Matt
|
RWebster
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
EMTV
|
28:12 |
When they had assembled with the elders and taking counsel, they gave sufficient silver coins to the soldiers,
|
Matt
|
NHEBJE
|
28:12 |
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
|
Matt
|
Etheridg
|
28:12 |
And they assembled with the elders, and took counsel; and they gave money not a little to the guards,
|
Matt
|
ABP
|
28:12 |
And having gathered together with the elders, and council having taken, [5silver 4enough 1they gave 2the 3soldiers],
|
Matt
|
NHEBME
|
28:12 |
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
|
Matt
|
Rotherha
|
28:12 |
and, being gathered together with the Elders and taking counsel, sufficient pieces of silver, gave they unto the soldiers,—
|
Matt
|
LEB
|
28:12 |
And after they had assembled with the elders and had taken counsel, they gave a rather large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
BWE
|
28:12 |
The chief priests had a meeting with the leaders of the people and talked the matter over. They gave much money to the soldiers.
|
Matt
|
Twenty
|
28:12 |
So they and the Councillors met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
ISV
|
28:12 |
So they met with the elders and agreed on a plan to give the soldiers a largeOr a sufficient amount of money.
|
Matt
|
RNKJV
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
Matt
|
Jubilee2
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large [amount of] money to the soldiers,
|
Matt
|
Webster
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
Darby
|
28:12 |
And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
OEB
|
28:12 |
So they and the councillors met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
ASV
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
|
Matt
|
Anderson
|
28:12 |
And when they came together with the elders, they held a consultation, and gave much money to the soldiers,
|
Matt
|
Godbey
|
28:12 |
And being assembled along with the elders, and taking counsel, they gave much money to the soldiers,
|
Matt
|
LITV
|
28:12 |
And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave enough silver to the soldiers,
|
Matt
|
Geneva15
|
28:12 |
And they gathered them together with the Elders, and tooke counsell, and gaue large money vnto the souldiers,
|
Matt
|
Montgome
|
28:12 |
And when they had met with the elders and conferred together, they heavily bribed the soldiers and told them to say,
|
Matt
|
CPDV
|
28:12 |
And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
Weymouth
|
28:12 |
So the latter held a conference with the Elders, and after consultation with them they heavily bribed the soldiers,
|
Matt
|
LO
|
28:12 |
These, after meeting and consulting with the elders, gave a large sum to the soldiers,
|
Matt
|
Common
|
28:12 |
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
BBE
|
28:12 |
And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
|
Matt
|
Worsley
|
28:12 |
and they assembled with the elders, and taking counsel together gave the soldiers a large sum of money,
|
Matt
|
DRC
|
28:12 |
And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
Haweis
|
28:12 |
And being assembled with the elders, and having held a council, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
GodsWord
|
28:12 |
The chief priests gathered together with the leaders and agreed on a plan. They gave the soldiers a large amount of money
|
Matt
|
Tyndale
|
28:12 |
And they gaddered them to gedder with the elders and toke counsell and gave large money vnto the soudiers
|
Matt
|
KJVPCE
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
Matt
|
NETfree
|
28:12 |
After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
RKJNT
|
28:12 |
