Matt
|
RWebster
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
EMTV
|
28:16 |
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
|
Matt
|
NHEBJE
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
|
Matt
|
Etheridg
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galila, unto the mountain where Jeshu had appointed them.
|
Matt
|
ABP
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where [2ordered 3them 1Jesus].
|
Matt
|
NHEBME
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
|
Matt
|
Rotherha
|
28:16 |
And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
|
Matt
|
LEB
|
28:16 |
So the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated for them.
|
Matt
|
BWE
|
28:16 |
The eleven disciples went to Galilee. They went to the hill where Jesus had told them to meet him.
|
Matt
|
Twenty
|
28:16 |
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
|
Matt
|
ISV
|
28:16 |
Jesus Commissions His Disciples The eleven disciples went into Galilee to the hillside to which Jesus had directed them.
|
Matt
|
RNKJV
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Yahushua had appointed them.
|
Matt
|
Jubilee2
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
Webster
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
Darby
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
|
Matt
|
OEB
|
28:16 |
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
|
Matt
|
ASV
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
Anderson
|
28:16 |
And the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain, where Jesus had appointed to meet them.
|
Matt
|
Godbey
|
28:16 |
And the eleven disciples went away into Galilee into the mountain where Jesus commanded them:
|
Matt
|
LITV
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, to the mount where Jesus appointed them.
|
Matt
|
Geneva15
|
28:16 |
Then ye eleuen disciples wet into Galile, into a mountaine, where Iesus had appointed the.
|
Matt
|
Montgome
|
28:16 |
But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
CPDV
|
28:16 |
Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
Weymouth
|
28:16 |
As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
|
Matt
|
LO
|
28:16 |
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
|
Matt
|
Common
|
28:16 |
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
|
Matt
|
BBE
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
|
Matt
|
Worsley
|
28:16 |
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
DRC
|
28:16 |
And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
Haweis
|
28:16 |
Then the eleven disciples went into Galilee, to the mountain, where Jesus had ordered them.
|
Matt
|
GodsWord
|
28:16 |
The eleven disciples went to the mountain in Galilee where Jesus had told them to go.
|
Matt
|
Tyndale
|
28:16 |
Then the .xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
|
Matt
|
KJVPCE
|
28:16 |
¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
NETfree
|
28:16 |
So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
|
Matt
|
RKJNT
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had directed them.
|
Matt
|
AFV2020
|
28:16 |
Now the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them to meet Him.
|
Matt
|
NHEB
|
28:16 |
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
|
Matt
|
OEBcth
|
28:16 |
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
|
Matt
|
NETtext
|
28:16 |
So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
|
Matt
|
UKJV
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
Noyes
|
28:16 |
And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
|
Matt
|
KJV
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
KJVA
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
AKJV
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
RLT
|
28:16 |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
OrthJBC
|
28:16 |
But the Achad Asar Talmidim proceeded to the Galil, to the mountain which Rebbe, Melech HaMoshiach had designated.
|
Matt
|
MKJV
|
28:16 |
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
|
Matt
|
YLT
|
28:16 |
And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
|
Matt
|
Murdock
|
28:16 |
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
|
Matt
|
ACV
|
28:16 |
But the eleven disciples went for Galilee to the mountain where Jesus arranged for them.
|
Matt
|
PorBLivr
|
28:16 |
Os onze discípulos se foram para a Galileia, ao monte onde Jesus havia lhes ordenado.
|
Matt
|
Mg1865
|
28:16 |
Ary ny mpianatra iraika ambin’ ny folo lahy dia nankany Galilia, ho any amin’ ilay tendrombohitra nasain’ i Jesosy halehany.
|
Matt
|
CopNT
|
28:16 |
ⲡⲓ ⲓ̅ⲁ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯⲛⲉⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
28:16 |
Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
|
Matt
|
NorBroed
|
28:16 |
Og de elleve disiplene gikk til Galilea, til berget hvor Jesus hadde fastsatt dem.
