Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
Matt EMTV 28:16  Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Matt NHEBJE 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Matt Etheridg 28:16  But the eleven disciples went into Galila, unto the mountain where Jeshu had appointed them.
Matt ABP 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where [2ordered 3them 1Jesus].
Matt NHEBME 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
Matt Rotherha 28:16  And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
Matt LEB 28:16  So the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated for them.
Matt BWE 28:16  The eleven disciples went to Galilee. They went to the hill where Jesus had told them to meet him.
Matt Twenty 28:16  The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Matt ISV 28:16  Jesus Commissions His Disciples The eleven disciples went into Galilee to the hillside to which Jesus had directed them.
Matt RNKJV 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Yahushua had appointed them.
Matt Jubilee2 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
Matt Webster 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
Matt Darby 28:16  But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
Matt OEB 28:16  The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Matt ASV 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Matt Anderson 28:16  And the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain, where Jesus had appointed to meet them.
Matt Godbey 28:16  And the eleven disciples went away into Galilee into the mountain where Jesus commanded them:
Matt LITV 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, to the mount where Jesus appointed them.
Matt Geneva15 28:16  Then ye eleuen disciples wet into Galile, into a mountaine, where Iesus had appointed the.
Matt Montgome 28:16  But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Matt CPDV 28:16  Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Matt Weymouth 28:16  As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
Matt LO 28:16  Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
Matt Common 28:16  Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Matt BBE 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
Matt Worsley 28:16  And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Matt DRC 28:16  And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Matt Haweis 28:16  Then the eleven disciples went into Galilee, to the mountain, where Jesus had ordered them.
Matt GodsWord 28:16  The eleven disciples went to the mountain in Galilee where Jesus had told them to go.
Matt Tyndale 28:16  Then the .xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
Matt KJVPCE 28:16  ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matt NETfree 28:16  So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
Matt RKJNT 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had directed them.
Matt AFV2020 28:16  Now the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them to meet Him.
Matt NHEB 28:16  But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Matt OEBcth 28:16  The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Matt NETtext 28:16  So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
Matt UKJV 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matt Noyes 28:16  And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
Matt KJV 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matt KJVA 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matt AKJV 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matt RLT 28:16  Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Matt OrthJBC 28:16  But the Achad Asar Talmidim proceeded to the Galil, to the mountain which Rebbe, Melech HaMoshiach had designated.
Matt MKJV 28:16  And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
Matt YLT 28:16  And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
Matt Murdock 28:16  And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
Matt ACV 28:16  But the eleven disciples went for Galilee to the mountain where Jesus arranged for them.
Matt VulgSist 28:16  Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
Matt VulgCont 28:16  Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
Matt Vulgate 28:16  undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Matt VulgHetz 28:16  Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
Matt VulgClem 28:16  Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
Matt CzeBKR 28:16  Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdež jim byl uložil Ježíš.
Matt CzeB21 28:16  Jedenáct učedníků pak odešlo do Galileje na horu, kterou jim Ježíš určil.
Matt CzeCEP 28:16  Jedenáct apoštolů se pak odebralo do Galileje, na horu, kterou jim Ježíš určil.
Matt CzeCSP 28:16  Jedenáct učedníků odešlo do Galileje na horu, kterou jim Ježíš určil.
Matt PorBLivr 28:16  Os onze discípulos se foram para a Galileia, ao monte onde Jesus havia lhes ordenado.
Matt Mg1865 28:16  Ary ny mpianatra iraika ambin’ ny folo lahy dia nankany Galilia, ho any amin’ ilay tendrombohitra nasain’ i Jesosy halehany.
Matt CopNT 28:16  ⲡⲓ ⲓ̅ⲁ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯⲛⲉⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Matt FinPR 28:16  Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
Matt NorBroed 28:16  Og de elleve disiplene gikk til Galilea, til berget hvor Jesus hadde fastsatt dem.
Matt FinRK 28:16  Ne yksitoista opetuslasta menivät Galileaan sille vuorelle, minne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
Matt ChiSB 28:16  十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
Matt CopSahBi 28:16  ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ
Matt ArmEaste 28:16  Եւ նրանք դրամն առնելով՝ արեցին այնպէս, ինչպէս որ իրենց սովորեցրել էին: Եւ այս զրոյցը տարածուած է հրեաների մէջ մինչեւ այսօր:
Matt ChiUns 28:16  十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Matt BulVeren 28:16  А единадесетте ученици отидоха в Галилея, на хълма, където Иисус им определи.
