небесният.
|
Matt
|
AraSVD
|
23:9 |
وَلَا تَدْعُوا لَكُمْ أَبًا عَلَى ٱلْأَرْضِ، لِأَنَّ أَبَاكُمْ وَاحِدٌ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
Shona
|
23:9 |
Musaidza munhu panyika baba venyu; nokuti umwe ndiBaba venyu, ivo vari kumatenga.
|
Matt
|
Esperant
|
23:9 |
Kaj nomu neniun sur la tero via patro; ĉar Unu, kiu estas en la ĉielo, estas via Patro.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
23:9 |
และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่าเป็นบิดา เพราะท่านมีพระบิดาแต่ผู้เดียว คือผู้ที่ทรงสถิตในสวรรค์
|
Matt
|
BurJudso
|
23:9 |
မြေကြီးပေါ်မှာ အဘယ်သူကိုမျှအဘဟူ၍မခေါ်ဝေါ်ကြနှင့်။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင်တို့အဘတပါး တည်းရှိတော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
23:9 |
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ⸂ὑμῶν ὁ πατὴρ⸃ ὁ ⸀οὐράνιος·
|
Matt
|
FarTPV
|
23:9 |
هیچکس را بر روی زمین پدر نخوانید، زیرا شما یک پدر دارید، یعنی همان پدر آسمانی.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Aur duniyā meṅ kisī ko ‘bāp’ kah kar us se bāt na karo, kyoṅki tumhārā ek hī Bāp hai aur wuh āsmān par hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
23:9 |
Och kalla inte någon på jorden er fader, för en är er Far, han som är i himlen.
|
Matt
|
TNT
|
23:9 |
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.
|
Matt
|
GerSch
|
23:9 |
Nennet auch niemand auf Erden euren Vater; denn einer ist euer Vater, der himmlische.
|
Matt
|
TagAngBi
|
23:9 |
At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa.
|
Matt
|
Dari
|
23:9 |
هیچ کس را بر روی زمین پدر نخوانید، زیرا شما یک پدر دارید، یعنی همان پدر آسمانی.
|
Matt
|
SomKQA
|
23:9 |
Ninna dhulka ha ugu yeedhina aabbe, waayo, mid baa Aabbihiin ah, kaasu waa kan jannada ku jira.
|
Matt
|
NorSMB
|
23:9 |
Og far skal de ikkje kalla nokon på jordi; for de hev ein far, han i himmelen.
|
Matt
|
Alb
|
23:9 |
Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
23:9 |
Und nennt niemanden auf der Erde euren Vater, denn ein einziger ist euer Vater: der in den Himmeln.
|
Matt
|
UyCyr
|
23:9 |
Йәр йүзидә һеч қандақ кишини һөрмәтләп «атам» демәңлар, чүнки пәқәт бирла Атаңлар бар. У болсиму асмандики Атаңлардур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
23:9 |
땅에 있는 자를 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 아버지는 한 분 곧 하늘에 계신 분이시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
23:9 |
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ⸂ὑμῶν ὁ πατὴρ⸃ ὁ ⸀οὐράνιος·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
23:9 |
И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један отац који је на небесима.
|
Matt
|
Wycliffe
|
23:9 |
And nyle ye clepe to you a fadir on erthe, for oon is your fadir, that is in heuenes.
|
Matt
|
Mal1910
|
23:9 |
ഭൂമിയിൽ ആരെയും പിതാവു എന്നു വിളിക്കരുതു; ഒരുത്തൻ അത്രേ നിങ്ങളുടെ പിതാവു, സ്വൎഗ്ഗസ്ഥൻ തന്നേ.
|
Matt
|
KorRV
|
23:9 |
땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라
|
Matt
|
Azeri
|
23:9 |
ير اوزونده هچ کسه ده آتا دمهيئن. چونکي بئر آتانيز وار، او دا گؤيدهدئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
23:9 |
Und sollt niemand euern Vater nennen auf Erden, denn Einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:9 |
Och I skolen ingen fader kalla eder på jordene; ty en är edar Fader som är i himlom.
|
Matt
|
KLV
|
23:9 |
ja' ghobe' loD Daq the tera' lIj vav, vaD wa' ghaH lIj vav, ghaH 'Iv ghaH Daq chal.