|
Matt
|
FinRK
|
28:16 |
Ne yksitoista opetuslasta menivät Galileaan sille vuorelle, minne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
|
Matt
|
ChiSB
|
28:16 |
十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
28:16 |
ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
28:16 |
Եւ նրանք դրամն առնելով՝ արեցին այնպէս, ինչպէս որ իրենց սովորեցրել էին: Եւ այս զրոյցը տարածուած է հրեաների մէջ մինչեւ այսօր:
|
Matt
|
ChiUns
|
28:16 |
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
|
Matt
|
BulVeren
|
28:16 |
А единадесетте ученици отидоха в Галилея, на хълма, където Иисус им определи.
|
Matt
|
AraSVD
|
28:16 |
وَأَمَّا ٱلْأَحَدَ عَشَرَ تِلْمِيذًا فَٱنْطَلَقُوا إِلَى ٱلْجَلِيلِ إِلَى ٱلْجَبَلِ، حَيْثُ أَمَرَهُمْ يَسُوعُ.
|
Matt
|
Shona
|
28:16 |
Zvino vadzidzi gumi neumwe vakaenda kuGarirea, kugomo Jesu raakavaraira.
|
Matt
|
Esperant
|
28:16 |
Sed la dek unu disĉiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
28:16 |
แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้
|
Matt
|
BurJudso
|
28:16 |
တကျိပ်တပါးသော တပည့်တော်တို့သည် ဂါလိလဲပြည်သို့ သွား၍ ယေရှုမှာထားတော်မူသော တောင် ပေါ်သို့ တက်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကိုတွေ့မြင်၍ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
28:16 |
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
|
Matt
|
FarTPV
|
28:16 |
یازده شاگرد عیسی به جلیل، به آن كوهی كه عیسی گفته بود، آنان را در آنجا خواهد دید، رفتند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
28:16 |
Phir gyārah shāgird Galīl ke us pahāṛ ke pās pahuṅche jahāṅ Īsā ne unheṅ jāne ko kahā thā.
|
Matt
|
SweFolk
|
28:16 |
De elva lärjungarna gick till Galileen, till det berg dit Jesus hade befallt dem att gå.
|
Matt
|
TNT
|
28:16 |
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
|
Matt
|
GerSch
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
|
Matt
|
TagAngBi
|
28:16 |
Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
28:16 |
Mutta ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
|
Matt
|
Dari
|
28:16 |
یازده شاگرد عیسی به جلیل، به آن کوهی که عیسی گفته بود آنها را در آنجا خواهد دید، رفتند.
|
Matt
|
SomKQA
|
28:16 |
Markaasaa koob-iyo-tobankii xerta ahaa Galili tageen ilaa buurtii Ciise kula ballamay.
|
Matt
|
NorSMB
|
28:16 |
Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
|
Matt
|
Alb
|
28:16 |
Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
|
Matt
|
GerLeoRP
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, auf den Berg, den Jesus ihnen angeordnet hatte.
|
Matt
|
UyCyr
|
28:16 |
Он бир шагирт һәзрити Әйса уларға ейтқан Җәлилийәдики таққа чиқишти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
28:16 |
¶그 뒤에 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수님께서 자기들에게 정해 주신 산에 들어가
|
Matt
|
MorphGNT
|
28:16 |
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
28:16 |
А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
|
Matt
|
Wycliffe
|
28:16 |
And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
|
Matt
|
Mal1910
|
28:16 |
എന്നാൽ പതിനൊന്നു ശിഷ്യന്മാർ ഗലീലയിൽ യേശു അവരോടു കല്പിച്ചിരുന്ന മലെക്കു പോയി.
|
Matt
|
KorRV
|
28:16 |
열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
|
Matt
|
Azeri
|
28:16 |
آمّا اون بئر شاگئرد جلئله، عئسانين اونلارا بئلدئردئيي داغا گتدئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa, auf den Berg, dahin sie Jesus beschieden hatte.