Matt AraSVD 28:16  وَأَمَّا ٱلْأَحَدَ عَشَرَ تِلْمِيذًا فَٱنْطَلَقُوا إِلَى ٱلْجَلِيلِ إِلَى ٱلْجَبَلِ، حَيْثُ أَمَرَهُمْ يَسُوعُ.
Matt Shona 28:16  Zvino vadzidzi gumi neumwe vakaenda kuGarirea, kugomo Jesu raakavaraira.
Matt Esperant 28:16  Sed la dek unu disĉiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.
Matt ThaiKJV 28:16  แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้
Matt BurJudso 28:16  တကျိပ်တပါးသော တပည့်တော်တို့သည် ဂါလိလဲပြည်သို့ သွား၍ ယေရှုမှာထားတော်မူသော တောင် ပေါ်သို့ တက်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကိုတွေ့မြင်၍ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 28:16  Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Matt FarTPV 28:16  یازده شاگرد عیسی به جلیل، به آن كوهی كه عیسی گفته بود، آنان را در آنجا خواهد دید، رفتند.
Matt UrduGeoR 28:16  Phir gyārah shāgird Galīl ke us pahāṛ ke pās pahuṅche jahāṅ Īsā ne unheṅ jāne ko kahā thā.
Matt SweFolk 28:16  De elva lärjungarna gick till Galileen, till det berg dit Jesus hade befallt dem att gå.
Matt TNT 28:16  Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
Matt GerSch 28:16  Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Matt TagAngBi 28:16  Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus.
Matt FinSTLK2 28:16  Mutta ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
Matt Dari 28:16  یازده شاگرد عیسی به جلیل، به آن کوهی که عیسی گفته بود آنها را در آنجا خواهد دید، رفتند.
Matt SomKQA 28:16  Markaasaa koob-iyo-tobankii xerta ahaa Galili tageen ilaa buurtii Ciise kula ballamay.
Matt NorSMB 28:16  Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
Matt Alb 28:16  Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
Matt GerLeoRP 28:16  Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, auf den Berg, den Jesus ihnen angeordnet hatte.
Matt UyCyr 28:16  Он бир шагирт һәзрити Әйса уларға ейтқан Җәлилийәдики таққа чиқишти.
Matt KorHKJV 28:16  ¶그 뒤에 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수님께서 자기들에게 정해 주신 산에 들어가
Matt MorphGNT 28:16  Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Matt SrKDIjek 28:16  А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
Matt Wycliffe 28:16  And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
Matt Mal1910 28:16  എന്നാൽ പതിനൊന്നു ശിഷ്യന്മാർ ഗലീലയിൽ യേശു അവരോടു കല്പിച്ചിരുന്ന മലെക്കു പോയി.
Matt KorRV 28:16  열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
Matt Azeri 28:16  آمّا اون بئر شاگئرد جلئله، عئسانين اونلارا بئلدئردئيي داغا گتدئلر.
Matt GerReinh 28:16  Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa, auf den Berg, dahin sie Jesus beschieden hatte.
Matt SweKarlX 28:16  Men de ellofwa Lärjungarne gingo til Galileen, up på et berg, som JEsus hado dem förelagt.
Matt KLV 28:16  'ach the eleven ghojwI'pu' mejta' Daq Galilee, Daq the HuD nuqDaq Jesus ghajta' ngeHta' chaH.
Matt ItaDio 28:16  MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
Matt RusSynod 28:16  Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Matt CSlEliza 28:16  Единии же надесяте ученицы идоша в Галилею, в гору, аможе повеле им Иисус:
Matt ABPGRK 28:16  οι δε ένδεκα μαθηταί επορεύθησαν εις την Γαλιλαίαν εις το όρος ου ετάξατο αυτοίς ο Ιησούς
Matt FreBBB 28:16  Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné d'aller.
Matt LinVB 28:16  Bayékoli zómi na mǒkó bakeí o Galiléa, o ngómbá eye Yézu alakísákí bangó.