And when they had assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money to the soldiers,
|
Matt
|
AFV2020
|
28:12 |
Then, after gathering together with the elders and taking counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
NHEB
|
28:12 |
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
|
Matt
|
OEBcth
|
28:12 |
So they and the councillors met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
NETtext
|
28:12 |
After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
UKJV
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
Matt
|
Noyes
|
28:12 |
And having assembled with the elders, and taken counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
KJV
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
Matt
|
KJVA
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
Matt
|
AKJV
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money to the soldiers,
|
Matt
|
RLT
|
28:12 |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
Matt
|
OrthJBC
|
28:12 |
And when they had assembled with the Zekenim and counseled together, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
Matt
|
MKJV
|
28:12 |
And being assembled with the elders, and taking counsel, they gave enough silver to the soldiers,
|
Matt
|
YLT
|
28:12 |
and having been gathered together with the elders, counsel also having taken, they gave much money to the soldiers,
|
Matt
|
Murdock
|
28:12 |
And they assembled with the Elders, and held a council; and they gave no little money to the guards,
|
Matt
|
ACV
|
28:12 |
And after assembling with the elders, and having taken consultation, they gave many silver pieces to the soldiers, saying,
|
Matt
|
PorBLivr
|
28:12 |
Então eles se reuniram com os anciãos, depois de decidirem em conjunto, deram muito dinheiro aos soldados,
|
Matt
|
Mg1865
|
28:12 |
Ary rehefa niangona izy mbamin’ ny loholona, dia niara-nihevitra ka nanome vola be ny miaramila
|
Matt
|
CopNT
|
28:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛϩⲁⲧ ⲉⲩ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
28:12 |
Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat
|
Matt
|
NorBroed
|
28:12 |
Og da de var brakt sammen med de eldre, da de óg hadde tatt rådslutning, gav de tilstrekkelig sølv til soldatene,
|
Matt
|
FinRK
|
28:12 |
Kun nämä olivat kokoontuneet vanhinten kanssa ja neuvotelleet, he antoivat sotilaille suuren summan rahaa
|
Matt
|
ChiSB
|
28:12 |
司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
|
Matt
|
CopSahBi
|
28:12 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϯ ⲛϩⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲙⲙⲁⲧⲟⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
28:12 |
քահանայապետներին պատմեցին այն բոլորը, ինչ որ պատահել էր:
|
Matt
|
ChiUns
|
28:12 |
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
|
Matt
|
BulVeren
|
28:12 |
А те, след като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците достатъчно пари и казаха:
|
Matt
|
AraSVD
|
28:12 |
فَٱجْتَمَعُوا مَعَ ٱلشُّيُوخِ، وَتَشَاوَرُوا، وَأَعْطَوْا ٱلْعَسْكَرَ فِضَّةً كَثِيرَةً
|
Matt
|
Shona
|
28:12 |
Vakati vaungana nevakuru, vakarangana, vakapa mari zhinji kumauto,
|
Matt
|
Esperant
|
28:12 |
Kaj kunveninte kun la pliaĝuloj, ili konsiliĝis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
28:12 |
เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่ประชุมปรึกษากันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็แจกเงินเป็นอันมากให้แก่พวกทหาร
|
Matt
|
BurJudso
|
28:12 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူအကြီးအကဲတို့သည် စုဝေး၍ တိုင်ပင်ပြီးမှ စစ်သူရဲတို့အား ငွေအများ ကို ပေး၍၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
28:12 |
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
|
Matt
|
FarTPV
|
28:12 |