|
Matt
|
SweKarlX
|
28:16 |
Men de ellofwa Lärjungarne gingo til Galileen, up på et berg, som JEsus hado dem förelagt.
|
Matt
|
KLV
|
28:16 |
'ach the eleven ghojwI'pu' mejta' Daq Galilee, Daq the HuD nuqDaq Jesus ghajta' ngeHta' chaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
28:16 |
MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
|
Matt
|
RusSynod
|
28:16 |
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
|
Matt
|
CSlEliza
|
28:16 |
Единии же надесяте ученицы идоша в Галилею, в гору, аможе повеле им Иисус:
|
Matt
|
ABPGRK
|
28:16 |
οι δε ένδεκα μαθηταί επορεύθησαν εις την Γαλιλαίαν εις το όρος ου ετάξατο αυτοίς ο Ιησούς
|
Matt
|
FreBBB
|
28:16 |
Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné d'aller.
|
Matt
|
LinVB
|
28:16 |
Bayékoli zómi na mǒkó bakeí o Galiléa, o ngómbá eye Yézu alakísákí bangó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
28:16 |
တပည့်တော်တစ်ဆယ့်တစ်ပါးတို့သည်လည်း ယေဇူးမှာကြားထားတော်မူသည့်အတိုင်း ဂါလေလေးယနယ်ရှိ တောင်ပေါ်သို့ သွားကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
28:16 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏌᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᎵᎵ ᎤᏁᏅᏒᎩ ᏦᏓᎸ ᏥᏌ ᎤᎾᏎᎮᎸᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
28:16 |
十一門徒往加利利、至耶穌所言之山、
|
Matt
|
VietNVB
|
28:16 |
Mười một môn đệ trở về Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã chỉ cho.
|
Matt
|
CebPinad
|
28:16 |
Ug ang napulog-usa ka mga tinun-an nangadto sa Galilea, sa usa ka bukid nga gitudlo kanila ni Jesus.
|
Matt
|
RomCor
|
28:16 |
Cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
28:16 |
Tohnpadahk ehk emeno eri mwesellahng pohn nahnahn Kalili, wasa Sises mahsanihong irail re en patohla ie.
|
Matt
|
HunUj
|
28:16 |
A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket.
|
Matt
|
GerZurch
|
28:16 |
DIE elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte. (a) Mt 28:7; 26:32
|
Matt
|
GerTafel
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
|
Matt
|
PorAR
|
28:16 |
Partiram, pois, os onze discípulos para a Galileia, para o monte onde Jesus lhes designara.
|
Matt
|
DutSVVA
|
28:16 |
En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
|
Matt
|
Byz
|
28:16 |
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
|
Matt
|
FarOPV
|
28:16 |
اما یازده رسول به جلیل، بر کوهی که عیسی ایشان را نشان داده بود رفتند.
|
Matt
|
Ndebele
|
28:16 |
Kwathi abafundi abalitshumi lanye baya eGalili, entabeni uJesu ayebalayele yona;
|
Matt
|
PorBLivr
|
28:16 |
Os onze discípulos se foram para a Galileia, ao monte onde Jesus havia lhes ordenado.
|
Matt
|
StatResG
|
28:16 |
¶Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς.
|
Matt
|
SloStrit
|
28:16 |
Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo, na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal.
|
Matt
|
Norsk
|
28:16 |
Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
|
Matt
|
SloChras
|
28:16 |
Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal.
|
Matt
|
Northern
|
28:16 |
On Bir şagird Qalileyaya, İsanın onlara təyin etdiyi dağa getdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
|
Matt
|
PohnOld
|
28:16 |
A tounpadak ekamen kowei ong Kaliläa, pon nana eu, me Iesus kotin kakalik ong irail er.
|
Matt
|
LvGluck8
|
28:16 |
Bet tie vienpadsmit mācekļi nogāja uz Galileju, uz to kalnu, kur tiem Jēzus bija pavēlējis.