Matt BurCBCM 28:16  တပည့်တော်တစ်ဆယ့်တစ်ပါးတို့သည်လည်း ယေဇူးမှာကြားထားတော်မူသည့်အတိုင်း ဂါလေလေးယနယ်ရှိ တောင်ပေါ်သို့ သွားကြ၏။-
Matt Che1860 28:16  ᎿᎭᏉᏃ ᏌᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᎵᎵ ᎤᏁᏅᏒᎩ ᏦᏓᎸ ᏥᏌ ᎤᎾᏎᎮᎸᎢ.
Matt ChiUnL 28:16  十一門徒往加利利、至耶穌所言之山、
Matt VietNVB 28:16  Mười một môn đệ trở về Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã chỉ cho.
Matt CebPinad 28:16  Ug ang napulog-usa ka mga tinun-an nangadto sa Galilea, sa usa ka bukid nga gitudlo kanila ni Jesus.
Matt RomCor 28:16  Cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.
Matt Pohnpeia 28:16  Tohnpadahk ehk emeno eri mwesellahng pohn nahnahn Kalili, wasa Sises mahsanihong irail re en patohla ie.
Matt HunUj 28:16  A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket.
Matt GerZurch 28:16  DIE elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte. (a) Mt 28:7; 26:32
Matt GerTafel 28:16  Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
Matt PorAR 28:16  Partiram, pois, os onze discípulos para a Galileia, para o monte onde Jesus lhes designara.
Matt DutSVVA 28:16  En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
Matt Byz 28:16  οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Matt FarOPV 28:16  اما یازده رسول به جلیل، بر کوهی که عیسی ایشان را نشان داده بود رفتند.
Matt Ndebele 28:16  Kwathi abafundi abalitshumi lanye baya eGalili, entabeni uJesu ayebalayele yona;
Matt PorBLivr 28:16  Os onze discípulos se foram para a Galileia, ao monte onde Jesus havia lhes ordenado.
Matt StatResG 28:16  ¶Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς.
Matt SloStrit 28:16  Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo, na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal.
Matt Norsk 28:16  Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
Matt SloChras 28:16  Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal.
Matt Northern 28:16  On Bir şagird Qalileyaya, İsanın onlara təyin etdiyi dağa getdi.
Matt GerElb19 28:16  Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Matt PohnOld 28:16  A tounpadak ekamen kowei ong Kaliläa, pon nana eu, me Iesus kotin kakalik ong irail er.
Matt LvGluck8 28:16  Bet tie vienpadsmit mācekļi nogāja uz Galileju, uz to kalnu, kur tiem Jēzus bija pavēlējis.
Matt PorAlmei 28:16  E os onze discipulos partiram para Galilea, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
Matt ChiUn 28:16  十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
Matt SweKarlX 28:16  Men de ellofva Lärjungarna gingo till Galileen, upp på ett berg, som Jesus hade dem förelagt.
Matt Antoniad 28:16  οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Matt CopSahid 28:16  ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ
Matt GerAlbre 28:16  Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
Matt BulCarig 28:16  А единадесетте ученици отидоха в Галилея, на гората дето им заръча Исус.
Matt FrePGR 28:16  Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée sur la montagne, à l'endroit que Jésus leur avait fixé,
Matt JapDenmo 28:16  しかし,十一人の弟子たちはガリラヤに行って,イエスが彼らに伝えておいた山に上った。
Matt PorCap 28:16  *Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha indicado.
Matt Tausug 28:16  Na, in hangpu' tag'isa mulid hi Īsa timukad na madtu pa taas būd-būd sin hula' Jalil sabab piyabaytaan sila hi Īsa pakadtuun.
Matt GerTextb 28:16  Die elf Jünger aber zogen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus gewiesen.
Matt SpaPlate 28:16  Los once discípulos fueron, pues, a Galilea, al monte donde les había ordenado Jesús.
Matt Kapingam 28:16  Nia dama-agoago dilongoholu maa-dahi ne-hula gi-di gonduu i Galilee dela ne-hagi-anga go Jesus gi digaula bolo gii-hula ginai.
Matt RusVZh 28:16  Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Matt GerOffBi 28:16  Die elf Jünger {aber} gingen nach Galiläa zu dem Berg, zu dem Jesus sie bestellt hatte;
Matt CopSahid 28:16  ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Matt LtKBB 28:16  Vienuolika mokinių nuvyko į Galilėją, ant kalno, kurį jiems buvo nurodęs Jėzus.