|
Matt
|
ItaDio
|
23:9 |
E non chiamate alcuno sopra la terra vostro padre; perciocchè un solo è vostro Padre, cioè, quel ch’è ne’ cieli.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:9 |
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
|
Matt
|
CSlEliza
|
23:9 |
и отца не зовите себе на земли: един бо есть Отец ваш, Иже на небесех:
|
Matt
|
ABPGRK
|
23:9 |
και πατέρα μη καλέσητε υμών επί της γης εις γαρ εστιν ο πατήρ υμών ο εν τοις ουρανοίς
|
Matt
|
FreBBB
|
23:9 |
Et n'appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
|
Matt
|
LinVB
|
23:9 |
Awa o nsé bóbénga moto mǒkó ‘tatá’ té, zambí bozalí sé na Tatá mǒkó, óyo azalí o likoló.
|
Matt
|
BurCBCM
|
23:9 |
ဤကမ္ဘာပေါ်တွင် မည်သူ့ကိုမျှ သင်တို့၏အဖဟု မခေါ် ကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင် ဘုံ၌ ကိန်းဝပ်တော်မူသော အဖခမည်း တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် သင်တို့၏အဖဖြစ်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
23:9 |
ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎡᏙᏓ ᎡᏦᏎᎸᎩ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ; ᎠᏏᏴᏫᏉᏰᏃ ᎢᏥᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏨᏤᎭ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
23:9 |
勿稱在地者爲父、爾父惟一、卽在天者、
|
Matt
|
VietNVB
|
23:9 |
Và đừng gọi ai dưới đất là cha của các con. Vì các con chỉ có một Cha trên trời.
|
Matt
|
CebPinad
|
23:9 |
Ug kinahanglan walay bisan kinsang tawo dinhi sa yuta nga inyong pagatawgon nga inyong amahan, kay kamo adunay usa lamang ka Amahan nga anaa sa langit.
|
Matt
|
RomCor
|
23:9 |
Şi ‘Tată’ să nu numiţi pe nimeni pe pământ, pentru că Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
23:9 |
Kumwail dehr pil ekerki emen nin sampah ‘Sahm,’ pwe Samamwail metehmen me ketiket nanleng.
|
Matt
|
HunUj
|
23:9 |
Atyátoknak se szólítsatok senkit a földön, mert egy a ti Atyátok, aki a mennyben van.
|
Matt
|
GerZurch
|
23:9 |
Nennet auch niemand auf Erden euren Vater; denn einer ist euer Vater, der himmlische. (a) 1Kor 8:6
|
Matt
|
GerTafel
|
23:9 |
Und ihr sollt niemand auf Erden euren Vater heißen; denn Einer ist euer Vater, Der in den Himmeln.
|
Matt
|
PorAR
|
23:9 |
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
|
Matt
|
DutSVVA
|
23:9 |
En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.
|
Matt
|
Byz
|
23:9 |
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις
|
Matt
|
FarOPV
|
23:9 |
و هیچکس را بر زمین، پدر خود مخوانید زیرا پدر شمایکی است که در آسمان است.
|
Matt
|
Ndebele
|
23:9 |
Futhi lingabizi muntu emhlabeni ngokuthi nguyihlo; ngoba munye onguYihlo, osemazulwini;
|
Matt
|
PorBLivr
|
23:9 |
E não chameis a ninguém na terra vosso pai; porque o vosso Pai é um: aquele que está nos céus.
|
Matt
|
StatResG
|
23:9 |
Καὶ ‘Πατέρα’ μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
|
Matt
|
SloStrit
|
23:9 |
In ne imenujte na zemlji nikogar očeta svojega; kajti eden je vaš oče, kteri je na nebesih.
|
Matt
|
Norsk
|
23:9 |
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
|
Matt
|
SloChras
|
23:9 |
In ne imenujte nikogar na zemlji očeta svojega; kajti eden je vaš Oče, ta, ki je v nebesih.
|
Matt
|
Northern
|
23:9 |
Yer üzündə kimsəyə “ata” deməyin. Çünki bir Atanız var, O da Səmavi Atadır.
|
Matt
|
GerElb19
|
23:9 |
Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
|
Matt
|
PohnOld
|
23:9 |
O komail der kaadaneki meamen sam nan sappa, pwe amen Sam omail, me kotikot nanlang.
|
Matt
|
LvGluck8
|
23:9 |
Jums arī nevienu virs zemes nebūs saukt par tēvu, jo viens ir jūsu Tēvs, kas debesīs.