|
Matt
|
PorAlmei
|
28:16 |
E os onze discipulos partiram para Galilea, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
|
Matt
|
ChiUn
|
28:16 |
十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
|
Matt
|
SweKarlX
|
28:16 |
Men de ellofva Lärjungarna gingo till Galileen, upp på ett berg, som Jesus hade dem förelagt.
|
Matt
|
Antoniad
|
28:16 |
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
|
Matt
|
CopSahid
|
28:16 |
ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
|
Matt
|
BulCarig
|
28:16 |
А единадесетте ученици отидоха в Галилея, на гората дето им заръча Исус.
|
Matt
|
FrePGR
|
28:16 |
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée sur la montagne, à l'endroit que Jésus leur avait fixé,
|
Matt
|
JapDenmo
|
28:16 |
しかし,十一人の弟子たちはガリラヤに行って,イエスが彼らに伝えておいた山に上った。
|
Matt
|
PorCap
|
28:16 |
*Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha indicado.
|
Matt
|
Tausug
|
28:16 |
Na, in hangpu' tag'isa mulid hi Īsa timukad na madtu pa taas būd-būd sin hula' Jalil sabab piyabaytaan sila hi Īsa pakadtuun.
|
Matt
|
GerTextb
|
28:16 |
Die elf Jünger aber zogen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus gewiesen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
28:16 |
Los once discípulos fueron, pues, a Galilea, al monte donde les había ordenado Jesús.
|
Matt
|
Kapingam
|
28:16 |
Nia dama-agoago dilongoholu maa-dahi ne-hula gi-di gonduu i Galilee dela ne-hagi-anga go Jesus gi digaula bolo gii-hula ginai.
|
Matt
|
RusVZh
|
28:16 |
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
|
Matt
|
GerOffBi
|
28:16 |
Die elf Jünger {aber} gingen nach Galiläa zu dem Berg, zu dem Jesus sie bestellt hatte;
|
Matt
|
CopSahid
|
28:16 |
ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
28:16 |
Vienuolika mokinių nuvyko į Galilėją, ant kalno, kurį jiems buvo nurodęs Jėzus.
|
Matt
|
Bela
|
28:16 |
Адзінаццаць жа вучняў пайшлі ў Галілею, на гару, куды загадаў ім Ісус;
|
Matt
|
CopSahHo
|
28:16 |
ⲡⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅.
|
Matt
|
BretonNT
|
28:16 |
Neuze an unnek diskibl a yeas e Galilea, war ar menez en doa Jezuz gourc'hemennet dezho en em gavout.
|
Matt
|
GerBoLut
|
28:16 |
Aber die elf Junger gingen nach Galilaa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
|
Matt
|
FinPR92
|
28:16 |
Kaikki yksitoista opetuslasta lähtivät Galileaan ja nousivat vuorelle, minne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
28:16 |
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde bestilt dem.
|
Matt
|
Uma
|
28:16 |
Ana'guru-na Yesus to hampulu' hadua toera hilou hi tana' Galilea, hi bulu' to natudo' ami' -raka Yesus.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, auf den Berg, den Jesus ihnen angeordnet hatte.
|
Matt
|
SpaVNT
|
28:16 |
Mas los once discípulos se fueron á Galiléa, al monte donde Jesus les habia ordenado.
|
Matt
|
Latvian
|
28:16 |
Bet vienpadsmit mācekļi aizgāja Galilejā uz to kalnu, kur Jēzus bija viņiem pavēlējis.
|
Matt
|
SpaRV186
|
28:16 |
¶ Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte, donde Jesús les había ordenado.
|
Matt
|
FreStapf
|
28:16 |
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
|
Matt
|
NlCanisi
|
28:16 |
De elf leerlingen gingen naar Galilea, naar de berg, die Jesus hun had aangewezen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
28:16 |
Die elf Jünger gingen dann nach Galiläa und stiegen auf den Berg, auf den Jesus sie bestellt hatte.