سران كاهنان پس از ملاقات و مشورت با مشایخ پول زیادی به سربازان دادند
|
Matt
|
UrduGeoR
|
28:12 |
Rāhnumā imāmoṅ ne qaum ke buzurgoṅ ke sāth ek mīṭing mun'aqid kī aur pahredāroṅ ko rishwat kī baṛī raqam dene kā faislā kiyā.
|
Matt
|
SweFolk
|
28:12 |
Dessa samlades med de äldste och beslöt att ge soldaterna en stor summa pengar
|
Matt
|
TNT
|
28:12 |
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
|
Matt
|
GerSch
|
28:12 |
Diese versammelten sich samt den Ältesten, und nachdem sie Rat gehalten, gaben sie den Kriegsknechten Geld genug
|
Matt
|
TagAngBi
|
28:12 |
At nang sila'y mangakipagkatipon na sa matatanda, at makapagsanggunian na, ay nangagbigay sila ng maraming salapi sa mga kawal,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
28:12 |
Nämä kokoontuivat vanhinten kanssa, pitivät neuvottelun, antoivat sotilaille runsaat rahat
|
Matt
|
Dari
|
28:12 |
سران کاهنان پس از ملاقات و مشورت با بزرگان قوم پول زیادی به عساکر دادند
|
Matt
|
SomKQA
|
28:12 |
Iyaguna goortay waayeelladii la shireen oo ay wada hadleen, ayay askartii lacag badan siiyeen,
|
Matt
|
NorSMB
|
28:12 |
Då kom dei og styresmennerne i hop og samrådde seg; og dei gav hermennerne nok av pengar
|
Matt
|
Alb
|
28:12 |
Atëherë këta bënë këshill me pleqtë dhe vendosën t'u japin ushtarëve një shumë të madhe denarësh,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
28:12 |
Und nachdem sie sich mit den Ältesten versammelt und Rat gehalten hatten, gaben sie den Soldaten etliche Silbermünzen
|
Matt
|
UyCyr
|
28:12 |
Алий роһанийлар ақсақаллар билән бир йәргә жиғилип мәслиһәтләшкәндин кейин, ләшкәрләргә зор миқдарда пул берип:
|
Matt
|
KorHKJV
|
28:12 |
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군사들에게 많은 돈을 주며
|
Matt
|
MorphGNT
|
28:12 |
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
|
Matt
|
SrKDIjek
|
28:12 |
И они саставши се са старјешинама учинише вијећу, и дадоше војницима довољно новаца
|
Matt
|
Wycliffe
|
28:12 |
And whanne thei weren gaderid togidere with the elder men, and hadden take her counseil, thei yauen to the kniytis miche monei, and seiden, Seie ye,
|
Matt
|
Mal1910
|
28:12 |
അവർ ഒന്നിച്ചുകൂടി മൂപ്പന്മാരുമായി ആലോചനകഴിച്ചിട്ടു പടയാളികൾക്കു വേണ്ടുവോളം പണം കൊടുത്തു;
|
Matt
|
KorRV
|
28:12 |
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며
|
Matt
|
Azeri
|
28:12 |
اونلار آغساقّاللارلا بئر يره ييغيليب موشاوئره ادندن سونرا، عسگرلره چوخلو پول ورئب ددئلر:
|
Matt
|
GerReinh
|
28:12 |
Und sie versammelten sich mit den Ältesten, und hielten einen Rat, und gaben Geld genug den Kriegsknechten.
|
Matt
|
SweKarlX
|
28:12 |
Och de församlade sig med de Äldsta, och rådgjorde; och gåfwo krigsknektarna en stor summa penningar;
|
Matt
|
KLV
|
28:12 |
ghorgh chaH were assembled tlhej the quppu', je ghajta' tlhappu' qeS, chaH nobta' a large amount vo' baS chIS Daq the mangpu',
|
Matt
|
ItaDio
|
28:12 |
Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a’ soldati,
|
Matt
|
RusSynod
|
28:12 |
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
|
Matt
|
CSlEliza
|
28:12 |
И собравшеся со старцы, совет сотвориша, сребреники доволны даша воином,
|
Matt
|
ABPGRK
|
28:12 |
και συναχθέντες μετά των πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες αργύρια ικανά έδωκαν τοις στρατιώταις
|
Matt
|
FreBBB
|
28:12 |
Alors s'étant assemblés avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
|
Matt
|
LinVB
|
28:12 |
Bangó basangání na bakóló ba mbóka, balobání mpé bayókání ’te bakopésa basodá mosolo míngi,
|
Matt
|
BurCBCM
|
28:12 |
ထိုအခါ သူတို့သည် သက်ကြီးဝါကြီးများနှင့်အတူ စည်းဝေးတိုင်ပင်ကြပြီးနောက် စစ်သူရဲတို့အား ငွေအမြောက်အမြား ပေးလျက်၊-
|
Matt
|
Che1860
|
28:12 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᏚᏂᎳᏫᏨ ᎠᎴ ᎤᏂᏃᎮᎸ, ᎤᏣᏘ ᎠᏕᎸ ᏚᏂᏁᎴ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
28:12 |
遂與長老集議、予卒多金、