|
Matt
|
PorAlmei
|
23:9 |
E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
|
Matt
|
ChiUn
|
23:9 |
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
|
Matt
|
SweKarlX
|
23:9 |
Och I skolen ingen fader kalla eder på jordene; ty en är edar Fader, som är i himlom.
|
Matt
|
Antoniad
|
23:9 |
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις
|
Matt
|
CopSahid
|
23:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
23:9 |
Ihr sollt auch niemand auf Erden euern 'Vater' nennen; denn Einer ist euer Vater: der Vater im Himmel.
|
Matt
|
BulCarig
|
23:9 |
И никого на земята недейте нарича Отец ваш; защото един е ваший Отец, който е на небеса.
|
Matt
|
FrePGR
|
23:9 |
Et n'appelez personne sur la terre notre père, car vous n'avez qu'un seul Père, Celui du ciel.
|
Matt
|
JapDenmo
|
23:9 |
地上のだれをも自分たちの父と呼んではいけない。あなた方の父はただ一人,天におられる方だからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
23:9 |
E, na terra, a ninguém chameis ‘Pai’, porque um só é o vosso ‘Pai’: aquele que está no Céu.
|
Matt
|
JapKougo
|
23:9 |
また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。
|
Matt
|
Tausug
|
23:9 |
Iban subay wayruun tau gulalun niyu Ama', sabab hambuuk-buuk da Tuhan ha surga' in Ama' niyu.
|
Matt
|
GerTextb
|
23:9 |
Und niemand auf der Erde sollt ihr euren Vater nennen, denn einer ist euer Vater, der himmlische.
|
Matt
|
Kapingam
|
23:9 |
Goodou hudee gahia dahi dangada i henuailala bolo ‘Tamana’, idimaa, di-godou Damana hua e-dahi dela e-noho i-di langi.
|
Matt
|
SpaPlate
|
23:9 |
Y tampoco llaméis padre a ninguno de vosotros sobre la tierra, porque uno solo es vuestro Padre: el del cielo.
|
Matt
|
RusVZh
|
23:9 |
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
|
Matt
|
GerOffBi
|
23:9 |
Und ihr sollt {nicht}[niemanden] Vater nennen (rufen) unter euch auf der Erde, denn (nämlich) [nur] einer ist euer Vater, der himmlische.
|
Matt
|
CopSahid
|
23:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
23:9 |
Ir nė vieno žemėje nevadinkite tėvu, nes vienas jūsų Tėvas, kuris yra danguje.
|
Matt
|
Bela
|
23:9 |
і айцом сабе не называйце нікога на зямлі, бо адзін у вас Айцец, Які на нябёсах;
|
Matt
|
CopSahHo
|
23:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲱⲧ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ. ⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
23:9 |
Na c'halvit den war an douar ho tad, rak unan hepken eo ho Tad, an hini a zo en neñvoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
23:9 |
Und sollet niemand Vater heüien auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
|
Matt
|
FinPR92
|
23:9 |
Älkää myöskään kutsuko isäksi ketään, joka on maan päällä, sillä vain yksi on teille isä, hän, joka on taivaissa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
23:9 |
Og I skulle ingen kalde Eders Fader paa Jorden; thi Een er Eders Fader, som er i Himlene.
|
Matt
|
Uma
|
23:9 |
Pai' neo' wo'o nipomolangko rahi ba hema-hema hi dunia' toi pai' mpokahangai' -ra `Tuama,' apa' Tuama-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Tuama-ni to hi rala suruga.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
23:9 |
Und nennt niemanden auf der Erde euren Vater, denn ein einziger ist euer Vater: der himmlische.
|
Matt
|
SpaVNT
|
23:9 |
Y vuestro padre no llameis [á nadie] en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual [está] en los cielos.
|
Matt
|
Latvian
|
23:9 |
Un nevienu nesauciet virs zemes par tēvu, jo viens ir jūsu Tēvs, kas ir debesīs.
|
Matt
|
SpaRV186
|
23:9 |
Y vuestro Padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
|
Matt
|
FreStapf
|
23:9 |
Et ne donnez à personne sur terre le nom de père : car un seul est votre Père : le Père céleste.
|
Matt
|
NlCanisi
|
23:9 |
Noemt ook niemand op aarde uw vader; want één is uw Vader, die in de hemelen is.
|
Matt
|
GerNeUe
|
23:9 |
Ihr sollt auch niemand von euren Brüdern auf der Erde mit 'Vater' anreden, denn nur einer ist euer Vater, nämlich der im Himmel.