Matt Bela 28:16  Адзінаццаць жа вучняў пайшлі ў Галілею, на гару, куды загадаў ім Ісус;
Matt CopSahHo 28:16  ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
Matt BretonNT 28:16  Neuze an unnek diskibl a yeas e Galilea, war ar menez en doa Jezuz gourc'hemennet dezho en em gavout.
Matt GerBoLut 28:16  Aber die elf Junger gingen nach Galilaa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Matt FinPR92 28:16  Kaikki yksitoista opetuslasta lähtivät Galileaan ja nousivat vuorelle, minne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
Matt DaNT1819 28:16  Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde bestilt dem.
Matt Uma 28:16  Ana'guru-na Yesus to hampulu' hadua toera hilou hi tana' Galilea, hi bulu' to natudo' ami' -raka Yesus.
Matt GerLeoNA 28:16  Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, auf den Berg, den Jesus ihnen angeordnet hatte.
Matt SpaVNT 28:16  Mas los once discípulos se fueron á Galiléa, al monte donde Jesus les habia ordenado.
Matt Latvian 28:16  Bet vienpadsmit mācekļi aizgāja Galilejā uz to kalnu, kur Jēzus bija viņiem pavēlējis.
Matt SpaRV186 28:16  ¶ Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte, donde Jesús les había ordenado.
Matt FreStapf 28:16  Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Matt NlCanisi 28:16  De elf leerlingen gingen naar Galilea, naar de berg, die Jesus hun had aangewezen.
Matt GerNeUe 28:16  Die elf Jünger gingen dann nach Galiläa und stiegen auf den Berg, auf den Jesus sie bestellt hatte.
Matt Est 28:16  Ja need üksteistkümmend jüngrit läksid Galileasse sellele mäele, kuhu Jeesus neid oli käskinud minna.
Matt UrduGeo 28:16  پھر گیارہ شاگرد گلیل کے اُس پہاڑ کے پاس پہنچے جہاں عیسیٰ نے اُنہیں جانے کو کہا تھا۔
Matt AraNAV 28:16  وَأَمَّا التَّلاَمِيذُ الأَحَدَ عَشَرَ، فَذَهَبُوا إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، إِلَى الْجَبَلِ الَّذِي عَيَّنَهُ لَهُمْ يَسُوعُ.
Matt ChiNCVs 28:16  十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
Matt f35 28:16  οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Matt vlsJoNT 28:16  Doch de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg dien Jezus hun aangewezen had.
Matt ItaRive 28:16  Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
Matt Afr1953 28:16  En die elf dissipels het na Galiléa gegaan, na die berg waar Jesus hulle bestel het.
Matt RusSynod 28:16  Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Matt FreOltra 28:16  Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
Matt UrduGeoD 28:16  फिर ग्यारह शागिर्द गलील के उस पहाड़ के पास पहुँचे जहाँ ईसा ने उन्हें जाने को कहा था।
Matt TurNTB 28:16  On bir öğrenci Celile'ye, İsa'nın kendilerine bildirdiği dağa gittiler.
Matt DutSVV 28:16  En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
Matt HunKNB 28:16  A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába, arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket.
Matt Maori 28:16  Na ka haere nga akonga tekau ma tahi ki Kariri, ki te maunga i whakaritea e Ihu ki a ratou.
Matt sml_BL_2 28:16  Manjari in kasangpū' maka dda mulid si Isa wa'i ni lahat Jalil, patukad ni būd ya bay pangahaka si Isa ma sigām.
Matt HunKar 28:16  A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala őket.
Matt Viet 28:16  Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Ðức Chúa Jêsus đã chỉ cho.
Matt Kekchi 28:16  Ut lix tzolom junlaju co̱eb Galilea saˈ xbe̱n li tzu̱l li queˈyeheˈ reheb xban li Jesús.
Matt Swe1917 28:16  Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.
Matt KhmerNT 28:16  ពួក​សិស្ស​ទាំង​ដប់​មួយ​នាក់​បាន​ទៅ​ស្រុក​កាលីឡេ​ ឆ្ពោះ​ទៅ​ភ្នំ​ដែល​ព្រះយេស៊ូ​បាន​បង្គាប់​ឲ្យ​ពួកគេ​ទៅ។​
Matt CroSaric 28:16  Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
Matt BasHauti 28:16  Baina hameca discipuluac ioan citecen Galilearát, mendira, non ordenatu baitzarauen Iesusec.