|
Matt
|
VietNVB
|
28:12 |
Các thượng tế họp với các trưởng lão và sau khi thảo luận, lấy một số tiền lớn cho các lính canh,
|
Matt
|
CebPinad
|
28:12 |
Ug sa nanagkatigum sila uban sa mga anciano ug nagkasabut, ilang gihatagan ug kuwarta ang mga sundalo
|
Matt
|
RomCor
|
28:12 |
Aceştia s-au adunat împreună cu bătrânii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani
|
Matt
|
Pohnpeia
|
28:12 |
Samworo lapalap oh kaun ako ahpw pokonpene pwe re en wie kupwurki dahme pahn wiawi. Irail eri kihong sounpei ko uwen mwohni laud ehu
|
Matt
|
HunUj
|
28:12 |
Azok pedig összegyűltek a vénekkel, és miután határozatot hoztak, sok ezüstpénzt adtak a katonáknak,
|
Matt
|
GerZurch
|
28:12 |
Und sie versammelten sich mit den Ältesten, hielten Rat und gaben den Soldaten reichlich Geld
|
Matt
|
GerTafel
|
28:12 |
Und sie versammelten sich mit den Ältesten und faßten einen Beschluß und gaben den Kriegsknechten Silbers genug,
|
Matt
|
PorAR
|
28:12 |
Reunindo-se eles com os anciãos em conselho, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
|
Matt
|
DutSVVA
|
28:12 |
En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,
|
Matt
|
Byz
|
28:12 |
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
|
Matt
|
FarOPV
|
28:12 |
ایشان با مشایخ جمع شده، شورا نمودند و نقره بسیار به سپاهیان داده،
|
Matt
|
Ndebele
|
28:12 |
Sebebuthene labadala, benza icebo, banika abebutho imali enengi,
|
Matt
|
PorBLivr
|
28:12 |
Então eles se reuniram com os anciãos, depois de decidirem em conjunto, deram muito dinheiro aos soldados,
|
Matt
|
StatResG
|
28:12 |
Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
|
Matt
|
SloStrit
|
28:12 |
In snidejo se s starešinami in se posvetujejo, in dadó vojakom mnogo denarja,
|
Matt
|
Norsk
|
28:12 |
Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger
|
Matt
|
SloChras
|
28:12 |
In oni se zbero s starejšinami in se posvetujejo, ter dado vojakom mnogo denarja,
|
Matt
|
Northern
|
28:12 |
Onlar ağsaqqallarla toplaşıb məşvərət keçirdikdən sonra əsgərlərə çoxlu pul verib dedilər:
|
Matt
|
GerElb19
|
28:12 |
Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug
|
Matt
|
PohnOld
|
28:12 |
Irail ari pokon pena iangaki saumas akan o kapukapung, ap ki ong saunpei moni toto.
|
Matt
|
LvGluck8
|
28:12 |
Un ar tiem vecajiem sapulcējušies, tie sarunājās un deva tiem karavīriem papilnam naudas
|
Matt
|
PorAlmei
|
28:12 |
E, congregados elles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, dizendo:
|
Matt
|
ChiUn
|
28:12 |
祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
|
Matt
|
SweKarlX
|
28:12 |
Och de församlade sig med de äldsta, och rådgjorde; och gåfvo krigsknektarna en stor summo penningar;
|
Matt
|
Antoniad
|
28:12 |
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
|
Matt
|
CopSahid
|
28:12 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϯ ⲛϩⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲙⲙⲁⲧⲟⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
28:12 |
Da hielten diese mit den Ältesten eine Versammlung und, als sie Rats gepflogen, gaben sie den Soldaten reichlich Geld
|
Matt
|
BulCarig
|
28:12 |
И те като се събраха със старейшините, и като се съветваха, дадоха на войните сребро доволно,
|
Matt
|
FrePGR
|
28:12 |
Et s'étant réunis avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent beaucoup d'argent aux soldats,
|
Matt
|
JapDenmo
|
28:12 |
彼らは長老たちと集まって相談したのち,兵士たちに多額のお金を与えて,
|
Matt
|
PorCap
|
28:12 |
Eles reuniram-se com os anciãos; e, depois de terem deliberado, deram muito dinheiro aos soldados,
|
Matt
|
Tausug
|
28:12 |
Na, nagtipun na in manga nakura' sin kaimaman iban sin manga nagtatau-maas ha hula', ampa sila nag'isun. Ubus nila nag'isun ampa nila dīhilan sīn mataud in manga sundalu bakas nagjaga sin kubul.