|
Matt
|
Est
|
23:9 |
Ja ärge te kutsuge kedagi maa peal oma isaks, sest üks on teie Isa, Kes on taevas.
|
Matt
|
UrduGeo
|
23:9 |
اور دنیا میں کسی کو ’باپ‘ کہہ کر اُس سے بات نہ کرو، کیونکہ تمہارا ایک ہی باپ ہے اور وہ آسمان پر ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
23:9 |
وَلاَ تَدْعُوا أَحَداً عَلَى الأَرْضِ أَباً لَكُمْ: لأَنَّ أَبَاكُمْ وَاحِدٌ، وَهُوَ الآبُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
23:9 |
不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。
|
Matt
|
f35
|
23:9 |
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
23:9 |
En noemt niemand op aarde Vader; want één is uw Vader, die in den hemel is.
|
Matt
|
ItaRive
|
23:9 |
E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
|
Matt
|
Afr1953
|
23:9 |
En julle moet niemand op die aarde julle vader noem nie, want een is julle Vader, Hy wat in die hemele is.
|
Matt
|
RusSynod
|
23:9 |
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
|
Matt
|
FreOltra
|
23:9 |
N'appelez personne sur la terre votre Père, car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
23:9 |
और दुनिया में किसी को ‘बाप’ कहकर उससे बात न करो, क्योंकि तुम्हारा एक ही बाप है और वह आसमान पर है।
|
Matt
|
TurNTB
|
23:9 |
Yeryüzünde kimseye ‘Baba’ demeyin. Çünkü tek Babanız var, O da göksel Baba'dır.
|
Matt
|
DutSVV
|
23:9 |
En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.
|
Matt
|
HunKNB
|
23:9 |
Atyátoknak se hívjatok senkit a földön, mert egy a ti Atyátok, a mennyei.
|
Matt
|
Maori
|
23:9 |
Kaua ano tetahi e kiia hei matua mo koutou i runga i te whenua: kotahi hoki to koutou Matua, ko tera i te rangi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
23:9 |
Da'a panabbutinbi ‘Mma'’ sai-sai ma deyom dunya itu, sabab dakayu' du pag'mma'anbi, ya Tuhan ma deyom sulga'.
|
Matt
|
HunKar
|
23:9 |
Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.
|
Matt
|
Viet
|
23:9 |
Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Ðấng ở trên trời.
|
Matt
|
Kekchi
|
23:9 |
Ut ma̱ ani te̱qˈue chokˈ e̱ka̱cuaˈ saˈ ruchichˈochˈ, xban nak jun ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ cuan. Aˈan cuan saˈ choxa.
|
Matt
|
Swe1917
|
23:9 |
Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader'[1], ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
|
Matt
|
KhmerNT
|
23:9 |
កុំហៅនរណាម្នាក់នៅលើផែនដីនេះថាជាឪពុករបស់អ្នករាល់គ្នា ព្រោះឪពុករបស់អ្នករាល់គ្នាមានតែម្នាក់គត់ គឺនៅស្ថានសួគ៌
|
Matt
|
CroSaric
|
23:9 |
Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
|
Matt
|
BasHauti
|
23:9 |
Eta çuen aita ezteçaçuela nehor dei lurrean: ecen bat da çuen Aita, ceruètan dena.
|
Matt
|
WHNU
|
23:9 |
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
23:9 |
Anh em cũng đừng gọi ai dưới đất này là cha của anh em, vì anh em chỉ có một Cha là Cha trên trời.
|
Matt
|
FreBDM17
|
23:9 |
Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.
|
Matt
|
TR
|
23:9 |
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις
|
Matt
|
HebModer
|
23:9 |
ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
23:9 |
Ke'ko wi wIiI nInI Nos shInkanake'k shotI kik nkotwe' mtIno Koswa shpumuk e'iIt, kishkok.
|
Matt
|
Kaz
|
23:9 |
Жер бетіндегі ешкімге «әке» деген рухани атақ бермеңдер! Бірден-бір рухани Әкелерің көкте ғой.
|
Matt
|
UkrKulis
|
23:9 |
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
|
Matt
|
FreJND
|
23:9 |
Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
|
Matt
|
TurHADI
|
23:9 |
Yeryüzünde kimseye ‘semavî Baba’ demeyin, çünkü tek bir semavî Babanız var.
|
Matt
|
GerGruen
|
23:9 |
Auch sollt ihr auf Erden keinen aus euch 'Vater' nennen. Nur einer ist euer Vater, der im Himmel.