Matt WHNU 28:16  οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Matt VieLCCMN 28:16  *Mười một môn đệ đi tới miền Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã truyền cho các ông đến.
Matt FreBDM17 28:16  Mais les onze Disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
Matt TR 28:16  οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Matt HebModer 28:16  ועשתי עשר התלמידים הלכו הגלילה אל ההר אשר צום ישוע׃
Matt PotLykin 28:16  IcI ki mtatso shItnkot ke'knomowacIn kishumacin shi Ke'ne'niuk kishie'k e'shpItnianuk kacI wawitmakwat ni CisusIn.
Matt Kaz 28:16  Он бір шәкірті Ғалилеяға барып, Иса айтқан тауға көтерілді.
Matt UkrKulis 28:16  Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.
Matt FreJND 28:16  Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
Matt TurHADI 28:16  On bir havari Celile’de bir dağa çıktılar. İsa oraya gitmelerini emretmişti.
Matt GerGruen 28:16  Die elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus befohlen hatte.
Matt SloKJV 28:16  Potem je enajst učencev odšlo proč v Galilejo, na goro, kamor jim je Jezus določil.
Matt Haitian 28:16  Onz disip yo ale sou ti mòn nan peyi Galile a, kote Jezi te di yo ale a.
Matt FinBibli 28:16  Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.
Matt SpaRV 28:16  Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
Matt HebDelit 28:16  וְאַחַד עָשָׂר הַתַּלְמִידִים הָלְכוּ הַגָּלִילָה אֶל־הָהָר אֲשֶׁר צִוָּם יֵשׁוּעַ׃
Matt WelBeibl 28:16  Dyma'r un deg un disgybl yn mynd i Galilea, i'r mynydd lle roedd Iesu wedi dweud wrthyn nhw am fynd.
Matt GerMenge 28:16  Die elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte;
Matt GreVamva 28:16  Οι δε ένδεκα μαθηταί υπήγον εις την Γαλιλαίαν, εις το όρος όπου παρήγγειλεν εις αυτούς ο Ιησούς.
Matt ManxGael 28:16  Eisht hie yn un ostyl yeig roue gys Galilee, gys slieau raad va Yeesey er n'oardaghey daue.
Matt Tisch 28:16  Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Matt UkrOgien 28:16  Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
Matt MonKJV 28:16  Дараа нь арван нэгэн шавь нь Галийл руу, Есүсийн тэдэнтэй болзсон уул руу явжээ.
Matt SrKDEkav 28:16  А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
Matt FreCramp 28:16  Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Matt SpaTDP 28:16  Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús les había ordenado.
Matt PolUGdan 28:16  Potem jedenastu uczniów poszło do Galilei na górę, na którą Jezus im polecił.
Matt FreGenev 28:16  Mais les onze difciples s'en allerent en Galilée, en la montagne où Jefus leur avoit ordonné.
Matt FreSegon 28:16  Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Matt SpaRV190 28:16  Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
Matt Swahili 28:16  Wale wanafunzi kumi na mmoja walikwenda Galilaya kwenye ule mlima aliowaagiza Yesu.
Matt HunRUF 28:16  A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket.
Matt FreSynod 28:16  Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Matt DaOT1931 28:16  Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
Matt FarHezar 28:16  آنگاه آن یازده شاگرد به جلیل، بر کوهی که عیسی به ایشان فرموده بود، رفتند.
Matt TpiKJPB 28:16  ¶ Nau dispela elevenpela disaipel i go long Galili, i go long wanpela maunten we Jisas i bin makim long ol.
Matt ArmWeste 28:16  Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:
Matt DaOT1871 28:16  Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
Matt JapRague 28:16  斯て十一の弟子ガリレアに往き、イエズスの彼等に命じ給ひし山に[至り]、
Matt Peshitta 28:16  ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܚܕܥܤܪ ܐܙܠܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܛܘܪܐ ܐܝܟܐ ܕܘܥܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
Matt FreVulgG 28:16  Or, les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait indiquée.
Matt PolGdans 28:16  Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
Matt JapBungo 28:16  十 一 弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、
Matt Elzevir 28:16  οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Matt GerElb18 28:16  Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.