|
Matt
|
GerTextb
|
28:12 |
Und sie versammelten sich mit den Aeltesten, hielten Rat und gaben den Soldaten reichlich Geld
|
Matt
|
Kapingam
|
28:12 |
Nia dagi hai-mee-dabu ga-heetugi gi-nia dagi mmaadua ga-haga-noho di-nadau mee dela e-hai. Digaula gaa-wanga di-nadau hulu bahihadu damana gi digau-dauwa,
|
Matt
|
SpaPlate
|
28:12 |
Estos, reunidos con los ancianos, deliberaron y resolvieron dar mucho dinero a los soldados,
|
Matt
|
RusVZh
|
28:12 |
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
|
Matt
|
GerOffBi
|
28:12 |
Und nachdem sie sich versammelt hatten mit den Ältesten und auch einen Beschluss gefasst hatten, gaben sie jenen Wächtern Silbermünzen
|
Matt
|
CopSahid
|
28:12 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϯ ⲛϩⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲙⲙⲁⲧⲟⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
28:12 |
Tie susitiko su vyresniaisiais, pasitarę davė kareiviams daug pinigų
|
Matt
|
Bela
|
28:12 |
І яны, сабраўшыся са старэйшынамі і зрабіўшы нараду, немалыя грошы далі воінам,
|
Matt
|
CopSahHo
|
28:12 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϯ ⲛϩⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲙⲙⲁⲧⲟⲓ
|
Matt
|
BretonNT
|
28:12 |
Ar re mañ, o vezañ en em zastumet gant an henaourien ha goude bezañ en em guzuliet, a roas kalz a arc'hant d'ar soudarded,
|
Matt
|
GerBoLut
|
28:12 |
Und sie kamen zusammen mit den Altesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Gelds genug
|
Matt
|
FinPR92
|
28:12 |
Silloin nämä kokoontuivat neuvottelemaan yhdessä vanhimpien kanssa ja päättivät antaa sotilaille suuren summan rahaa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
28:12 |
Og de forsamledes med de Ældste, og holdt et Raad, og gave Stridsmændene rigeligen Penge,
|
Matt
|
Uma
|
28:12 |
Mohawa' -ramo imam pangkeni toera hante totu'a to Yahudi to ntani' -na. Kabotu' lolita-ra, agina mpowai' -ra tantara wori' doi po'ompo wiwi-ra, bona neo' ra'uli' hilau.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
28:12 |
Und nachdem sie sich mit den Ältesten versammelt und Rat gehalten hatten, gaben sie den Soldaten etliche Silbermünzen
|
Matt
|
SpaVNT
|
28:12 |
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
|
Matt
|
Latvian
|
28:12 |
Un viņi, sapulcējušies ar vecākajiem, nolēma dot kareivjiem daudz naudas
|
Matt
|
SpaRV186
|
28:12 |
Y juntados con los ancianos, habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,
|
Matt
|
FreStapf
|
28:12 |
Ceux-ci se réunirent avec les Anciens, et après en avoir conféré, ils donnèrent une grosse somme aux soldats avec cet ordre :
|
Matt
|
NlCanisi
|
28:12 |
Dezen vergaderden met de oudsten, en gaven na onderling overleg een grote som gelds aan de soldaten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
28:12 |
Sofort versammelten sie sich mit den Ratsältesten und fassten den Beschluss, die Soldaten zu bestechen. Sie gaben ihnen viel Geld
|
Matt
|
Est
|
28:12 |
Ja need tulid kokku ühes vanematega, pidasid isekeskis nõu ja andsid sõjameestele rohkesti raha
|
Matt
|
UrduGeo
|
28:12 |
راہنما اماموں نے قوم کے بزرگوں کے ساتھ ایک میٹنگ منعقد کی اور پہرے داروں کو رشوت کی بڑی رقم دینے کا فیصلہ کیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
28:12 |
فَاجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالشُّيُوخُ وَتَشَاوَرُوا فِي الأَمْرِ. ثُمَّ رَشَوْا الْجُنُودَ بِمَالٍ كَثِيرٍ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
28:12 |
祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
|
Matt
|
f35
|
28:12 |
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
28:12 |
En zij vergaderden met de oudsten, en toen zij beraadslaagd hadden, gaven zij aan de soldaten veel geld, zeggende:
|
Matt
|
ItaRive
|
28:12 |
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:
|
Matt
|
Afr1953
|
28:12 |
En nadat hulle saam met die ouderlinge vergader en raad gehou het, het hulle die soldate baie geld gegee
|
Matt
|
RusSynod
|
28:12 |
И эти, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам
|
Matt
|
FreOltra
|
28:12 |
Ceux-ci, réunis aux anciens, tinrent conseil, et dirent aux soldats, en leur donnant une forte somme d'argent:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
28:12 |
राहनुमा इमामों ने क़ौम के बुज़ुर्गों के साथ एक मीटिंग मुनअक़िद की और पहरेदारों को रिश्वत की बड़ी रक़म देने का फ़ैसला किया।
|
Matt
|
TurNTB
|
28:12 |
Başkâhinler ileri gelenlerle birlikte toplanıp birbirlerine danıştıktan sonra askerlere yüklü para vererek dediler ki, “Siz şöyle diyeceksiniz: ‘Öğrencileri geceleyin geldi, biz uyurken O'nun cesedini çalıp götürdüler.’