|
Matt
|
SloKJV
|
23:9 |
In na zemlji nobenega moža ne kličite vaš oče, kajti eden je vaš Oče, ki je v nebesih.
|
Matt
|
Haitian
|
23:9 |
Pa rele pesonn sou latè papa, paske nou gen yon sèl papa: sa ki nan syèl la.
|
Matt
|
FinBibli
|
23:9 |
Ja älkäät ketäkään kutsuko isäksenne maan päällä; sillä yksi on Isänne, joka on taivaissa.
|
Matt
|
SpaRV
|
23:9 |
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
|
Matt
|
HebDelit
|
23:9 |
וְאַל־תִּקְרְאוּ אָב לְאִישׁ מִכֶּם עַל־הָאֲדָמָה כִּי אֶחָד הוּא אֲבִיכֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
23:9 |
A pheidiwch rhoi'r teitl anrhydedd ‛Y tad‛ i neb. Duw yn y nefoedd ydy'ch Tad chi.
|
Matt
|
GerMenge
|
23:9 |
Und niemand auf Erden sollt ihr euren ›Vater‹ nennen; denn einer ist euer Vater, der im Himmel.
|
Matt
|
GreVamva
|
23:9 |
Και πατέρα σας μη ονομάσητε επί της γής· διότι εις είναι ο Πατήρ σας, ο εν τοις ουρανοίς.
|
Matt
|
ManxGael
|
23:9 |
As ny enmys-jee dooinney erbee ny mast' eu, Yn ayr: son ta un er ynrycan nyn Ayr, eer eh t'ayns niau.
|
Matt
|
Tisch
|
23:9 |
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.
|
Matt
|
UkrOgien
|
23:9 |
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.
|
Matt
|
MonKJV
|
23:9 |
Мөн газар дээр өөрсдийн эцэг гэж ямар ч хүнийг бүү дууд. Учир нь тэр нэг нь тэнгэрт байдаг та нарын Эцэг юм.
|
Matt
|
FreCramp
|
23:9 |
Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père ; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
23:9 |
И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
|
Matt
|
SpaTDP
|
23:9 |
Y no llamen padre a hombre alguno sobre la tierra, pues uno es su Padre, que está en el cielo.
|
Matt
|
PolUGdan
|
23:9 |
I nikogo na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem. Jeden bowiem jest wasz Ojciec, który jest w niebie.
|
Matt
|
FreGenev
|
23:9 |
Et n'appellez aucun en la terre voftre pere: car un feul eft voftre Pere, affavoir celui qui eft és cieux.
|
Matt
|
FreSegon
|
23:9 |
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
|
Matt
|
Swahili
|
23:9 |
Wala msimwite mtu yeyote Baba hapa duniani, maana Baba yenu ni mmoja tu aliye mbinguni.
|
Matt
|
SpaRV190
|
23:9 |
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
|
Matt
|
HunRUF
|
23:9 |
Atyátoknak se szólítsatok senkit a földön, mert egy a ti Atyátok, aki a mennyben van.
|
Matt
|
FreSynod
|
23:9 |
N'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
|
Matt
|
DaOT1931
|
23:9 |
Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
|
Matt
|
FarHezar
|
23:9 |
هیچکس را نیز بر روی زمین ‹پدر› مخوانید، زیرا تنها یک پدر دارید که در آسمان است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
23:9 |
Na no ken kolim wanpela man papa bilong yupela long dispela graun. Long wanem, wanpela em i Papa bilong yupela, husat i stap long heven.
|
Matt
|
ArmWeste
|
23:9 |
եւ դուք բոլորդ եղբայր էք: Ու երկրի վրայ ո՛չ մէկը կոչեցէք ձեր “հայրը”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է:
|
Matt
|
DaOT1871
|
23:9 |
Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
|
Matt
|
JapRague
|
23:9 |
又地上の人を汝等の父と稱ふること勿れ、汝等の父は天に在す一個のみなればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
23:9 |
ܘܐܒܐ ܠܐ ܬܩܪܘܢ ܠܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
23:9 |
Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père qui est dans les Cieux.
|
Matt
|
PolGdans
|
23:9 |
I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech.
|
Matt
|
JapBungo
|
23:9 |
地にある者を父と呼ぶな、汝らの父は一人、すなはち天に在す者なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
23:9 |
και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις
|
Matt
|
GerElb18
|
23:9 |
Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
|