|
Matt
|
Est
|
28:16 |
Ja need üksteistkümmend jüngrit läksid Galileasse sellele mäele, kuhu Jeesus neid oli käskinud minna.
|
Matt
|
UrduGeo
|
28:16 |
پھر گیارہ شاگرد گلیل کے اُس پہاڑ کے پاس پہنچے جہاں عیسیٰ نے اُنہیں جانے کو کہا تھا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
28:16 |
وَأَمَّا التَّلاَمِيذُ الأَحَدَ عَشَرَ، فَذَهَبُوا إِلَى مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، إِلَى الْجَبَلِ الَّذِي عَيَّنَهُ لَهُمْ يَسُوعُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
28:16 |
十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
|
Matt
|
f35
|
28:16 |
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
|
Matt
|
vlsJoNT
|
28:16 |
Doch de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg dien Jezus hun aangewezen had.
|
Matt
|
ItaRive
|
28:16 |
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
|
Matt
|
Afr1953
|
28:16 |
En die elf dissipels het na Galiléa gegaan, na die berg waar Jesus hulle bestel het.
|
Matt
|
RusSynod
|
28:16 |
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
|
Matt
|
FreOltra
|
28:16 |
Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
28:16 |
फिर ग्यारह शागिर्द गलील के उस पहाड़ के पास पहुँचे जहाँ ईसा ने उन्हें जाने को कहा था।
|
Matt
|
TurNTB
|
28:16 |
On bir öğrenci Celile'ye, İsa'nın kendilerine bildirdiği dağa gittiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
28:16 |
En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
|
Matt
|
HunKNB
|
28:16 |
A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába, arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket.
|
Matt
|
Maori
|
28:16 |
Na ka haere nga akonga tekau ma tahi ki Kariri, ki te maunga i whakaritea e Ihu ki a ratou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
28:16 |
Manjari in kasangpū' maka dda mulid si Isa wa'i ni lahat Jalil, patukad ni būd ya bay pangahaka si Isa ma sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
28:16 |
A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala őket.
|
Matt
|
Viet
|
28:16 |
Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Ðức Chúa Jêsus đã chỉ cho.
|
Matt
|
Kekchi
|
28:16 |
Ut lix tzolom junlaju co̱eb Galilea saˈ xbe̱n li tzu̱l li queˈyeheˈ reheb xban li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
28:16 |
Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.
|
Matt
|
KhmerNT
|
28:16 |
ពួកសិស្សទាំងដប់មួយនាក់បានទៅស្រុកកាលីឡេ ឆ្ពោះទៅភ្នំដែលព្រះយេស៊ូបានបង្គាប់ឲ្យពួកគេទៅ។
|
Matt
|
CroSaric
|
28:16 |
Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
|
Matt
|
BasHauti
|
28:16 |
Baina hameca discipuluac ioan citecen Galilearát, mendira, non ordenatu baitzarauen Iesusec.
|
Matt
|
WHNU
|
28:16 |
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
|
Matt
|
VieLCCMN
|
28:16 |
*Mười một môn đệ đi tới miền Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã truyền cho các ông đến.
|
Matt
|
FreBDM17
|
28:16 |
Mais les onze Disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
|
Matt
|
TR
|
28:16 |
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
|
Matt
|
HebModer
|
28:16 |
ועשתי עשר התלמידים הלכו הגלילה אל ההר אשר צום ישוע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
28:16 |
IcI ki mtatso shItnkot ke'knomowacIn kishumacin shi Ke'ne'niuk kishie'k e'shpItnianuk kacI wawitmakwat ni CisusIn.
|
Matt
|
Kaz
|
28:16 |
Он бір шәкірті Ғалилеяға барып, Иса айтқан тауға көтерілді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
28:16 |
Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.
|
Matt
|
FreJND
|
28:16 |
Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
|
Matt
|
TurHADI
|
28:16 |
On bir havari Celile’de bir dağa çıktılar. İsa oraya gitmelerini emretmişti.