|
Matt
|
DutSVV
|
28:12 |
En zij vergaderd zijnde met de ouderlingen, en te zamen raad genomen hebbende, gaven zij den krijgsknechten veel gelds,
|
Matt
|
HunKNB
|
28:12 |
Erre azok összegyűltek a vénekkel, tanácsot tartottak, majd sok pénzt adtak a katonáknak,
|
Matt
|
Maori
|
28:12 |
Na, ka mutu ta ratou huihui ko nga kaumatua a ka runanga, ka hoatu e ratou he moni nui ki nga hoia,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
28:12 |
Manjari magtimuk kaimaman maka saga pagmatto'ahan maggara'. Ya paggara' sigām in saga sundalu inān subay binuwanan sīn aheka.
|
Matt
|
HunKar
|
28:12 |
És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek,
|
Matt
|
Viet
|
28:12 |
Các thầy bèn nhóm lại cùng các trưởng lão đặng bàn luận, xong rồi, thì họ cho những lính đó nhiều tiền bạc,
|
Matt
|
Kekchi
|
28:12 |
Ut lix be̱nil aj tij queˈxchˈutub ribeb rochbeneb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj judío ut queˈxcˈu̱b ribeb nak teˈxqˈue nabal li tumin reheb li soldado.
|
Matt
|
Swe1917
|
28:12 |
Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen
|
Matt
|
KhmerNT
|
28:12 |
បន្ទាប់ពីពួកសម្ដេចសង្ឃបានពិគ្រោះគ្នានឹងពួកចាស់ទុំរួចហើយ ពួកគេក៏ឲ្យប្រាក់ជាច្រើនដល់ពួកទាហាន
|
Matt
|
CroSaric
|
28:12 |
Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima
|
Matt
|
BasHauti
|
28:12 |
Orduan bilduric Ancianoequin, eta conseillu harturic, diru somma ona eman ciecén gendarmesey:
|
Matt
|
WHNU
|
28:12 |
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
28:12 |
Các thượng tế liền họp với các kỳ mục ; sau khi bàn bạc, họ cho lính một số tiền lớn,
|
Matt
|
FreBDM17
|
28:12 |
Sur quoi les Sacrificateurs s’assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,
|
Matt
|
TR
|
28:12 |
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
|
Matt
|
HebModer
|
28:12 |
ויקהלו עם הזקנים ויתיעצו ויתנו כסף לרב אל אנשי הצבא לאמר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
28:12 |
Pic cI kamaoce'tiwat, ipi niw ke'ctaose'cIk ki-kikitot okiminawan mce'sh shonia ni shumaknushIn;
|
Matt
|
Kaz
|
28:12 |
Сонда олар рубасылармен бірге жиналып, кеңес құрды. Жасақшыларға едәуір ақша беріп,
|
Matt
|
UkrKulis
|
28:12 |
І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам,
|
Matt
|
FreJND
|
28:12 |
Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,
|
Matt
|
TurHADI
|
28:12 |
Bunun üzerine başrahipler ileri gelenlerle buluştular, meseleyi tartıştıktan sonra muhafızlara bol para verdiler
|
Matt
|
GerGruen
|
28:12 |
Diese kamen mit den Ältesten zusammen und faßten den Beschluß, den Soldaten reichlich Geld zu geben
|
Matt
|
SloKJV
|
28:12 |
In ko so bili zbrani s starešinami in imeli posvet, so vojakom dali veliko denarja,
|
Matt
|
Haitian
|
28:12 |
Lè sa a, chèf prèt yo reyini ak chèf fanmi yo, yo fè plan yo ansanm. Yo bay sòlda yo yon gwo lajan.