|
Matt
|
GerGruen
|
28:16 |
Die elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus befohlen hatte.
|
Matt
|
SloKJV
|
28:16 |
Potem je enajst učencev odšlo proč v Galilejo, na goro, kamor jim je Jezus določil.
|
Matt
|
Haitian
|
28:16 |
Onz disip yo ale sou ti mòn nan peyi Galile a, kote Jezi te di yo ale a.
|
Matt
|
FinBibli
|
28:16 |
Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.
|
Matt
|
SpaRV
|
28:16 |
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
|
Matt
|
HebDelit
|
28:16 |
וְאַחַד עָשָׂר הַתַּלְמִידִים הָלְכוּ הַגָּלִילָה אֶל־הָהָר אֲשֶׁר צִוָּם יֵשׁוּעַ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
28:16 |
Dyma'r un deg un disgybl yn mynd i Galilea, i'r mynydd lle roedd Iesu wedi dweud wrthyn nhw am fynd.
|
Matt
|
GerMenge
|
28:16 |
Die elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte;
|
Matt
|
GreVamva
|
28:16 |
Οι δε ένδεκα μαθηταί υπήγον εις την Γαλιλαίαν, εις το όρος όπου παρήγγειλεν εις αυτούς ο Ιησούς.
|
Matt
|
ManxGael
|
28:16 |
Eisht hie yn un ostyl yeig roue gys Galilee, gys slieau raad va Yeesey er n'oardaghey daue.
|
Matt
|
Tisch
|
28:16 |
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
|
Matt
|
UkrOgien
|
28:16 |
Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.
|
Matt
|
MonKJV
|
28:16 |
Дараа нь арван нэгэн шавь нь Галийл руу, Есүсийн тэдэнтэй болзсон уул руу явжээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
28:16 |
А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
|
Matt
|
FreCramp
|
28:16 |
Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
|
Matt
|
SpaTDP
|
28:16 |
Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús les había ordenado.
|
Matt
|
PolUGdan
|
28:16 |
Potem jedenastu uczniów poszło do Galilei na górę, na którą Jezus im polecił.
|
Matt
|
FreGenev
|
28:16 |
Mais les onze difciples s'en allerent en Galilée, en la montagne où Jefus leur avoit ordonné.
|
Matt
|
FreSegon
|
28:16 |
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
|
Matt
|
SpaRV190
|
28:16 |
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
|
Matt
|
Swahili
|
28:16 |
Wale wanafunzi kumi na mmoja walikwenda Galilaya kwenye ule mlima aliowaagiza Yesu.
|
Matt
|
HunRUF
|
28:16 |
A tizenegy tanítvány pedig elment Galileába arra a hegyre, ahova Jézus rendelte őket.
|
Matt
|
FreSynod
|
28:16 |
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
|
Matt
|
DaOT1931
|
28:16 |
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
|
Matt
|
FarHezar
|
28:16 |
آنگاه آن یازده شاگرد به جلیل، بر کوهی که عیسی به ایشان فرموده بود، رفتند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
28:16 |
¶ Nau dispela elevenpela disaipel i go long Galili, i go long wanpela maunten we Jisas i bin makim long ol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
28:16 |
Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:
|
Matt
|
DaOT1871
|
28:16 |
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
|
Matt
|
JapRague
|
28:16 |
斯て十一の弟子ガリレアに往き、イエズスの彼等に命じ給ひし山に[至り]、
|
Matt
|
Peshitta
|
28:16 |
ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܚܕܥܤܪ ܐܙܠܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܛܘܪܐ ܐܝܟܐ ܕܘܥܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
28:16 |
Or, les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait indiquée.
|
Matt
|
PolGdans
|
28:16 |
Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
|
Matt
|
JapBungo
|
28:16 |
十 一 弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、
|
Matt
|
Elzevir
|
28:16 |
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
|
Matt
|
GerElb18
|
28:16 |
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
|