|
Matt
|
FinBibli
|
28:12 |
Niin he kokoontuivat vanhimpain kanssa, ja neuvoa pitivät, ja antoivat sotamiehille paljon rahaa,
|
Matt
|
SpaRV
|
28:12 |
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
|
Matt
|
HebDelit
|
28:12 |
וַיִּקָּהֲלוּ עִם־הַזְּקֵנִים וַיִּתְיָעָצוּ וַיִּתְּנוּ־כֶסֶף לָרֹב אֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא לֵאמֹר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
28:12 |
Yna aeth y prif offeiriaid i gyfarfod gyda'r arweinwyr eraill i drafod beth i'w wneud. Dyma nhw'n penderfynu talu swm mawr o arian i'r milwyr
|
Matt
|
GerMenge
|
28:12 |
Nachdem diese sich mit den Ältesten versammelt und sich beraten hatten, gaben sie den Soldaten reichlich Geld
|
Matt
|
GreVamva
|
28:12 |
Και συναχθέντες μετά των πρεσβυτέρων και συμβουλευθέντες έδωκαν εις τους στρατιώτας αργύρια ικανά,
|
Matt
|
ManxGael
|
28:12 |
As tra v'adsyn as y chanstyr er nyn jaglym cooidjagh, as er chur nyn goyrle dy cheilley hug ad sym mooar dy argid da ny sidooryn,
|
Matt
|
Tisch
|
28:12 |
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,
|
Matt
|
UkrOgien
|
28:12 |
І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,
|
Matt
|
MonKJV
|
28:12 |
Тэгэхэд тэд ахлагч нартай хамт цугларан, зөвлөлдөөн хийж, цэргүүдэд их мөнгө өгөөд,
|
Matt
|
FreCramp
|
28:12 |
Ceux-ci rassemblèrent les Anciens, et, ayant tenu conseil, ils donnèrent une grosse somme d'argent aux soldats,
|
Matt
|
SrKDEkav
|
28:12 |
И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
|
Matt
|
SpaTDP
|
28:12 |
Cuando se reunieron con los ancianos, y habían tomado concejo, le dieron una gran cantidad de dinero a los soldados,
|
Matt
|
PolUGdan
|
28:12 |
Ci zaś zebrali się ze starszymi i naradziwszy się, dali żołnierzom sporo pieniędzy;
|
Matt
|
FreGenev
|
28:12 |
Alors ils s'affemblerent avec les Anciens, & apres qu'ils eurent pris confeil, ils donnerent une bonne fomme d'argent aux foldats,
|
Matt
|
FreSegon
|
28:12 |
Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
|
Matt
|
Swahili
|
28:12 |
Basi, wakakutana pamoja na wazee, na baada ya kushauriana, wakawapa wale askari kiasi kikubwa cha fedha
|
Matt
|
SpaRV190
|
28:12 |
Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
|
Matt
|
HunRUF
|
28:12 |
Azok pedig összegyűltek a vénekkel, és úgy határoztak, hogy sok ezüstpénzt adnak a katonáknak,
|
Matt
|
FreSynod
|
28:12 |
Ceux-ci se réunirent avec les anciens, et, après en avoir délibéré, ils donnèrent une forte somme d'argent aux soldats,
|
Matt
|
DaOT1931
|
28:12 |
Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge
|
Matt
|
FarHezar
|
28:12 |
آنها نیز پس از دیدار و مشورت با مشایخ، به سربازان وجه زیادی داده،
|
Matt
|
TpiKJPB
|
28:12 |
Na taim ol i bung wantaim ol lapun hetman, na ol i bin kisim tok helpim, ol i givim traipela hap mani long ol soldia,
|
Matt
|
ArmWeste
|
28:12 |
Անոնք ալ՝ երէցներուն հետ հաւաքուելով ու խորհրդակցելով՝ շատ դրամ տուին զինուորներուն,
|
Matt
|
DaOT1871
|
28:12 |
Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge
|
Matt
|
JapRague
|
28:12 |
彼等は長老等と相集りて協議し、金を多く兵卒等に與へて、
|
Matt
|
Peshitta
|
28:12 |
ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܘܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܘܝܗܒܘ ܟܤܦܐ ܠܐ ܙܥܘܪ ܠܩܤܛܘܢܪܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
28:12 |
Ceux-ci s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une forte somme d’argent aux soldats,
|
Matt
|
PolGdans
|
28:12 |
Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,
|
Matt
|
JapBungo
|
28:12 |
祭司長ら、長老らと共に集りて相 議り、兵卒どもに多くの銀を與へて言ふ、
|
Matt
|
Elzevir
|
28:12 |
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
|
Matt
|
GerElb18
|
28:12 |
Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug
|